"entre ambos" - Translation from Spanish to Arabic

    • بينهما
        
    • بين هذين
        
    • بين الاثنين
        
    • بين هاتين
        
    • بين كلا
        
    • بين الطرفين
        
    • بين الرجل
        
    • بين الإثنين
        
    • بين كلتا
        
    • بين السلطتين
        
    • بين الاثنتين
        
    • بين الهيئتين
        
    • بين الجهازين
        
    • بين الأمرين
        
    • بين الفئتين
        
    Se eliminaría así la concurrencia entre ambos regímenes, que quedarían enteramente conciliados. UN وبهذه الطريقة يمكن إزالة التنافس بين النظامين، والتوفيق بينهما تماما.
    Había mostrado que se podía crear una señal eléctrica en un lugar... y detectarla en otro, sin nada entre ambos puntos. Open Subtitles اثبت انه باستطاعتك ان تصنع اشاره كهربيه في مكان واستقبالها في مكان اخر بدون اي شئ فيما بينهما
    Sería útil evitar la duplicación de esfuerzos o la posibilidad de conflictos entre ambos instrumentos. UN وسيكون من المفيد تفادي ازدواجية الجهود أو إمكانية وجود تعارض بين هذين الصكين.
    Existe un estrecho vínculo entre ambos temas, que no debe ser ignorado de ninguna manera. UN وتوجد علاقة وثيقة بين هذين البندين ولا يمكن تجاهلها بأي شكل من الأشكال.
    Estas medidas refuerzan la relación entre ambos. UN وهذه الجهود تعزز العلاقة بين الاثنين.
    El vandalismo no es sinónimo de terrorismo y debe distinguirse entre ambos delitos. UN فأعمال التخريب ليست مرادفاً لأعمال الإرهاب وينبغي التمييز بين هاتين الجريمتين.
    De conformidad con ese capítulo, entre ambos padres convienen la ciudadanía de sus hijos. UN ووفقا لهذا الفصل، يتفق بين كلا اﻷبوين على جنسية اﻷطفال.
    La relación entre ambos es de importancia decisiva y es objeto de muchas declaraciones contradictorias. UN والعلاقة بينهما ذات أهمية حاسمة وهي موضوع كثير من البيانات المتضاربة.
    Todos son conscientes de que los factores de acercamiento entre ambos países superan a los factores de discordia. UN ولعـل ممـا لا يخفـى علـى أحـد أن ما يربط اليمن بالمملكة العربية السعودية أكثر مما يباعد بينهما.
    Con una mejor comunicación entre el Consejo de Seguridad y la Asamblea General, existe también la probabilidad de que se genere una mejor relación entre ambos. UN وإذا ما حسن الاتصال بين مجلس اﻷمن والجمعية العامة صار من المرجح أن تنشأ علاقة أفضل بينهما.
    El mantenimiento de la paz y la imposición de la paz son dos conceptos diferentes y debe establecerse una clara distinción entre ambos. UN وحفظ السلم وإنفاذ السلم مفهومان متباينان ولا بد من إقامة تمييز واضح بينهما.
    Elogiamos los esfuerzos del Grupo de Garantes del Protocolo de Río dirigidos a ayudar al Perú y el Ecuador a alcanzar una paz permanente entre ambos. UN ونثني على جهود الفريق الضامن لبروتوكول ريو الرامية إلى مساعدة بيرو وإكوادور على إقامة سلم دائم بينهما.
    A fin de centrar el debate en los dos elementos relacionados del principio y su forma de aplicación, la secretaría estableció una clara distinción entre ambos. UN ولتركيز المناقشة على العنصرين التوأمين المتمثلين في مبدأ نوبلمير وصيغة تطبيقه، وضعت اﻷمانة تمييزا واضحا بينهما.
    Existe una relación de complementariedad entre ambos conceptos, que se refuerzan mutuamente. UN هناك علاقة تكامل بين هذين المفهومين، اللذين يعززان بعضهما بعضا.
    La reanudación del diálogo entre ambos países podría facilitar la solución de los problemas pendientes de conformidad con los principios del derecho internacional y de la Carta de las Naciones Unidas. UN إن استئناف الحوار بين هذين البلدين يمكن أن ييسر حسم المشاكل المعلقة بما يتفق ومبادئ القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة.
    Ya no existe un estado de beligerancia entre ambos países. UN فلم تعد هناك حالة حرب قائمة بين هذين البلدين.
    En cualquier caso, la distinción entre ambos resulta en cierta medida artificiosa. UN وأيا كان اﻷمر، فإن التمييز بين الاثنين قد أصبحت مصطنعة إلى حد ما.
    La Directora Ejecutiva Adjunta dijo que no había un vínculo importante entre ambos ejercicios. UN وقالت نائبة المديرة التنفيذية إنه لا توجد رابطة كبيرة بين الاثنين.
