| Un testigo twa informó de que el administrador había pedido en vano que se pusiera en libertad a los rwandeses. | UN | وقد أفاد شاهد من التﱡوا أن المسؤول المذكور كان يرجو الناس ليطلقوا سراح الروانديين، ولكن بلا جدوى. |
| Se dice que pusieron en libertad a dicho clérigo por ser un buen talibán. | UN | وقيل إنه تم إطلاق سراح رجل الدين لكونه من أفراد طالبان الصالحين. |
| También insto a las unidades paramilitares albanesas de Kosovo a que pongan en libertad a todos los secuestrados inmediata e incondicionalmente. | UN | وأنا أحث كذلك الوحدات شبه العسكرية اﻷلبانية الكوسوفية على إطلاق سراح جميع المختطفين فورا ودون أية شروط مسبقة. |
| Kuwait sólo pide al Iraq que ponga en libertad a los prisioneros. | UN | وإن الكويت لا تطلب من العراق سوى أطلاق سراح السجناء. |
| Nota: Toda persona que voluntariamente pusiere en libertad a un rehén quedaría exonerada de responsabilidad penal siempre que al hacerlo no cometiera otro delito. | UN | يعفى من المسؤولية الجنائية أي شخص يقوم طوعا بإطلاق سراح أحد الرهائن، شريطة ألا يكون قد ارتكب أي جريمة أخرى. |
| Israel acordó poner en libertad a varios prisioneros palestinos y transferir a la Autoridad Palestina el control de cinco ciudades de la Ribera Occidental. | UN | ووافقت إسرائيل على إطلاق سراح عدد من السجناء الفلسطينيين ونقل السلطة في خمس من مدن الضفة الغربية إلى السلطة الفلسطينية. |
| Posteriormente ambas partes dejaron en libertad a algunos prisioneros como gesto de buena voluntad. | UN | وقام كلا الطرفين بعد ذلك بإطلاق سراح السجناء كبادرة على النوايا الحسنة. |
| Las fuerzas de los serbios de Bosnia pusieron en libertad a 166 detenidos que se encontraban en cárceles de Sarajevo, Visegrad, Foca, Batkovic y Rudo. | UN | ولقد أطلقت قوات صرب البوسنة سراح ١٦٦ محتجزا كانوا في سجون سراييفو، وفيسغراد، وفوكا، وباثكوفيتش، ورودو. |
| El Gobierno puso en libertad a 166 detenidos que se encontraban en Konjic, Sarajevo y Gorazde. | UN | وأطلقت الحكومة سراح ١٦٦ محتجزا كانوا محتجزين في كونجيتش، وسراييفو وغورازده. |
| Entonces ponían en libertad a algunos de ellos, a veces porque les habían sobornado con sumas importantes. | UN | وبعد ذلك أطلق سراح بعض المحتجزين، وذكر أنه تم إطلاق سراح بعضهم ﻷنهم دفعوا رشاوى كبيرة. |
| 36. En diciembre de 1993 las fuerzas croatas de Bosnia pusieron en libertad a un gran número de detenidos musulmanes. | UN | ٦٣ ـ وفي شهر كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١، أطلقت قوات كروات البوسنة سراح أعداد غفيرة من المعتقلين المسلمين. |
| Tras anunciarse una amnistía, se pondrá en libertad a los presos políticos. | UN | ويتم إعلان عفو يطلق بعده سراح السجناء السياسيين. |
| Si bien hasta la fecha las autoridades israelíes han puesto en libertad a unos 3.500 reclusos palestinos, quedan todavía unos 5.400 presos en centros de detención israelíes. | UN | ورغــم أن السلطات اﻹسرائيلية أطلقت سراح نحو ٣ ٥٠٠ معتقل فلسطيني حتى اﻵن، فلا يزال هنالك حوالي ٥ ٤٠٠ سجين بمراكز الاعتقال اﻹسرائيلية. |
| También se han adoptado medidas para poner en libertad a los niños. | UN | وما فتئت تبذل جهود اضافية ﻹطلاق سراح اﻷطفال. |
| El Gobierno señaló también que se iría poniendo en libertad a otros prisioneros tan pronto se considerara que ya no seguían constituyendo una amenaza para la seguridad del Estado. | UN | كما ذكرت الحكومة أنه سيتواصل اطلاق سراح المسجونين اﻵخرين متى رأت الحكومة أنهم لم يعودوا يهددون أمن الدولة. |
| La práctica consistente en dejar en libertad a algunos de estos presos atendiendo a peticiones de instituciones o gobiernos extranjeros es ciertamente positiva. | UN | ومن المؤكد أن ممارسة إطلاق سراح بعض هؤلاء السجناء نتيجة لتدخل مؤسسات أو حكومات أجنبية أمر ايجابي. |
