Si bien todavía no se ha establecido un mecanismo específico para abordar esas quejas, se impartirá capacitación al personal del Ministerio de Justicia a esos fines. | UN | وعلى الرغم من أنه لم تنشأ بعد آلية محددة للنظر في هذه الشكاوى سيجري تدريب بعض العاملين في وزارة العدل لهذا الغرض. |
En el plano nacional, el Parlamento polaco está preparando legislación para establecer un mecanismo específico de supervisión de la aplicación. | UN | وعلى الصعيد الوطني يعد اﻵن البرلمان البولندي تشريعا داخليا يرمي إلى إنشاء آلية محددة لﻹشراف على التنفيذ. |
Tampoco estaban recibiendo ningún tratamiento médico específico aun cuando el gobernador de la prisión dijo que habían sido examinados por un médico del recinto. | UN | وزعم أيضا أنهما لم يتلقيا أي علاج طبي محدد رغم ما قاله مدير السجن بأن طبيب السجن قد كشف عليهما. |
El Estado Parte considera que esta parte del artículo 6 no es pertinente para decidir si el solicitante tiene derecho a un modo de cumplimiento específico. | UN | وتعتبر الدولة الطرف أن هذا الشق من المادة 6 غير ذي صلة بتحديد ما إذا كان لصاحب الطلب الحق في أداء محدد. |
En Gaza disminuyó el número de denegaciones de permisos de uso específico para el personal. | UN | وحدث انخفاض في عدد حالات رفض التصاريح ذات اﻹستعمال المحدد للموظفين في غزة. |
El contenido específico varía según las características de cada región, y es supervisado por el organismo intergubernamental regional correspondiente. | UN | وتتنوع العناصر المحددة التي يحتويها حسب خصائص كل منطقة وتشرف عليها هيئة اقليمية حكومية دولية مناسبة. |
El régimen de las contramedidas podría justificar por sí solo un estudio específico por parte de la CDI. | UN | ونظام التدابير المضادة، يمكن في حد ذاته، أن يبرر قيام لجنة القانون الدولي بدراسة محددة. |
El Instituto debía ser muy específico e inequívoco en cuanto al objetivo de los montos asignados, así como en cuanto al efecto multiplicador previsto. | UN | وينبغي للمعهد أن يعطي دلالات محددة وواضحة جدا بشأن الغرض الذي تخصص من أجله اﻷموال، وكذلك بشأن اﻷثر المضاعف المتوقع. |
Además, debido a la falta de un delito específico de tortura, es difícil seguir la aplicación de la Convención. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن عدم النص على جريمة محددة للتعذيب يجعل من الصعب تطبيق هذه الاتفاقية. |
Hubo muchas solicitudes de información adicional y los socios acordaron entre sí adoptar medidas complementarias de carácter específico y general. | UN | وطلبت جهات عديدة الحصول على معلومات إضافية، واتفق فيما بين الشركاء على الاضطلاع بإجراءات محددة وعامة للمتابعة. |
No hay marco legislativo específico para refugiados o solicitantes de asilo en Fiji. | UN | لا يوجد إطار تشريعي محدد للاجئين أو طالبي اللجوء في فيجي. |
Tampoco adujo pruebas de pedidos anteriores o en curso ni de un objetivo de ventas específico que hubiera acordado con AlSalman. | UN | ولم توفر أي دليل على طلبيات سابقة أو جارية أو هدف محدد للمبيعات اتفقت عليه مع شركة السلمان. |
En todos los niveles hay que brindar un apoyo específico para que las mujeres puedan tener una participación eficaz. Democracia | UN | وعلى جميع الأصعدة، ثمة حاجة إلى تقديم دعم محدد لكفالة تمكن المرأة من المشاركة على نحو فعالّ. |
No por casualidad es el único elemento específico del desarrollo que aparece mencionado en el nombre de la organización. | UN | وليس من قبيل المصادفة أنها المكون المحدد الوحيد من مكونات التنمية الذي أُبرز في اسم المنظمة. |
Tal estado de necesidad puede demostrarse, por ejemplo, invocando el llamamiento de una organización internacional solicitando contribuciones para un fin específico de esa naturaleza. | UN | ويمكن تأييد حالة الضرورة هذه بأدلة من قبيل نداء موجه من إحدى المنظمات الدولية لتقديم مساهمات لمثل هذا الغرض المحدد. |
Las delegaciones consideraban que este contexto también debía ser examinado, aunque no solamente por el Comité Ejecutivo, habida cuenta de su mandato específico. | UN | ورأت الوفود أن من اللازم أن ينظر في هذا السياق أيضاً، وليس من جانب اللجنة التنفيذية وحدها، نظراً لولايتها المحددة. |
Un ejemplo específico, y un éxito que todos compartimos, fue la elaboración en 1996 del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | وأذكر كمثال خاص على ذلك وكإنجاز اشتركنا جميعاً في تحقيقه، معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية التي وضعت في عام 1996. |
Cada ejemplo muestra cómo el UNFPA y sus asociados personalizan la colaboración para alcanzar un objetivo específico común. | UN | ويظهر كل مثال الطريقة التي يتبعها الصندوق وشركاؤه في توجيه الشراكات لتحقيق هدف مشترك معين. |
La recomendación 5 es de interés específico para las organizaciones menores del régimen común. | UN | أما التوصية ٥ فهي تتسم بأهمية معينة للمنظمات اﻷصغر في النظام الموحد. |
De hecho, en el primer tipo de memorandos se dispone explícitamente la celebración del segundo tipo de acuerdo, que tendrá un carácter más específico. | UN | وفي واقع الحال فإن النوع اﻷول من هذه المذكرات يتضمن صراحة النوع الثاني من الاتفاق الذي يكون أكثر تحديداً. |
Cabe, por otra parte, que los acuerdos de repartición de mercado tengan ese fin específico. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، فإن ترتيبات تقاسم اﻷسواق يمكن أن تُصمﱠم لهذا الغرض تحديدا. |
Esos países deberían empezar a preparar su estrategia de transición gradual en cuanto sea posible y solicitar apoyo específico para ello. | UN | فينبغي لهذه البلدان أن تشرع في إعداد استراتيجية انتقالها السلس في أقرب وقت ممكن، وأن تطلب دعما محددا. |
Sólo se había detectado una empresa que utilizaba metilcloroformo para un uso específico relacionado con la congelación y transformación de metales. | UN | وقد أمكن تحديد شركة واحدة لا تزال تستخدم كلوروفورم الميثيل استخداماً محدداً يشتمل على تجديد وإعادة تشغيل المعادن. |
Me permito suponer que todos y cada uno de los presentes en esta sala conocen bien el caso específico de Eslovaquia. | UN | أنا أسمح لنفسي بالاعتقاد بأن جميع الموجودين في هذه الغرفة على وعي تام بحالة سلوفاكيا على وجه التحديد. |
No se trata de un problema específico de ciertos países o regiones, sino de un problema con alcance y consecuencias mundiales. | UN | وهذه ليست مشكلة تقترن ببلد أو منطقة بعينها ولكن لها مدى واسعا وآثارا مترتبة على صعيد العالم كله. |
Se explicará el valor añadido del empleo de técnicas no lineales en lugar de lineales en este ámbito específico. | UN | وسوف يجري إيضاح القيمة المضافة لاستخدام التقنيات غير الخطية بدلا من الخطية في هذا المجال بالتحديد. |
:: Establecer, según corresponda, un grupo especial de gestión temática para cada problema específico identificado; | UN | :: إنشاء فريق مخصص لإدارة القضايا لكل قضية محددة تم تبينها حسبما يتناسب؛ |