"entre los órganos" - Translation from Spanish to Arabic

    • بين الهيئات
        
    • بين الأجهزة
        
    • بين هيئات
        
    • بين أجهزة
        
    • بين الهيئتين
        
    • بين وكالات
        
    • مع الهيئات
        
    • بين اللجان
        
    • بين السلطات
        
    • بين الجهات
        
    • بين الجهازين
        
    • لدى الهيئات
        
    • بين سلطات
        
    • بين هيئة
        
    • الى الهيئات
        
    Abrigamos la esperanza de que este proceso entre los órganos, organismos e instituciones pertinentes de ambas organizaciones continúe ampliándose. UN ويحدونا اﻷمل في أن يتواصل توسع هذه العملية بين الهيئات والوكالات والمؤسسات ذات الصلة في منظمتينا.
    Se designó a un relator especial para que coordinara las futuras consultas entre los órganos en relación con el proyecto. UN وعين مقرر خاص لتنسيق إجراء المزيد من المشاورات فيما بين الهيئات المنشأة بمعاهدات بشأن مشروع المبادئ التوجيهية.
    Recordando que en la cuarta reunión de presidentes de órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos se hizo hincapié en el fomento de la interacción entre los órganos creados en virtud de tratados, UN وإذ تشير الى تشديد الاجتماع الرابع لرؤساء الهيئات التعاهدية لحقوق اﻹنسان على تعزيز التفاعل فيما بين الهيئات التعاهدية،
    Asimismo, una mayor cooperación contribuirá a simplificar los programas y reducir la duplicación innecesaria y las luchas de poder entre los órganos. UN كما أن زيادة التعاون ستساعد على ترشيد جداول الأعمال وتخفيض التداخل المهدر للوقت والطاقة والصراع على السلطة بين الأجهزة.
    Además se podría fortalecer la coordinación entre los órganos de las Naciones Unidas encargados de los derechos humanos de la mujer. UN وهناك إجراءات أخرى يمكن أن تتضمن اتخاذ خطوات لتعزيز التنسيق بين هيئات اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق الانسان للمرأة.
    Debemos desalentar los enfrentamientos y las divisiones entre los órganos de las Naciones Unidas o entre estos órganos y las organizaciones regionales. UN ويتعين علينا أن لا نشجع على المواجهة أو الانقسام بين أجهزة اﻷمم المتحدة أو بين تلك اﻷجهزة والمنظمات اﻹقليمية.
    Su finalidad es la de estimular la cooperación y colaboración entre los órganos regionales, entre la comunidad internacional y los programas regionales y entre los propios países. UN وهي تهدف إلى تشجيع التعاون والعمل فيما بين الهيئات الاقليمية المجتمع الدولي والبرامج الاقليمية وعلى الصعيد الوطني.
    Facilitación de una mayor coordinación e interacción entre los órganos creados en virtud de tratados UN تيسير الاضطلاع بمزيد من التنسيق والتفاعل فيما بين الهيئات المنشأة بموجب صكوك حقوق الانسان
    ii) Promover una mejor coordinación y colaboración entre los órganos regionales y entre la comunidad internacional y los programas regionales. UN ' ٢ ' تشجيع تحسين التنسيق والتعاون فيما بين الهيئات اﻹقليمية، وبين المجتمع الدولي والبرامج اﻹقليمية.
    ii) Promover una mejor coordinación y colaboración entre los órganos regionales y entre la comunidad internacional y los programas regionales. UN ' ٢ ' تشجيع تحسين التنسيق والتعاون فيما بين الهيئات اﻹقليمية، وبين المجتمع الدولي والبرامج اﻹقليمية.
    También se examinaron como temas pertinentes los requisitos en materia de informes entre los órganos subsidiarios y los órganos principales de cada organización. UN وكانت مسألة تقديم التقارير عن الاحتياجات بين الهيئات الفرعية والرئيسية داخل كل منظمة من الاعتبارات ذات الصلة.
    Ello requiere una corriente de información y un intercambio de opiniones continuos y eficaces, no sólo entre las secretarías interesadas, sino también entre los órganos intergubernamentales pertinentes. UN وهذا يتضمن تدفقا مستمرا وفعالا للمعلومات ولﻵراء المتبادلة، لا فيما بين اﻷمانات المعنية وحدها، بل أيضا فيما بين الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة.
    La Secretaría debería facilitar un intercambio eficaz de información sobre esas cuestiones entre los órganos creados en virtud de tratados. UN وعلى اﻷمانة أن تيسﱢر التبادل الفعال للمعلومات بشأن هذه المسائل بين الهيئات المنشأة بموجب الصكوك.
    Facilitarán, cuando proceda, la comunicación directa entre los órganos jurisdiccionales con la finalidad de agilizar la presentación de pruebas y evidencias del delito. UN وعليها، عند الاقتضاء أن تيسر الاتصال المباشر بين الهيئات القضائية للتعجيل بتقديم اﻷدلة على ارتكاب الجريمة.
    La existencia de ese documento ilustra la importancia de una coordinación más estrecha entre los órganos internacionales que se ocupan de cuestiones idénticas. UN وصدور هذه الوثيقة يعبﱢر عن أهمية التنسيق الوثيق بين الهيئات الدولية التي تعالج قضايا متشابهة.
    Objetivo: Fomentar la coordinación y las consultas periódicas entre los órganos principales de las Naciones Unidas en el desempeño de sus funciones UN الهدف: تشجيع التشاور والتنسيق بصورة منتظمة بين الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة
