"en respuesta a una" - Translation from Spanish to Arabic

    • وردا على أحد
        
    • ردا على أحد
        
    • رداً على
        
    • لدى استفسارها
        
    • وفي معرض الرد على أحد
        
    • استجابة منها
        
    • وذلك استجابة
        
    • استجابة إلى
        
    • في رده على أحد
        
    • عند الاستفسار
        
    • لدى اﻻستفسار
        
    • وردا على سؤال
        
    • استجابة لإحدى
        
    • وفي ردّه على أحد
        
    • في رد على
        
    en respuesta a una pregunta, indicó que el PNUD prestaba apoyo a la microfinanciación. UN وردا على أحد الاستفسارات أشار المدير إلى أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يقدم الدعم للتمويل المتناهي الصغر.
    en respuesta a una pregunta planteada, reiteró que todas las intervenciones del PNUD se llevaban a cabo a petición del país en que se ejecutaban programas. UN وردا على أحد الاستفسارات، كرر التأكيد على أن جميع أنشطة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تأتي بناء على طلب البلد المستفيد من البرنامج.
    en respuesta a una pregunta, indicó que los fondos estaban auspiciados por la Liga de los Estados Árabes pero que ésta no controlaba los desembolsos. UN وقال المتحدث، ردا على أحد الأسئلة، إن هذه الأموال توجد تحت راية جامعة الدول العربية لكن الجامعة لا تتحكم في صرفها.
    en respuesta a una denuncia enviada por una organización no gubernamental que informaba de que durante 1995 se habían llevado a cabo 101 ejecuciones, el Gobierno declaró que esas cifras no eran correctas y que durante dicho período habían sido ejecutadas 63 personas. UN وقد ذُكر أن الحكومة صرحت، رداً على ادعاء أرسلته إحدى المنظمات غير الحكومية ويقول إنه تم تنفيذ ١٠١ عملية اعدام خلال عام ٥٩٩١، بأن هذا العدد غير صحيح وبأنه تم خلال الفترة المذكورة إعدام ٣٦ شخصاً.
    en respuesta a una pregunta, se aclaró a la Comisión Consultiva que, de aprobarse esta opción, no se necesitaría su consentimiento. UN وأُوضح للجنة الاستشارية لدى استفسارها أن هذا الخيار لن يتطلب موافقتها في حال اعتماده.
    en respuesta a una pregunta, observó que la integración de la mujer era una prioridad esencial del PNUD. UN وفي معرض الرد على أحد الاستفسارات، قال إن التنظيم الذي يراعي التوازن بين الجنسين يشكل أولوية رئيسية لدى البرنامج اﻹنمائي.
    Esa aprobación se concedió después de que el Tribunal Supremo de Israel emitiera un interdicto contra la construcción de dichas estructuras en respuesta a una petición sobre el tema presentada por el movimiento Paz Ahora. UN وتأتي الموافقة على هذه الخطط بعد أن أصدرت المحكمة العليا الإسرائيلية أمرا يمنع بناء تلك المنشآت استجابة منها لالتماس قدمته حركة السلام الآن في هذا الصدد.
    en respuesta a una pregunta, indicó que el PNUD prestaba apoyo a la microfinanciación. UN وردا على أحد الاستفسارات أشار المدير إلى أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يقدم الدعم للتمويل المتناهي الصغر.
    en respuesta a una pregunta planteada, reiteró que todas las intervenciones del PNUD se llevaban a cabo a petición del país en que se ejecutaban programas. UN وردا على أحد الاستفسارات، كرر التأكيد على أن جميع أنشطة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تأتي بناء على طلب البلد المستفيد من البرنامج.
    en respuesta a una pregunta, se explicó que la cuestión de si el cesionario que recibía el pago del deudor podía conservar el producto del pago no se consideraba en el proyecto de artículo 18 sino en las disposiciones relativas a la prelación. UN وردا على أحد اﻷسئلة ، قيل ان مسألة ما اذا كان بامكان المحال اليه الذي يتلقى المبلغ المسدد من المدين أن يحتفظ بعائدات السداد هي مسألة لم يتناولها مشروع المادة ٨١ بل تناولتها اﻷحكام المتعلقة باﻷولوية .
    en respuesta a una pregunta, señaló que el desarrollo humano sostenible era un concepto amplio aplicable a la mayor parte de la asistencia para el desarrollo. UN وأشار مدير البرنامج، ردا على أحد الاستفسارات، إلى أن التنمية البشرية المستدامة مفهوم شامل ينطبق على معظم المساعدات اﻹنمائية.
    en respuesta a una pregunta, señaló que el desarrollo humano sostenible era un concepto amplio aplicable a la mayor parte de la asistencia para el desarrollo. UN وأشار مدير البرنامج، ردا على أحد الاستفسارات، إلى أن التنمية البشرية المستدامة هي مفهوم شامل ينطبق على معظم المساعدات اﻹنمائية.
    Por lo tanto, es oportuno señalar una sentencia reciente del Consejo Privado en respuesta a una resolución del Tribunal de Apelación de Barbados. UN ولذلك فإن من المناسب الإشارة إلى حكم صدر مؤخراً عن المجلس الملكي الخاص رداً على حكم صادر عن محكمة الاستئناف في بربادوس.
