Existe un déficit entre los recursos asignados y las necesidades de sus destinatarios. | UN | وتوجد فجوة بين الموارد المخصصة لهذه المساعدة واحتياجات الجهات المتلقية لها. |
El UNFPA tiene presente este riesgo y trata de mantener un equilibrio entre los recursos ordinarios y los recursos de cofinanciación. | UN | والصندوق مدرك لهذا الأمر ويسعى من ثم إلى الحفاظ على التوازن السليم بين الموارد العادية وموارد التمويل المشترك. |
El UNFPA tiene presente este riesgo y trata de mantener un equilibrio entre los recursos ordinarios y los recursos de cofinanciación. | UN | والصندوق مدرك لهذا الأمر ويسعى من ثم إلى الحفاظ على التوازن السليم بين الموارد العادية وموارد التمويل المشترك. |
En particular, algunas delegaciones distinguieron entre los recursos genéticos de la columna de agua y los de los fondos marinos. | UN | وميز، على وجه الخصوص، بعض الوفود بين الموارد الجينية في العمود المائي والموارد الجينية في قاع البحار. |
Anteriormente la Junta había recomendado que el CCI considerara formas de crear vínculos entre los recursos presupuestarios y los resultados. | UN | وأوصى المجلس سابقا بأن يقوم مركز التجارة الدولية بالنظر في طرق إيجاد روابط بين موارد الميزانية والنتائج. |
Por tanto, es necesario examinar el desequilibrio entre los recursos básicos y complementarios. | UN | ولذلك فإنه يتعين معالجة الاختلال بين الموارد الأساسية والموارد غير الأساسية. |
Poca importancia se daba a la relación e interdependencia mutuas entre los recursos humanos, por una parte, y el desarrollo y las condiciones de vida, por la otra. | UN | ولم تكن للعلاقة والترابط المتبادلين بين الموارد البشرية من جهة والتنمية والظروف المعيشية من جهة أخرى أهمية ذات بال. |
En su último período de sesiones, la Asamblea General tomó las primeras medidas para eliminar la diferencia entre los recursos y las actividades previstas en los mandatos. | UN | وقد اتخذت الجمعية العامة في دورتها اﻷخيرة الخطوات اﻷولية نحو رأب الهوة بين الموارد وحصيلة المهام. |
Se establece una distinción entre los recursos individuales disponibles y los recursos comunitarios disponibles. | UN | وينبغي التفرقة بين الموارد المتاحة لﻷفراد والموارد المتاحة للمجتمع. |
En su último período de sesiones, la Asamblea General tomó las primeras medidas para eliminar la diferencia entre los recursos y las actividades previstas en los mandatos. | UN | وقد اتخذت الجمعية العامة في دورتها اﻷخيرة الخطوات اﻷولية نحو رأب الهوة بين الموارد وحصيلة المهام. |
Fondo Fiduciario para el programa sobre las interrelaciones entre los recursos, el medio ambiente, el hombre y el desarrollo | UN | الصندوق الاستئماني للبرنامج المتعلق بالعلاقات بين الموارد والبيئة والناس والتنمية |
En ese contexto, se planteó la cuestión relativa a la concordancia entre los recursos básicos del programa asignados a las oficinas en los países y el número de funcionarios básicos de esas oficinas. | UN | وفي هذا السياق، أثيرت قضية التنسيق بين الموارد البرنامجية اﻷساسية المخصصة وعدد الموظفين اﻷساسيين بالمكاتب القطرية. |
Ese modelo permite establecer una distinción más clara entre los recursos básicos y los recursos no básicos. | UN | ويسمح ذلك النموذج بوضع تمييز أوضح بين الموارد اﻷساسية وغير اﻷساسية. |
Las variaciones entre los recursos consignados y los gastos registrados se reflejan en la columna 7. | UN | والفروق ما بين الموارد المعتمدة والنفقات المسجلة مبينة في العمود ٧. |
