"en los países en" - Translation from Spanish to Arabic

    • في البلدان
        
    • القطرية في
        
    • وفي البلدان
        
    • في بلدان
        
    • القطرية فيما
        
    • ففي البلدان
        
    • في الدول
        
    • القطرية على
        
    • في تلك البلدان
        
    • قطرية في
        
    • على الصعيد القطري في
        
    • في أقل البلدان
        
    • القطرية بشأن
        
    • على بلدان
        
    • على المستوى القطري في
        
    Se convino asimismo en que la mejora del medio exterior era necesaria para lograr un crecimiento no inflacionario sostenido en los países en desarrollo. UN كما تم الاتفاق على أن من الضروري تحسين البيئة الخارجية من أجل تحقيق النمو غير التضخمي والمطرد في البلدان النامية.
    en los países en desarrollo esa vinculación por lo general no existe. UN وهذا الربط لا وجود له بصورة عامة في البلدان النامية.
    Proyecto aplicar a otros países, según sea necesario, el enfoque que se está desarrollando en los países en que se han establecido oficinas provisionales. UN وإنني أعتزم أن أطبق على بلدان أخرى، حسب الاقتضاء، النهج الذي بدأ يتشكل في البلدان التي أنشئت فيها المكاتب المؤقتة.
    Las 36 Cartas de Evaluación restantes se enviaron a las oficinas en los países en febrero de 1997. UN أما رسائل التقييم الباقية وعددها ٣٦ رسالة فقد أحيلت إلى المكاتب القطرية في شباط/فبراير ١٩٩٧.
    El nuevo módulo de adquisiciones, introducido en las oficinas en los países en 2000 como parte de la Serie para las Oficinas en los Países, resuelve el problema. UN ويحل هذه المشكلة برنامج مشتريات جديد، أدخل في المكاتب القطرية في عام 2000 كجزء من مجموعة برامج المكاتب القطرية.
    en los países en desarrollo se debe prestar mayor atención a esto. UN وفي البلدان النامية هناك حاجة إلى إعطائها مزيدا من الاهتمام.
    I. Algunas iniciativas relacionadas con el software libre en los países en desarrollo 21 UN المرفق الأول: مبادرات مختارة لبرمجيات حرة ومفتوحة المصدر في بلدان نامية 17
    Por su lado, Ucrania está dispuesta a participar activamente en la ejecución de proyectos del PNUD en los países en desarrollo. UN وإن أوكرانيا من جانبها، على استعداد للمشاركة بفعالية في تنفيذ مشاريع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في البلدان النامية.
    Sin embargo, el problema no puede compararse con la gravedad de la situación en los países en desarrollo. UN بيد أنه لا يوجد في أي مكان حالة أكثر إلحاحا من حالة في البلدان النامية.
    Muchos de esos cambios están empezando a aparecer ahora en los países en desarrollo. UN وكثير من هذه التغيرات في سبيلها إلى الظهور اﻵن في البلدان النامية.
    Tendencias análogas aparecen paulatinamente en los países en desarrollo sometidos a un proceso rápido de industrialización y desarrollo económico. UN وتظهر اتجاهات مماثلة بالتدريج في البلدان النامية التي تمر بمرحلة في التصنيع السريع والتنمية الاقتصادية السريعة.
    Muchos de esos cambios están empezando a aparecer ahora en los países en desarrollo. UN وكثير من هذه التغيرات في سبيلها إلى الظهور اﻵن في البلدان النامية.
    Tendencias análogas aparecen paulatinamente en los países en desarrollo sometidos a un proceso rápido de industrialización y desarrollo económico. UN وتظهر اتجاهات مماثلة بالتدريج في البلدان النامية التي تمر بمرحلة في التصنيع السريع والتنمية الاقتصادية السريعة.
    El aumento de los mercados tanto internos como de exportación estimuló la expansión de la producción en los países en desarrollo. UN ومما حفز على زيادة الانتاج في البلدان النامية تزايد منافذ التصريف في اﻷسواق المحلية والتصديرية على حد سواء.
    Esto fue preludio de un esfuerzo concertado realizado en la sede para apoyar a las oficinas en los países en su labor de obtención de un nuevo perfil. UN وتلا هذه العملية مجهود متضافر في المقر لدعم المكاتب القطرية في عملية إعادة تحديد مواصفاتها.
