Se convino asimismo en que la mejora del medio exterior era necesaria para lograr un crecimiento no inflacionario sostenido en los países en desarrollo. | UN | كما تم الاتفاق على أن من الضروري تحسين البيئة الخارجية من أجل تحقيق النمو غير التضخمي والمطرد في البلدان النامية. |
en los países en desarrollo esa vinculación por lo general no existe. | UN | وهذا الربط لا وجود له بصورة عامة في البلدان النامية. |
Proyecto aplicar a otros países, según sea necesario, el enfoque que se está desarrollando en los países en que se han establecido oficinas provisionales. | UN | وإنني أعتزم أن أطبق على بلدان أخرى، حسب الاقتضاء، النهج الذي بدأ يتشكل في البلدان التي أنشئت فيها المكاتب المؤقتة. |
Las 36 Cartas de Evaluación restantes se enviaron a las oficinas en los países en febrero de 1997. | UN | أما رسائل التقييم الباقية وعددها ٣٦ رسالة فقد أحيلت إلى المكاتب القطرية في شباط/فبراير ١٩٩٧. |
El nuevo módulo de adquisiciones, introducido en las oficinas en los países en 2000 como parte de la Serie para las Oficinas en los Países, resuelve el problema. | UN | ويحل هذه المشكلة برنامج مشتريات جديد، أدخل في المكاتب القطرية في عام 2000 كجزء من مجموعة برامج المكاتب القطرية. |
en los países en desarrollo se debe prestar mayor atención a esto. | UN | وفي البلدان النامية هناك حاجة إلى إعطائها مزيدا من الاهتمام. |
I. Algunas iniciativas relacionadas con el software libre en los países en desarrollo 21 | UN | المرفق الأول: مبادرات مختارة لبرمجيات حرة ومفتوحة المصدر في بلدان نامية 17 |
Por su lado, Ucrania está dispuesta a participar activamente en la ejecución de proyectos del PNUD en los países en desarrollo. | UN | وإن أوكرانيا من جانبها، على استعداد للمشاركة بفعالية في تنفيذ مشاريع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في البلدان النامية. |
Sin embargo, el problema no puede compararse con la gravedad de la situación en los países en desarrollo. | UN | بيد أنه لا يوجد في أي مكان حالة أكثر إلحاحا من حالة في البلدان النامية. |
Muchos de esos cambios están empezando a aparecer ahora en los países en desarrollo. | UN | وكثير من هذه التغيرات في سبيلها إلى الظهور اﻵن في البلدان النامية. |
Tendencias análogas aparecen paulatinamente en los países en desarrollo sometidos a un proceso rápido de industrialización y desarrollo económico. | UN | وتظهر اتجاهات مماثلة بالتدريج في البلدان النامية التي تمر بمرحلة في التصنيع السريع والتنمية الاقتصادية السريعة. |
Muchos de esos cambios están empezando a aparecer ahora en los países en desarrollo. | UN | وكثير من هذه التغيرات في سبيلها إلى الظهور اﻵن في البلدان النامية. |
Tendencias análogas aparecen paulatinamente en los países en desarrollo sometidos a un proceso rápido de industrialización y desarrollo económico. | UN | وتظهر اتجاهات مماثلة بالتدريج في البلدان النامية التي تمر بمرحلة في التصنيع السريع والتنمية الاقتصادية السريعة. |
El aumento de los mercados tanto internos como de exportación estimuló la expansión de la producción en los países en desarrollo. | UN | ومما حفز على زيادة الانتاج في البلدان النامية تزايد منافذ التصريف في اﻷسواق المحلية والتصديرية على حد سواء. |
Esto fue preludio de un esfuerzo concertado realizado en la sede para apoyar a las oficinas en los países en su labor de obtención de un nuevo perfil. | UN | وتلا هذه العملية مجهود متضافر في المقر لدعم المكاتب القطرية في عملية إعادة تحديد مواصفاتها. |
Por último, debemos trabajar conjuntamente con la comunidad internacional para fortalecer las intervenciones nacionales en la lucha contra las principales enfermedades mortíferas en los países en desarrollo. | UN | وختاما، علينا أن نعمل مع المجتمع الدولي من أجل تعزيز التدخلات القطرية في مكافحة أشد الأمراض فتكا في البلدان النامية. |
