"en libertad a" - Translation from Spanish to Arabic

    • سراح
        
    • الإفراج عن
        
    • سراحهم
        
    • إخﻻء سبيل
        
    • باﻹفراج عن
        
    • سراحه بعد
        
    • بإخلاء سبيل
        
    • سراحه على
        
    • سراحه في
        
    • سبيله
        
    • تفرج عن
        
    • سراحها في
        
    • سبيلهم
        
    • عن السجناء السياسيين
        
    • سراحهن
        
    Un testigo twa informó de que el administrador había pedido en vano que se pusiera en libertad a los rwandeses. UN وقد أفاد شاهد من التﱡوا أن المسؤول المذكور كان يرجو الناس ليطلقوا سراح الروانديين، ولكن بلا جدوى.
    Se dice que pusieron en libertad a dicho clérigo por ser un buen talibán. UN وقيل إنه تم إطلاق سراح رجل الدين لكونه من أفراد طالبان الصالحين.
    También insto a las unidades paramilitares albanesas de Kosovo a que pongan en libertad a todos los secuestrados inmediata e incondicionalmente. UN وأنا أحث كذلك الوحدات شبه العسكرية اﻷلبانية الكوسوفية على إطلاق سراح جميع المختطفين فورا ودون أية شروط مسبقة.
    Kuwait sólo pide al Iraq que ponga en libertad a los prisioneros. UN وإن الكويت لا تطلب من العراق سوى أطلاق سراح السجناء.
    Nota: Toda persona que voluntariamente pusiere en libertad a un rehén quedaría exonerada de responsabilidad penal siempre que al hacerlo no cometiera otro delito. UN يعفى من المسؤولية الجنائية أي شخص يقوم طوعا بإطلاق سراح أحد الرهائن، شريطة ألا يكون قد ارتكب أي جريمة أخرى.
    Israel acordó poner en libertad a varios prisioneros palestinos y transferir a la Autoridad Palestina el control de cinco ciudades de la Ribera Occidental. UN ووافقت إسرائيل على إطلاق سراح عدد من السجناء الفلسطينيين ونقل السلطة في خمس من مدن الضفة الغربية إلى السلطة الفلسطينية.
    Posteriormente ambas partes dejaron en libertad a algunos prisioneros como gesto de buena voluntad. UN وقام كلا الطرفين بعد ذلك بإطلاق سراح السجناء كبادرة على النوايا الحسنة.
    Las fuerzas de los serbios de Bosnia pusieron en libertad a 166 detenidos que se encontraban en cárceles de Sarajevo, Visegrad, Foca, Batkovic y Rudo. UN ولقد أطلقت قوات صرب البوسنة سراح ١٦٦ محتجزا كانوا في سجون سراييفو، وفيسغراد، وفوكا، وباثكوفيتش، ورودو.
    El Gobierno puso en libertad a 166 detenidos que se encontraban en Konjic, Sarajevo y Gorazde. UN وأطلقت الحكومة سراح ١٦٦ محتجزا كانوا محتجزين في كونجيتش، وسراييفو وغورازده.
    Entonces ponían en libertad a algunos de ellos, a veces porque les habían sobornado con sumas importantes. UN وبعد ذلك أطلق سراح بعض المحتجزين، وذكر أنه تم إطلاق سراح بعضهم ﻷنهم دفعوا رشاوى كبيرة.
    36. En diciembre de 1993 las fuerzas croatas de Bosnia pusieron en libertad a un gran número de detenidos musulmanes. UN ٦٣ ـ وفي شهر كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١، أطلقت قوات كروات البوسنة سراح أعداد غفيرة من المعتقلين المسلمين.
    Tras anunciarse una amnistía, se pondrá en libertad a los presos políticos. UN ويتم إعلان عفو يطلق بعده سراح السجناء السياسيين.
    Si bien hasta la fecha las autoridades israelíes han puesto en libertad a unos 3.500 reclusos palestinos, quedan todavía unos 5.400 presos en centros de detención israelíes. UN ورغــم أن السلطات اﻹسرائيلية أطلقت سراح نحو ٣ ٥٠٠ معتقل فلسطيني حتى اﻵن، فلا يزال هنالك حوالي ٥ ٤٠٠ سجين بمراكز الاعتقال اﻹسرائيلية.
    También se han adoptado medidas para poner en libertad a los niños. UN وما فتئت تبذل جهود اضافية ﻹطلاق سراح اﻷطفال.
    El Gobierno señaló también que se iría poniendo en libertad a otros prisioneros tan pronto se considerara que ya no seguían constituyendo una amenaza para la seguridad del Estado. UN كما ذكرت الحكومة أنه سيتواصل اطلاق سراح المسجونين اﻵخرين متى رأت الحكومة أنهم لم يعودوا يهددون أمن الدولة.