En la columna 6 se indican las obligaciones por liquidar y en la columna 7 las variaciones entre los recursos consignados y los gastos efectuados. | UN | وتظهر الالتزامات غير المصفاة في العمود ٦. ويبين العمود ٧ الفروق بين الموارد المقسومة والنفقات المسجلة. |
La diferencia entre los recursos iniciales y los gastos finales refleja diversos factores que se presentaron durante el bienio. | UN | والفرق بين الموارد اﻷولية والنفقات النهائية ناجم عن مجموعة من العوامل التي كان لها تأثير أثناء فترة السنتين. |
A pesar de las mejoras instauradas en el proceso presupuestario, siguen siendo tenues los nexos entre los recursos y los resultados. | UN | ورغم التحسينات التي أدخلت على عملية الميزانية، فإن الارتباط بين الموارد والنتائج ما زال ضعيفا. |
Fondo Fiduciario para el programa de relaciones entre los recursos, el medio ambiente, el hombre y el desarrollo | UN | الصندوق الاستئماني لبرنامج علاقات الترابط بين الموارد والبيئة والسكان والتنمية |
En ese contexto, se planteó la cuestión relativa a la concordancia entre los recursos básicos del programa asignados a las oficinas en los países y el número de funcionarios básicos de esas oficinas. | UN | وفي هذا السياق، أثيرت قضية التنسيق بين الموارد البرنامجية اﻷساسية المخصصة وعدد الموظفين اﻷساسيين بالمكاتب القطرية. |
La cooperación internacional para el desarrollo debería tender a lograr un equilibrio entre los recursos y las necesidades mundiales. | UN | فالتعاون الدولي من أجل التنمية ينبغي أن يهدف إلى إيجاد توازن بين موارد العالم واحتياجاته. |
Tampoco se indica con suficiente claridad la relación entre los recursos con cargo al presupuesto ordinario y a recursos extrapresupuestarios. | UN | كما أن العلاقة بين التمويل من الميزانية العادية والتمويل من خارج الميزانية غير موضحة توضيحا كافيا. |
11. entre los recursos contra las violaciones manifiestas de las normas internacionales de derechos humanos y las violaciones graves del derecho internacional humanitario figuran los siguientes derechos de la víctima, conforme a lo previsto en el derecho internacional: | UN | 11- تتضمن سبل الانتصاف المتعلقة بالانتهاكات الجسيمة لقانون حقوق الإنسان الدولي والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي حق الضحية فيما يرد أدناه، وفقاً لما ينص عليه القانون الدولي: |
El Comité agrega que si el recurso fundamentado en razones humanitarias no figura entre los recursos que es necesario agotar para cumplir la regla del agotamiento de los recursos de la jurisdicción interna, entonces no se plantea la cuestión de una apelación contra una decisión de esa índole. | UN | وتضيف اللجنة أن الانتصاف القائم على أسباب إنسانية ليس من السبل الواجب أن تُستنفَد للوفاء بشرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية وعليه فإن مسألة الانتصاف من قرار كهذا غير مطروحة. |
entre los recursos extrapresupuestarios figuran fondos fiduciarios, cooperación técnica y otros recursos no ordinarios. | UN | وتشمل الموارد الخارجة عن الميزانية الصناديق الاستئمانية، والتعاون التقني، وغير ذلك من الموارد غير العادية. |
Esas variaciones se consignan con el mismo valor nominal que las consignaciones revisadas con objeto de que pueda realizarse una comparación real entre los recursos. | UN | وتُعرض هذه التغييرات بذات القيمة الإسمية للاعتماد المنقح لإتاحة المقارنة على أساس الموارد الحقيقية. |
Esas variaciones se consignan con el mismo valor nominal que las consignaciones revisadas con objeto de que pueda realizarse una comparación real entre los recursos. | UN | وهي تُعرض بنفس القيمة الاسمية بوصفها اعتمادات منقحة وذلك ﻹتاحة المقارنة بينها وبين الموارد الفعلية. |