Se consideró también en general que la nota debía ser neutra en lo que respecta a la combinación de métodos que deberían adoptar los Estados promulgantes. | UN | وكان الشعور بوجه عام أيضا هو أن الحاشية يجب أن تكون حيادية فيما يتعلق باﻷساليب التي ينبغي أن تجمع بينها الدول المشرعة. |
Por ejemplo, puede discriminar a la mujer soltera en lo que respecta a la asignación de tierras y los derechos sucesorios. | UN | من ذلك أنه، على سبيل المثال، قد يميﱢز ضد النساء غير المتزوجات فيما يتعلق بتخصيص اﻷراضي وحقوق الوراثة. |
en lo que respecta a la recomendación 9, se hicieron renovados esfuerzos para desarrollar la colaboración entre instituciones de unos pocos países. | UN | أما فيما يتعلق بالتوصية 9، فقد بُذلت جهود جديدة لإقامة تعاون فيما بين المؤسسات في عدد قليل من البلدان. |
en lo que respecta a la diversidad geográfica, cabe señalar que los 62 candidatos externos provenían de 45 Estados Miembros diferentes. | UN | وفيما يتعلق بالتنوع الجغرافي، يلاحظ أن هؤلاء الـ 62 مرشحا جاءوا من 45 دولة مختلفة من الدول الأعضاء. |
En particular, en lo que respecta a la cooperación Sur-Sur y la cooperación triangular para el desarrollo, se podrían hacer otros análisis: | UN | وفيما يتعلق بالتعاون بين بلدان الجنوب والتعاون الإنمائي الثلاثي على وجه التحديد، يمكن عن طريق تحليل آخر ما يلي: |
Creemos que éstas requieren debates intergubernamentales, especialmente en lo que respecta a la administración financiera de la Organización. | UN | ونحن نعتقد بأن تلك المقترحات تتطلب مناقشات بين الحكومات، خاصة فيما يتعلق بالإدارة المالية للمنظمة. |
Además, la OMS prestará ayuda en el sector del agua, especialmente en lo que respecta a la calidad de ésta. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستقدم منظمة الصحة العالمية مساعدة في قطاع المياه، ولا سيما فيما يتعلق بنوعية المياه. |
Pregunta si ello constituye un serio revés, particularmente en lo que respecta a la cuota de 30% fijada para candidatas mujeres. | UN | وسألت عما إذا كان هذا يمثل نكسة، وخاصة فيما يتعلق بنسبة حصص النساء المرشحات، وهي 30 في المائة. |
En 2008, se preveía seguir llevando adelante esa iniciativa, en lo que respecta a la gestión del riesgo institucional. | UN | ويُتوقع المضي في العمل على تنفيذ هذه المبادرة في عام 2008 فيما يتعلق بإدارة المخاطر المؤسسية. |
en lo que respecta a la trata de personas, algunos casos ya han dado lugar a condenas y otros se encuentran ante los tribunales. | UN | أما فيما يتعلق بالاتجار بالأشخاص، فقد أدت بعض الحالات إلى إدانة مرتكبيه والحكم عليهم، وما زالت حالات أخرى أمام المحاكم. |
Las prácticas varían según los Estados en lo que respecta a la función precisa que desempeñan las autoridades portuarias. | UN | كما لاحظ أن الدول تتبع ممارسات مختلفة فيما يتعلق بالدور المحدد الذي تضطلع به سلطات الموانئ. |
Además, genera graves preocupaciones en lo que respecta a la circulación transfronteriza en esa parte del país, sobre la que no existen controles. | UN | وعلاوة على ذلك، يثير ذلك مخاوف جدية فيما يتعلق بالتنقل دون أي رقابة عبر الحدود في هذا الجزء من البلد. |
Pero el Estrecho de Gibraltar es también sinónimo de responsabilidad en lo que respecta a la seguridad, especialmente en el Mediterráneo occidental. | UN | غير أن مضيق جبل طارق هو أيضا اسم مرادف للمسؤولية فيما يتعلق باﻷمن وبوجه خاص في غربي البحر اﻷبيض المتوسط. |
en lo que respecta a la educación, el 40% de los 6 millones de niños escolarizados son niñas. | UN | وفيما يتعلق بالتعليم، تشكل الفتيات نسبة 40 في المائة من 6 ملايين طفل يرتادون المدارس. |
en lo que respecta a la expropiación de bienes por el Estado, sólo el 18% de los afectados eran musulmanes y no se había presentado ninguna reclamación a los tribunales. | UN | وفيما يتعلق بمصادرة الدولة لﻷملاك، كان المسلمون الذين تأثروا بذلك لا يتجاوزون ٨١ في المائة، ولم تقدم شكاوى الى المحاكم. |
en lo que respecta a la competencia ratione materiae, la delegación de Belarús cree que, en general, las ideas en que se basan los artículos 22 a 26 del proyecto son aceptables. | UN | وفيما يتعلق بالاختصاص الموضوعي فإن اﻷفكار التي تنطوي عليها مشاريع المواد ٢٢ الى ٢٦ تعتبر مقبولة. |