    Por último, debemos trabajar conjuntamente con la comunidad internacional para fortalecer las intervenciones nacionales en la lucha contra las principales enfermedades mortíferas en los países en desarrollo. UN وختاما، علينا أن نعمل مع المجتمع الدولي من أجل تعزيز التدخلات القطرية في مكافحة أشد الأمراض فتكا في البلدان النامية.
    Si bien en las observaciones se señalaban riesgos, en general éstos no habían afectado a las operaciones efectuadas por las oficinas en los países en 2002. UN وفي حين أن هذه الملاحظات تكشف عن أخطار محتملة، فإنها لم يكن لها عموما أي أثر على عمليات المكاتب القطرية في عام 2002.
    en los países en desarrollo, las pequeñas y medianas empresas con frecuencia suponen entre el 80% y el 90% de todas las empresas. UN وفي البلدان النامية تمثل المؤسسات الصغيرة والمتوسطة نسبة تتراوح بين ٨٠ و ٩٠ في المائة من جميع مشاريع قطاع اﻷعمال.
    El consumo per cápita de pescado en los países desarrollados se acrecentó en 18% y en los países en desarrollo en 45%. UN وازداد استهلاك الفرد للسمك في البلدان المتقدمة النمو بنسبة ١٨ في المائة، وفي البلدان النامية بنسبة ٤٥ في المائة.
    Aproximadamente el 85% de los jóvenes del mundo viven en los países en desarrollo. UN و 85 في المائة تقريبا من شباب العالم يعيشون في بلدان نامية.
    La Oficina de Supervisión y Evaluación seguirá haciendo el seguimiento de las medidas complementarias adoptadas por las oficinas en los países en relación con las auditorías. UN وسيواصل مكتب المراقبة والتقييم رصد إجراءات المتابعة التي تتخذها المكاتب القطرية فيما يتعلق بعمليات مراجعة الحسابات.
    en los países en desarrollo, la tasa de fecundidad disminuyó de 5,9 a 3,6 hijos por mujer, lo que representa una reducción del 39%. UN ففي البلدان النامية، تناقص معدل الخصوبة من ٥,٩ إلى ٣,٦ من اﻷطفال لكل امرأة فانخفض بما نسبته ٣٩ في المائة.
    El proceso de mundialización ha tenido algunas repercusiones positivas en los países en desarrollo, pero también ha tenido consecuencias negativas. UN وقال إن عملية العولمة كانت لها بعض اﻵثار اﻹيجابية في الدول النامية بيد أنها أفرزت نتائج سلبية.
    En 2001 la cobertura de las operaciones realizadas en los países en el sitio Web ya es bastante amplia. UN وفي عام 2001، أصبحت تغطية العمليات القطرية على شبكة الويب شاملة تماماً بالفعل.
    en los países en transición de economías de planificación central a economías de mercado, esa necesidad es imperiosa. UN وقد أصبحت هذه الحاجة حادة في تلك البلدان العابرة من الاقتصادات المخططة مركزيا الى اقتصادات السوق.
    La Oficina del GNUD preveía que el principio de la oficina conjunta se aplicaría en diez oficinas en los países en el plazo de dos años. UN ويتوخى مكتب مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية تطبيق مبدأ المكتب المشترك في 10 مكاتب قطرية في غضون عامين.
    A continuación se ofrece un breve resumen de las tendencias en gestación en los países en relación con las actividades de seguimiento. UN وفيما يلي ملخص موجز للاتجاهات العامة الناشئة على الصعيد القطري في أنشطة المتابعة.
    La deforestación es la causa del 35% de las emisiones de carbono en los países en desarrollo y el 65% en los países menos adelantados. UN إزالة الأحراج مسؤولة عن 35 في المائة من انبعاثات الكربون في البلدان النامية وعن 65 في المائة في أقل البلدان نموا
    :: Prestación de asesoramiento técnico a los equipos de las Naciones Unidas en los países en materia de integración de los aspectos de derechos humanos en sus respectivos programas UN تقديم المشورة التقنية لأفرقة الأمم المتحدة القطرية بشأن دمج الجوانب المتعلقة بحقوق الإنسان في برامجها
    Aumentará su apoyo a las actividades en los países en las esferas de la educación de la niña, la salud de los adolescentes, la salud de la mujer y la potenciación del papel de la mujer. UN كما ستزيد دعمها للاجراءات المتخذة على المستوى القطري في مجالات تعليم البنات وصحة المراهقين وصحة المرأة وتمكين المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more