| Aunque se dejó pronto en libertad a las mujeres, los niños y los ancianos, se hizo regresar por la fuerza a 32 hombres a Velika Kladusa. | UN | ومع أنه أطلق سراح النساء واﻷطفال والمسنين على الفور، فقد أعيد ٣٢ رجلا قسرا إلى فيليكا كلادوسا. |
| En virtud del acuerdo se pondría en libertad a varios centenares de prisioneros confinados en las cárceles de Konjic, Gorazde, Foca, Visegrad y otros lugares. | UN | ودعا الاتفاق إلى إطلاق سراح عدة مئات من السجناء من سجون كونييتش، وغورازده، وفوتشا، وفايزغراد وأماكن أخرى. |
| El propio Sr. Atto puso en libertad a los secuestrados media hora más tarde. | UN | وتم الإفراج عن المختطفين بعد نصف ساعة من جانب السيد أتو نفسه. |
| Los terroristas que son arrestados son dejados en libertad a las pocas horas o a los pocos días. | UN | وحتى الإرهابيين الذين يُلقى القبض عليهم، يطلق سراحهم في غضون ساعات قليلة أو أيام معدودة. |
| En el párrafo 20 del Acuerdo de El Cairo, Israel se comprometió a dejar en libertad a unos 5.000 presos durante las cinco semanas siguientes a la firma de ese pacto. | UN | وفي الفقرة ٢٠ من اتفاق القاهرة، تعهدت اسرائيل باﻹفراج عن نحو ٠٠٠ ٥ سجين خلال اﻷسابيع الخمسة التالية لتوقيعه. |
| Se le condenó a 18 meses de prisión y quedará en libertad a los 12 meses con el pago de 5.000 dólares de fianza que se retendrán hasta que se cumpla un período de tres años de buena conducta. | UN | وحُكم عليه بالسجن لفترة ٨١ شهرا، على أن يُطلق سراحه بعد قضائه ٢١ شهرا في السجن وإيداع ٠٠٠ ٥ دولار ضمانا لحُسن السير والسلوك لمدة ثلاث سنوات؛ |
| En varias ciudades, como Naplusa y Ramallah, el comercio cerró en solidaridad con el pedido del Comité de que se dejara en libertad a los prisioneros. | UN | وفي عدد من المدن كنابلس ورام الله، أغلقت المحلات التجارية تضامنا مع مطالبة اللجنة بإخلاء سبيل السجناء. |
| Lo pusieron en libertad a condición de que los ayudara; de lo contrario, se llevarían a su hijo. | UN | وأُطلق سراحه على شرط أن يؤيد جهود الجماعة؛ وإلا فإن ابنه سيُختطف. |
| Aún así, fue puesto en libertad a principios de febrero de 1992 y ha reanudado sus actividades. | UN | ورغم ذلك أطلق سراحه في أوائل شباط/فبراير ١٩٩٢ وعاد من جديد إلى ممارسة أعماله. |
| Le pusieron en libertad a las 20.00 horas de la misma tarde. | UN | وقد أخلي سبيله في الساعة ٨ مساء من نفس اليوم. |
| Las autoridades sudafricanas deben poner en libertad a todos los presos políticos y poner fin a la violencia. | UN | وينبغي لسلطات جنوب افريقيا أن تفرج عن جميع المسجونين السياسيين وتضع نهاية للعنف. |
| Fue puesta en libertad a la mañana siguiente, y se le advirtió que si le contaba a alguien los malos tratos que había recibido la volverían a golpear en represalia. | UN | وأطلق سراحها في الصباح التالي وحذرت من أنها ستتعرض لجزاء جسدي لو أنها أخبرت أحدا بإساءة معاملتها. |
| Por tanto, el Comité considera que deben ser puestos en libertad a menos que el ordenamiento jurídico de Sierra Leona disponga la posibilidad de celebrar nuevos procesos con todas las garantías previstas en el artículo 14 del Pacto. | UN | ولذلك، ترى اللجنة أنه ينبغي إخلاء سبيلهم ما لم يستوجب قانون سيراليون محاكمتهم مرة أخرى أمام محكمة توفر لهم جميع الضمانات المطلوبة في المادة 14 من العهد. |
| Tras anunciarse una amnistía, se pondría en libertad a los presos políticos. | UN | ويجري اﻹفراج عن السجناء السياسيين عقب إعلان عفو. |
| Según la información, durante la noche un grupo violó a todas las mujeres, que fueron puestas en libertad a la mañana siguiente. | UN | وخلال الليل أُبلغ بأن النساء قد أُغتُصِبْنَ بصورة جماعية قبل أن يُطلق سراحهن صباح اليوم التالي. |