"en la población" - Translation from Spanish to Arabic

    • على السكان
        
    • بين السكان
        
    • في السكان
        
    • لدى السكان
        
    • في القوة
        
    • من السكان
        
    • في أوساط السكان
        
    • في قوة
        
    • في القوى
        
    • على سكان
        
    • في صفوف السكان
        
    • في سكان
        
    • على الناس
        
    • بين سكان
        
    • في مجال السكان
        
    Solicitaban asimismo información adicional sobre el efecto de las actividades mineras en la población local de Bougainville y otras partes de Papua Nueva Guinea. UN وطلبوا أيضا مزيدا من المعلومات عن أثر أنشطة التعدين على السكان المحليين في بوغانفيل وأجزاء أخرى من بابوا غينيا الجديدة.
    Una de las iniciativas interdisciplinarias estipuladas es la realización de pruebas en la población con riesgo para su detección. UN ومن بين المبادرات المقررة المتعددة التخصصات إجراء اختبارات على السكان المعّرضين للخطر بغية الكشف عن المرض.
    En tercer lugar, los abusos intolerables perpetrados en la región han propagado el terror y exacerbado la angustia en la población civil. UN وثالثها، أن ما يرتكب في المنطقة من إساءات لا تحتمل يعمل على إشاعة الرعب وأشد الكرب بين السكان المدنيين.
    Esos relatos solo son representativos e ilustrativos del efecto del conflicto en la población civil. UN وتوضح هذه البيانات وتبين، بصورة قاطعة، أثر النـزاع في السكان المدنيين لا أكثر.
    En consecuencia, avanzamos paso a paso, inculcando en la población una cultura de democracia. UN ولهذا كان تقدمنا تدريجيا عاملين على رفع مستوى الثقافة الديمقراطية لدى السكان.
    Las políticas estatales de desarrollo de capacidades lograron aumentar la proporción de mujeres en la población activa hasta casi un tercio en 2001. UN وقد نجحت سياسات بناء القدرة التي طبقتها الدولة في زيادة نصيب المرأة في القوة إلى الثلث تقريبا بحلول عام 2001.
    Las restricciones al acceso impuestas por las autoridades impidieron que se realizara una investigación oportuna de los efectos en la población civil. UN وحالت القيود التي تفرضها السلطات على الوصول إلى المنطقة دون إجراء تقييم للأثر على السكان المدنيين في الوقت المناسب.
    Es primordial que el desarrollo se base en la población. UN ومن الضروري أن ترتكز التنمية على السكان.
    Sin embargo, el proceso ha tenido repercusiones negativas en la población, en particular los sectores pobres y desfavorecidos de la sociedad. UN إلا أنه نتج عن العملية أثر سلبي على السكان ولا سيما على الفقراء والمحرومين في المجتمع.
    La representante explicó que la planificación de la familia tenía resultados negativos en la población. UN ومع ذلك، أوضحت الممثلة أن لتنظيم اﻷسرة آثارا سلبية على السكان.
    Esas cifras ponen de manifiesto un aumento constante en el porcentaje de mujeres en la población laboral en los últimos 20 años. UN وتبرهن هذه الأرقام على وجود زيادة ثابتة في نسبة عدد النساء من بين السكان العاملين خلال السنوات العشرين الماضية.
    ¿Dispone de una estimación de la prevalencia de la drogadicción en la población en general? UN الصفحة 3 6 156 مدى انتشار تعاطي العقاقير بين السكان 157 التقديرات الكمية
    La información se propaga en la población. Las normas se propagan en la población. Los comportamientos pueden propagarse en la población. TED المعلومة تنتشر في السكان القواعد يمكن لها أن تنتشر في السكان السلوك يمكن له أن ينتشر في السكان
    Las primeras dos repúblicas inculcaron en la población una filosofía de odio entre los diversos componentes de la sociedad rwandesa. UN وقد غُرست أول حكومتين جمهوريتين في السكان فلسفة إشاعة الكراهية بين مختلف مكونات المجتمع الرواندي.
    Nivel 1: problemas psicológicos en la población UN المستوى ١: مشاكل نفسية لدى السكان
    El gráfico que sigue ilustra el firme aumento de la participación global de la mujer en la población activa. UN ويُبيﱢن الرسم البياني التالي الزيادة المطردة في المشاركة اﻹجمالية للمرأة في القوة العاملة:
    Además, el Comité nota preocupado que en 2004, la atención del sector público se centró predominantemente en la población con ingresos más altos. UN كما تلاحظ اللجنة بقلق أن القطاع العام قد ركز بشكل رئيسي في عام 2004 على أصحاب الدخل المرتفع من السكان.
    En Bolivia la incidencia del trabajo infantil es cuatro veces mayor entre indígenas que en la población no indígena. UN وفي بوليفيا، تفوق نسبة عمل الأطفال في أوساط السكان الأصليين بأربعة أضعاف نسبته في أوساط غير الأصليين.
    Esta situación es la razón fundamental del constante descenso de la participación femenina en la población activa, tanto en las zonas rurales como en las urbanas. UN وهذه الحالة هي السبب اﻷساسي في التراجع المستمر لمشاركة المرأة في قوة العمل، سواء في المناطق الريفية أو الحضرية.
    Después se ocupó de la participación de la mujer en la población activa, participación que iba aumentando continuamente. UN ثم انتقلت الى الحديث عن مشاركة المرأة في القوى العاملة، فأفادت بأنها تزداد بانتظام.
    En esas propuestas se debe prestar atención al efecto de las contramedidas en la población del Estado que haya cometido el crimen. UN ويمكن أن تولى هذه المقترحات اهتماما بأثر التدابير المضادة المتفاقمة على سكان الدولة التي ارتكبت الجناية.
    Esta operación tuvo por resultado instaurar un clima de miedo e inseguridad en la población. UN وأدت هذه العملية إلى إرساء مناخ من الرعب وانعدام الأمن في صفوف السكان.
    El mayor reto proviene del dramático incremento en la población mundial. UN وأشد هذه اﻷبعاد تحديا يتمثل في الزيادة الهائلة في سكان العالم.
    La transformación efectiva del sector rural sólo podrá lograrse mediante un enfoque centrado en la población y en su participación. UN ولن يتحقق التحول الفعال للقطاع الريفي إلا عن طريق اتباع نهج قائم على المشاركة ومركز على الناس.
    Posteriormente, la fecundidad disminuyó en la población urbana de países que tenían grandes concentraciones urbanas tales como el Brasil, Colombia y México. UN وبعد ذلك، هبط معدل الخصوبة بين سكان الحضر في البلدان التي بها تركزات حضرية كبيرة مثل البرازيل وكولومبيا والمكسيك.
    Otra área de acción en la población es la promoción de la mujer y la investigación y capacitación en el área de población y desarrollo. UN ويشمل مواضيع أخرى تدخل في إطار هذا النوع من النشاط، من بينها النهوض بالمرأة، والبحث والتدريب في مجال السكان والتنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more