en lo que respecta a la pornografía infantil, se destacan algunas medidas: | UN | وفيما يتعلق بمسألة استغلال اﻷطفال في المطبوعات الاباحية، يشدد برنامج العمل على بعض التدابير: |
en lo que respecta a la cuestión de los inmigrantes albaneses en Grecia, los albaneses siempre han reconocido la generosidad de los griegos. | UN | وفيما يتعلق بمسألة المهاجرين اﻷلبان في اليونان، فإن اﻷلبانيين قدروا دائما سخاء الشعب اليوناني. |
Los riesgos persisten, en particular en lo que respecta a la relajación de las políticas monetarias no convencionales de los países desarrollados. | UN | وما زالت المخاطر موجودة، لا سيما في ما يتعلق بإزالة السياسات النقدية غير التقليدية المتبعة في البلدان المتقدمة النمو. |
en lo que respecta a la recopilación de los datos, no se hace distinción alguna entre las personas según padezcan o no una discapacidad. | UN | وفيما يخص جمع البيانات، لا يمارس أي شكل من أشكال التمييز بين الأشخاص سواء أكانوا يعانون من إعاقة أم لا. |
en lo que respecta a la prostitución, el Código Penal sigue penalizando los dos aspectos de este delito: | UN | وفي ما يتعلق بالبغاء، فهو لا يزال يشكل جريمة يقمعها القانون الجنائي من جانبيه الإثنين: |
Más aún, todo procedimiento de registro de las asociaciones religiosas debe ser transparente, incluso en lo que respecta a la duración del proceso. | UN | وفضلاً عن ذلك فأي إجراء للتسجيل لأي رابطات دينية لا بد وأن يكون شفّافاً بما في ذلك ما يتعلق بالإطار الزمني للعملية. |
en lo que respecta a la Presidencia, el Consejo recuerda que las ausencias repetidas e intencionales constituyen incapacidad duradera para desempeñar las funciones del cargo. | UN | وفيما يتصل بمجلس الرئاسة، يشير المجلس إلى أن تكرار حالات الغياب المتعمد يخلف عجزا دائما عن النهوض بواجبات مجلس الرئاسة. |
en lo que respecta a la violencia en la familia y los malos tratos a los niños, se dispone de programas para terapia de grupo tanto para los perpetradores como para las víctimas. | UN | وفي مجال العنف في محيط اﻷسرة والاعتداء على اﻷطفال، تتوفر برامج العلاج الجماعي للمعتدين والضحايا على السواء. |
en lo que respecta a la corrupción, Tailandia ya es signataria de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción. | UN | وبخصوص الفساد، صارت تايلند بالفعل من الموقعين على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد. |
Existen problemas pendientes de gestión de datos en lo que respecta a la medición de la mortalidad maternoinfantil. | UN | وهناك مسائل لم تحسم بعد تتعلق بإدارة البيانات فيما يختص بقياس وفيات الأطفال والوفيات النفاسية. |
en lo que respecta a la dotación de personal, las reducciones presupuestarias en la sede fueron mucho mayores que sobre el terreno. | UN | ومن حيث مستويات ملاك الموظفين، كانت تخفيضات ميزانية المقر تزيد بكثير عن تخفيضات المكاتب القطرية. |
Velar por que se tomen las medidas necesarias para mejorar la equidad en materia de género en la plantilla del ACNUR, en particular en lo que respecta a la contratación, la asignación de puestos y los ascensos. | UN | :: معالجة ضرورة تحسين الإنصاف بين الجنسين في مِلاك موظفي المفوضية، بما في ذلك في مجال التعيين، وإسناد الوظائف، والترقيات. |
en lo que respecta a la labor de los cuatro Coordinadores Especiales creemos que hay varios puntos acerca de los cuales todo el mundo está de acuerdo. | UN | ففيما يتعلق بعمل المنسقين الخاصين اﻷربعة، نعتقد أن هناك بضع نقاط يتفق عليها الجميع. |
en lo que respecta a la sugerencia hecha por el Embajador de Marruecos, deseo señalar que me parece muy útil y que queremos manifestar nuestro apoyo a la misma. | UN | أما عن الاقتراح الذي قدمه اليوم سفير المغرب فيجب أن أقرر أنني أجده مفيداً للغاية، ونود أن نعبر عن تأييدنا له. |
en lo que respecta a la alimentación del ganado, los ganaderos tuvieron que cortar árboles tiernos para alimentar a los animales. | UN | وفيما يختص بغذاء الماشية، اضطر أصحاب الماشية إلى قطع الأشجار اللينة لتغذية ماشيتهم. |