    En particular, el Presidente esperaba que ya en el presente período de sesiones el OSACT pudiese ponerse de acuerdo en cooperación con el OSE, en un proyecto de decisión sobre la división del trabajo entre ambos órganos. UN وأعرب عن أمله، خاصة، في أن تتمكن بالفعل الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية، بالتعاون مع الهيئة الفرعية للتنفيذ، من الاتفاق في هذه الدورة على مشروع مقرر بشأن تقسيم العمل بين هاتين الهيئتين.
    En cualquier caso, la relación entre ambos órganos no debe examinarse en función de que se goce o no de primacía. UN وأياً كان الحال، فإنه ينبغي إلا تناقش العلاقة بين هاتين الهيئتين على أساس الغلبة أو انعدامها.
    Se ha promulgado un marco legislativo con el fin de garantizar la igualdad de derechos y el reparto de responsabilidades entre ambos padres en la crianza de los hijos. UN وتم وضع إطار تشريعي لكفالة الحقوق المتساوية وتقاسم المسؤوليات عن رعاية الأطفال بين كلا الوالدين.
    No obstante, observó que para que se alcanzara una solución permanente y duradera a largo plazo que beneficiara tanto a Santa Elena como al Reino Unido, era preciso que se examinaran las relaciones constitucionales entre ambos. UN غير أنه أشار إلى أنه بغية التوصل إلى حل دائم وثابت على المدى الطويل يعود بالفائدة على سانت هيلانة والمملكة المتحدة على السواء، يجب النظر في العلاقة الدستورية القائمة بين الطرفين.
    Sin esa explicación no puede manifestarse de acuerdo con la afirmación de que la relación entre ambos índices demuestra que las diferencias entre el hombre y la mujer en la esfera del desarrollo humano del país son mínimas. UN وقالت إنها لا تستطيع بدون هذا التوضيح أن تتفق مع البيان القائل إن العلاقة بين هذين الدليلين تُبيِّنُ أن الفروق بين الرجل والمرأة في مجال التنمية البشرية في البلد، فروق طفيفة جداًّ.
    Además, a la pregunta de si podía considerarse que el cargador documentario y el cargador eran responsables mancomunada y solidariamente, se respondió que no se pretendía que hubiera tal tipo de responsabilidad entre ambos. UN وردّا على تساؤل بشأن ما إذا كان يمكن تحميل الشاحن المستندي والشاحن مسؤولية مجتمعة ومنفردة، أعرب أيضا عن رأي مفاده أنه لا يُقصد وجود مسؤولية مجتمعة ومنفردة بين الإثنين.
    Se habló de la posibilidad de establecer grupos de trabajo conjuntos para que hubiera cauces de comunicación entre ambos órganos. UN وطُرحت إمكانية إنشاء أفرقة عاملة مشتركة لتوفير قنوات للاتصال بين كلتا الهيئتين.
    Es necesaria la separación clara y neta entre ambos poderes, a fin de que los magistrados puedan ser garantes del respeto de los derechos humanos ante cualquier abuso de poder. UN ومن الضروري وجود فصل واضح وجلي بين السلطتين لتمكين القضاة من ضمان احترام حقوق الانسان في مواجهة أي سوء استخدام للسلطة.
    Por el contrario, hay una relación simbiótica entre ambos, que metafóricamente podría describirse como las dos caras de una moneda. UN فعلى العكس، هناك علاقة تلاحم بين الاثنتين ويمكن وصفهما على سبيل المجاز بأنهما وجهان لعملة واحدة.
    La cooperación entre ambos organismos ha abarcado también otras áreas importantes para nuestros países, como finanzas y comercio. UN والتعاون بين الهيئتين قد توسع اﻵن ليشمل مجالات أخرى ذات أهمية لبلداننا، مثل التمويل والتجارة.
    Creemos que los dos anteriores elementos, iniciados el año pasado bajo la Presidencia del Brasil, contribuyen a ampliar el diálogo entre ambos órganos. UN ونحن نعتقد أن هاتين السمتين البادئتين في العام الماضي تحت رئاسة البرازيل تسهمان في إيجاد حوار أوسع بين الجهازين.
    Había una relación sumamente positiva entre ambos. UN وكان هناك ترابط إيجابي إلى حد كبير جداً بين الأمرين.
    Sin embargo, el porcentaje de muertes por cáncer entre las mujeres árabes ha ido en aumento y la diferencia entre ambos sectores se ha ido reduciendo. UN غير أن معدل الوفاة من السرطان بين النساء العربيات شهد ارتفاعا، وتناقص الفرق بين الفئتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more