    La práctica consistente en dejar en libertad a algunos de estos presos atendiendo a peticiones de instituciones o gobiernos extranjeros es ciertamente positiva. UN ومن المؤكد أن ممارسة إطلاق سراح بعض هؤلاء السجناء نتيجة لتدخل مؤسسات أو حكومات أجنبية أمر ايجابي.
    Aunque se dejó pronto en libertad a las mujeres, los niños y los ancianos, se hizo regresar por la fuerza a 32 hombres a Velika Kladusa. UN ومع أنه أطلق سراح النساء واﻷطفال والمسنين على الفور، فقد أعيد ٣٢ رجلا قسرا إلى فيليكا كلادوسا.
    En virtud del acuerdo se pondría en libertad a varios centenares de prisioneros confinados en las cárceles de Konjic, Gorazde, Foca, Visegrad y otros lugares. UN ودعا الاتفاق إلى إطلاق سراح عدة مئات من السجناء من سجون كونييتش، وغورازده، وفوتشا، وفايزغراد وأماكن أخرى.
    El propio Sr. Atto puso en libertad a los secuestrados media hora más tarde. UN وتم الإفراج عن المختطفين بعد نصف ساعة من جانب السيد أتو نفسه.
    Los terroristas que son arrestados son dejados en libertad a las pocas horas o a los pocos días. UN وحتى الإرهابيين الذين يُلقى القبض عليهم، يطلق سراحهم في غضون ساعات قليلة أو أيام معدودة.
    En el párrafo 20 del Acuerdo de El Cairo, Israel se comprometió a dejar en libertad a unos 5.000 presos durante las cinco semanas siguientes a la firma de ese pacto. UN وفي الفقرة ٢٠ من اتفاق القاهرة، تعهدت اسرائيل باﻹفراج عن نحو ٠٠٠ ٥ سجين خلال اﻷسابيع الخمسة التالية لتوقيعه.
    Se le condenó a 18 meses de prisión y quedará en libertad a los 12 meses con el pago de 5.000 dólares de fianza que se retendrán hasta que se cumpla un período de tres años de buena conducta. UN وحُكم عليه بالسجن لفترة ٨١ شهرا، على أن يُطلق سراحه بعد قضائه ٢١ شهرا في السجن وإيداع ٠٠٠ ٥ دولار ضمانا لحُسن السير والسلوك لمدة ثلاث سنوات؛
    En varias ciudades, como Naplusa y Ramallah, el comercio cerró en solidaridad con el pedido del Comité de que se dejara en libertad a los prisioneros. UN وفي عدد من المدن كنابلس ورام الله، أغلقت المحلات التجارية تضامنا مع مطالبة اللجنة بإخلاء سبيل السجناء.
    Lo pusieron en libertad a condición de que los ayudara; de lo contrario, se llevarían a su hijo. UN وأُطلق سراحه على شرط أن يؤيد جهود الجماعة؛ وإلا فإن ابنه سيُختطف.
    Aún así, fue puesto en libertad a principios de febrero de 1992 y ha reanudado sus actividades. UN ورغم ذلك أطلق سراحه في أوائل شباط/فبراير ١٩٩٢ وعاد من جديد إلى ممارسة أعماله.
    Le pusieron en libertad a las 20.00 horas de la misma tarde. UN وقد أخلي سبيله في الساعة ٨ مساء من نفس اليوم.
    Las autoridades sudafricanas deben poner en libertad a todos los presos políticos y poner fin a la violencia. UN وينبغي لسلطات جنوب افريقيا أن تفرج عن جميع المسجونين السياسيين وتضع نهاية للعنف.
    Fue puesta en libertad a la mañana siguiente, y se le advirtió que si le contaba a alguien los malos tratos que había recibido la volverían a golpear en represalia. UN وأطلق سراحها في الصباح التالي وحذرت من أنها ستتعرض لجزاء جسدي لو أنها أخبرت أحدا بإساءة معاملتها.
    Por tanto, el Comité considera que deben ser puestos en libertad a menos que el ordenamiento jurídico de Sierra Leona disponga la posibilidad de celebrar nuevos procesos con todas las garantías previstas en el artículo 14 del Pacto. UN ولذلك، ترى اللجنة أنه ينبغي إخلاء سبيلهم ما لم يستوجب قانون سيراليون محاكمتهم مرة أخرى أمام محكمة توفر لهم جميع الضمانات المطلوبة في المادة 14 من العهد.
    Tras anunciarse una amnistía, se pondría en libertad a los presos políticos. UN ويجري اﻹفراج عن السجناء السياسيين عقب إعلان عفو.
    Según la información, durante la noche un grupo violó a todas las mujeres, que fueron puestas en libertad a la mañana siguiente. UN وخلال الليل أُبلغ بأن النساء قد أُغتُصِبْنَ بصورة جماعية قبل أن يُطلق سراحهن صباح اليوم التالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more