    Esta función la podía ejercer por iniciativa propia, a petición del Ministro de Servicios Penitenciarios o en respuesta a una queja. UN ويمكن ممارسة هذه المهمة بمبادرة منه، أو بطلب من وزير الخدمات الإصلاحية أو رداً على شكوى.
    en respuesta a una pregunta planteada por la Comisión, se informó a ésta de que los tres puestos adicionales para la Oficina Ejecutiva representaban conversiones de puestos de personal proporcionado gratuitamente e incluidos previamente en la Oficina del Asesor Militar. UN وأُبلغت اللجنة، لدى استفسارها عن ذلك، أن الوظائف اﻹضافية الثلاث للمكتب التنفيذي تمثل ما حُوﱢل من وظائف ﻷفراد مقدمين دون مقابل كانوا مدرجين سابقا في مكتب المستشار العسكري.
    en respuesta a una de las preguntas señaló que el propósito del servicio sobre redes de especialistas era promover el acceso a una red de profesionales y especialistas participantes en la región. UN وفي معرض الرد على أحد اﻷسئلة، أشارت الى أن مرفق شبكة المعارف قد أنشئ لتشجيع الوصول الى شبكة من الفنيين والمتخصصين من ذوي النشاط بالمنطقة.
    en respuesta a una solicitud de aportaciones al presente informe, Qatar señaló que las actividades del Centro seguían siendo importantes, y reafirmó su compromiso de apoyarlas. UN 13 - وأشارت قطر، استجابة منها لطلب تقديمها مساهمة في هذا التقرير، إلى استمرار أهمية أنشطة المركز وأكدت من جديد التزامها بدعم تلك الأنشطة.
    6. En el Senegal, las operaciones de lucha se emprendieron en octubre de 1993 en respuesta a una invasión de acrídidos procedentes de Mauritania. UN ٦ - وفي السنغال، اضطلع بعمليات مكافحة في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣، وذلك استجابة لغزو من موريتانيا.
    en respuesta a una pregunta de la Comisión, se informó a ésta de que había 11 puestos de plantilla para estos fines y de que se iba a contratar a 24 guardias de seguridad adicionales y 3 sargentos debido al incremento de las manifestaciones y las necesidades de seguridad en el nuevo edificio. UN وأحاطت اللجنة علما، استجابة إلى طلبها، أن ١١ وظيفة ثابتة موجودة لهذا الغرض وأنه جرى التعاقد مع ٤٢ حارس أمن إضافي و ٣ ضباط نظام بسبب ارتفاع عدد المظاهرات وزيادة الحاجات اﻷمنية في المبنى الجديد.
    en respuesta a una de las preguntas planteadas, el Sr. Nielson dijo que la Unión Europea no aportaría contribuciones básicas a los fondos y programas de las Naciones Unidas puesto que los miembros de la Unión Europea ya eran donantes a título individual. UN وقال في رده على أحد الاستفسارات أن الاتحاد الأوروبي لن يقدم تبرعات أساسية لصناديق وبرامج الأمم المتحدة لأن أعضاء الاتحاد هم أصلا من المانحين.
    en respuesta a una pregunta, los representantes del Secretario General confirmaron que el Departamento de Seguridad confiaba en que la implantación hubiera finalizado en la fecha prevista. UN وأكد ممثلو الأمين العام، عند الاستفسار منهم، أن إدارة شؤون السلامة والأمن في طريقها لإنجاز التنفيذ بحلول ذلك التاريخ.
    en respuesta a una pregunta relativa al progreso alcanzado, se hicieron las siguientes observaciones. UN وردا على سؤال بشأن التقدم المحرز حتى اﻵن، أبديت النقاط التالية.
    h) Depuración de datos de balances en Atlas. Esta es otra nueva esfera de interés creada en respuesta a una recomendación de auditoría de la Junta. UN (ح) تصفية بيانات الحساب الختامي في نظام " أطلس " : يشكل هذا المجال مجالا جديدا آخر من مجالات الاهتمام وضع استجابة لإحدى توصيات مراجعة الحسابات الصادرة عن المجلس.
    El orador dijo, en respuesta a una pregunta, que la información contenida en los inventarios nacionales, una vez completados, estaría disponible en el sitio de la Subdivisión de Productos Químicos del PNUMA en la web. UN وفي ردّه على أحد الأسئلة، أفاد بأنّ المعلومات المستخلصة من قوائم الجرد الوطنية ستكون، حال إتمامها، متاحة على الموقع الشبكي لفريق المواد الكيميائية ببرنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    En efecto, en respuesta a una nueva solicitud, la Mannesmann afirmó que la documentación pertinente se había traspapelado durante la reestructuración de la empresa, o había sido destruida una vez vencido el período mínimo de conservación de documentos que exige la legislación alemana. UN بل إنها قد أفادت، في رد على استفسار إضافي، بأن المستندات ذات الصلة قد وُضِعت في غير مكانها خلال عملية إعادة هيكلة الشركة أو أنها قد أُتلِفت بعد انقضاء الفترة الدنيا للاحتفاظ بالمستندات حسبما يقتضيه القانون الألماني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more