    :: Ampliar el ámbito de cuestiones sobre las que se celebran consultas entre los órganos principales de las Naciones Unidas. UN :: توسيع نطاق المسائل التي تجرى بشأنها مشاورات فيما بين الأجهزة الرئيسية.
    Creemos que en esta esfera debe fortalecerse la coordinación y la cooperación entre los órganos pertinentes de las Naciones Unidas y la OSCE. UN ونرى أنه ينبغي تعزيز التنسيق والتعاون في هذا المجال بين هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    El equilibrio entre los órganos principales de las Naciones Unidas previsto en la Carta, debe mantenerse y respetarse. UN يجب المحافظة على التوازن بين أجهزة الأمم المتحدة الرئيسية، المنصوص عليه في الميثاق ويجب احترامه.
    Existen varias maneras de asegurar la coordinación de tales cuestiones entre los órganos subsidiarios. UN وتوجد عدة طرق لضمان التنسيق بين الهيئتين الفرعيتين فيما يخص هذه القضايا.
    A este respecto, los países quizá tuvieran que comprender mejor los modos de cooperación internacional entre los órganos nacionales de la competencia. UN وقد تحتاج البلدان، في هذا السياق، إلى التوصل إلى تفهم أفضل لطرائق التعاون الدولي بين وكالات المنافسة الوطنية.
    El CICR estima que hoy día es urgente ir más allá de la coordinación entre las organizaciones humanitarias cuando surgen situaciones de emergencia y que, sobre todo, es necesario fortalecer la concertación entre los órganos políticos apropiados, así como entre los demás actores que intervienen en las situaciones que se presentan antes o después de los conflictos. UN وتعتبر لجنة الصليب اﻷحمر الدولية أن من الملِح اليوم أن نذهب إلى ما هو أبعد من مجرد التنسيق بين المنظمات اﻹنسانية في حالات الطوارئ. فيجب علينا، في جملة أمور، تعزيز التشاور مع الهيئات السياسية المناسبة ومع غيرها من الهيئات التي تتدخل في الحالات التي تسبق الصراع أو تأتي بعده.
    Modelo alineado de interacción entre los órganos creados en virtud de los tratados, instituciones nacionales de derechos humanos y organizaciones de la sociedad civil y el tratamiento de las represalias UN النموذج المتوافق للتفاعل بين اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان ومؤسسات حقوق 91 الإنسان الوطنية ومنظمات المجتمع المدني
    Se nota la cooperación entre los órganos nacionales encargados de la investigación y los organismos públicos. UN ويُلاحَظُ وجود تعاون بين السلطات المسؤولة عن التحقيق في الجرائم والسلطات العمومية.
    También cumple la función de intermediario entre los órganos oficiales y las familias. UN كما يقوم بدور الوساطة بين الجهات الرسمية والأُسر.
    Esta conferencia generará impulso para la interacción constructiva entre los órganos legislativos y ejecutivos de los Estados miembros y estrechará los vínculos entre ellos. UN وسيوفر هذا المؤتمر زخما لإقامة علاقات تفاعل بناءة بين الجهازين التشريعي والتنفيذي للدول الأعضاء ويعزز إقامة روابط أوثق فيما بينها.
    Un delegado dijo que la promoción de la competencia entre los órganos públicos, los reguladores sectoriales y otros interesados en su país sería más fácil si se aplicaran las disposiciones relativas a los consumidores. UN وقال أحد المندوبين إن الترويج للمنافسة لدى الهيئات الحكومية والجهات المنظمة للقطاعات وأصحاب المصلحة الآخرين في بلده ستغدو أسهل لو طبقت الأحكام المتعلقة بالمستهلكين.
    Es indispensable un diálogo mayor entre los órganos de supervisión nacionales a fin de reunir información más completa sobre las operaciones internacionales. UN ومن الضروري أن يجري مزيد من الحوار بين سلطات اﻹشراف لتجميع معلومات أكثر وأكمل عن عمليات التأمين العابرة للحدود.
    Ucrania recomendó asimismo que el Gobierno prestara especial atención a la mejora de la cooperación entre los órganos penitenciarios y judiciales, en particular, que la legislación del país garantizara el derecho de los detenidos a recurrir a un abogado inmediatamente después de la detención. UN وأوصت كذلك الحكومة بأن توجه اهتماماً خاصاً إلى تحسين التعاون بين هيئة السجون والجهاز القضائي، وبأن تضمن بصفة خاصة في تشريعها الوطني حق اتصال المحتجزين بمحام بمجرد احتجازهم.
    c) Describir las medidas adoptadas para difundir ampliamente la información sobre los compromisos internacionales del gobierno que afectan a las mujeres y los documentos oficiales publicados por los foros multilaterales, en particular entre los órganos gubernamentales y no gubernamentales encargados de la promoción de la mujer; UN )ج( أن تبين الخطوات المتخذة لتنشر على نطاق واسع المعلومات المتعلقـــة بالالتزامات الدولية للحكومة والتي تمس المرأة، ونشر الوثائق الرسمية التي تصدرها المحافل المتعددة اﻷطراف، ولا سيما الى الهيئات الحكومية وغير الحكومية المسؤولة عن النهوض بالمرأة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more