Si bien en las observaciones se señalaban riesgos, en general éstos no habían afectado a las operaciones efectuadas por las oficinas en los países en 2002. | UN | وفي حين أن هذه الملاحظات تكشف عن أخطار محتملة، فإنها لم يكن لها عموما أي أثر على عمليات المكاتب القطرية في عام 2002. |
en los países en desarrollo, las pequeñas y medianas empresas con frecuencia suponen entre el 80% y el 90% de todas las empresas. | UN | وفي البلدان النامية تمثل المؤسسات الصغيرة والمتوسطة نسبة تتراوح بين ٨٠ و ٩٠ في المائة من جميع مشاريع قطاع اﻷعمال. |
El consumo per cápita de pescado en los países desarrollados se acrecentó en 18% y en los países en desarrollo en 45%. | UN | وازداد استهلاك الفرد للسمك في البلدان المتقدمة النمو بنسبة ١٨ في المائة، وفي البلدان النامية بنسبة ٤٥ في المائة. |
Aproximadamente el 85% de los jóvenes del mundo viven en los países en desarrollo. | UN | و 85 في المائة تقريبا من شباب العالم يعيشون في بلدان نامية. |
La Oficina de Supervisión y Evaluación seguirá haciendo el seguimiento de las medidas complementarias adoptadas por las oficinas en los países en relación con las auditorías. | UN | وسيواصل مكتب المراقبة والتقييم رصد إجراءات المتابعة التي تتخذها المكاتب القطرية فيما يتعلق بعمليات مراجعة الحسابات. |
en los países en desarrollo, la tasa de fecundidad disminuyó de 5,9 a 3,6 hijos por mujer, lo que representa una reducción del 39%. | UN | ففي البلدان النامية، تناقص معدل الخصوبة من ٥,٩ إلى ٣,٦ من اﻷطفال لكل امرأة فانخفض بما نسبته ٣٩ في المائة. |
El proceso de mundialización ha tenido algunas repercusiones positivas en los países en desarrollo, pero también ha tenido consecuencias negativas. | UN | وقال إن عملية العولمة كانت لها بعض اﻵثار اﻹيجابية في الدول النامية بيد أنها أفرزت نتائج سلبية. |
En 2001 la cobertura de las operaciones realizadas en los países en el sitio Web ya es bastante amplia. | UN | وفي عام 2001، أصبحت تغطية العمليات القطرية على شبكة الويب شاملة تماماً بالفعل. |
en los países en transición de economías de planificación central a economías de mercado, esa necesidad es imperiosa. | UN | وقد أصبحت هذه الحاجة حادة في تلك البلدان العابرة من الاقتصادات المخططة مركزيا الى اقتصادات السوق. |
La Oficina del GNUD preveía que el principio de la oficina conjunta se aplicaría en diez oficinas en los países en el plazo de dos años. | UN | ويتوخى مكتب مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية تطبيق مبدأ المكتب المشترك في 10 مكاتب قطرية في غضون عامين. |
A continuación se ofrece un breve resumen de las tendencias en gestación en los países en relación con las actividades de seguimiento. | UN | وفيما يلي ملخص موجز للاتجاهات العامة الناشئة على الصعيد القطري في أنشطة المتابعة. |
La deforestación es la causa del 35% de las emisiones de carbono en los países en desarrollo y el 65% en los países menos adelantados. | UN | إزالة الأحراج مسؤولة عن 35 في المائة من انبعاثات الكربون في البلدان النامية وعن 65 في المائة في أقل البلدان نموا |
:: Prestación de asesoramiento técnico a los equipos de las Naciones Unidas en los países en materia de integración de los aspectos de derechos humanos en sus respectivos programas | UN | تقديم المشورة التقنية لأفرقة الأمم المتحدة القطرية بشأن دمج الجوانب المتعلقة بحقوق الإنسان في برامجها |
Aumentará su apoyo a las actividades en los países en las esferas de la educación de la niña, la salud de los adolescentes, la salud de la mujer y la potenciación del papel de la mujer. | UN | كما ستزيد دعمها للاجراءات المتخذة على المستوى القطري في مجالات تعليم البنات وصحة المراهقين وصحة المرأة وتمكين المرأة. |