Es de lamentar que se haya perdido esta oportunidad y que sea preciso esperar otros tres años para aplicar dichas recomendaciones. | UN | ومما يدعو لﻷسف أن هذه الفرصة قد تبددت وأنه سيتعين الانتظار ثلاث سنوات أخرى حتى يتحقق ذلك الامتثال. |
La ambulancia que la llevaba debió esperar cinco horas ante el puesto de control de Erez y la mujer falleció al llegar al hospital. | UN | وأرغمت سيارة الاسعاف التي كانت تقلها على الانتظار مدة خمس ساعات عند حاجز إيرتز وتوفيت المرأة عند الوصول الى المستشفى. |
Y sé que tengo la nariz roja de esperar bajo el sol sin sombrero. | Open Subtitles | وأنا أَعرف بأنّ أنفي أحمر من الإنتظار في الشمسِ بدون قبعة على |
Seguro, pero tendrán que esperar hasta que salga de trabajar a las 9. | Open Subtitles | بالتأكيد، ولكن عليك الإنتظار إلى انتهي من دوامي عند الساعة 9 |
Sería poco realista esperar de esta Organización una solución cada vez que se produce una catástrofe humana o que estalla un conflicto. | UN | ومن غيـر الواقعي أن ننتظر حلا من المنظمة في كل مــرة تقـع فيهــا كارثة إنسانية أو ينشب فيها صراع. |
Si yo gano, sólo me queda esperar al próximo matadragones que quiera hacerse famoso a costa de mi cabeza. | Open Subtitles | ولو ربحت أنا, فعلى أن أنتظر حتى يأتى قاتل تنين اّخر متعطش للشهرة على حساب قتلى |
Sin embargo, no se puede dejar de examinar la cuestión de cómo cabe esperar que evolucione la relación tripartita. | UN | لكن السؤال اﻷساسي الذي يظل مطروحا يتعلق بالسبيل الذي ينتظر أن يسلكه تطور هذه العلاقة الثلاثية. |
El Sheikh Tahboub señaló que se hizo esperar a los peregrinos largo tiempo antes de que se les permitiera pasar a los territorios desde Jordania. | UN | وصرح الشيخ طهبوب بأن الحجاج أرغموا على الانتظار فترة غير عادية من الوقت قبل السماح لهم بالعبور إلى اﻷراضي من اﻷردن. |
Pensaba que se trataba de un caso de reclasificación y que el Comité debería esperar hasta llegar a una decisión por consenso sobre este aspecto. | UN | وأوضح أنه يرى أنها حالة تستوجب إعادة التصنيف وأنه يتعين على اللجنة الانتظار إلى غاية صدور قرار بالإجماع في هذا الصدد. |
No es necesario esperar hasta que los países tengan una infraestructura de telecomunicaciones muy perfeccionada. | UN | فليس من الضروري الانتظار ريثما تتوفر للبلدان هياكل أساسية متطورة في مجال الاتصالات. |
No podemos esperar a la aplicación, no podemos esperar a la acción, no podemos esperar a la adaptación. | UN | لا نستطيع الانتظار إلى أن يتم التنفيذ، ولا نستطيع انتظار العمل ولا نستطيع انتظار التكيف. |
No. Sólo sé que no puedo esperar una semana. Es demasiado grande. | Open Subtitles | اصغوا، لا أستطيع الإنتظار لاسبوع حتى أراه، فهذا أمر كبير |
¿Qué es tan importante que no puede esperar hasta mi próxima visita? | Open Subtitles | ما الأمر العاجل الذي لا يمكنه الإنتظار إلى زيارتي القادمة؟ |
Pero debiste llamarme si necesitabas màs tiempo para el disfraz. Odio esperar. | Open Subtitles | إذا احتجت وقت أطول للتنكر فعليك إخبارى فأنا اكره الإنتظار |
No podemos esperar la llegada de 2015 y arriesgarnos a constatar que no alcanzamos los fines que nos propusimos. | UN | ولن نستطيــــع المجازفة بأن ننتظر حتى عام 2015 لنجد أننا لم نحقق الأهداف التي حددناها لأنفسنا. |
No queremos esperar otros 20 años para eliminar la brecha entre los géneros. | UN | ولا نريد أن ننتظر 20 سنة أخرى لسد الفجوة بين الجنسين. |
esperar a la próxima chica con poderes a que entre a mi puerta? | Open Subtitles | هل أنتظر أن تظهر فتاة أخرى صاحبة قدرات خارقة في منزلي |
Si estamos en lo cierto, convenimos en que la aplicación plena de este arreglo podría esperar el acuerdo sobre un conjunto de otras cuestiones. | UN | وإذا كنا على حق، نوافق على أن التطبيق الكامل لهذا المفهوم قد ينتظر تحقيق اتفاق بشأن عدد من المسائل اﻷخرى. |
Cabe esperar otras mejoras a medida que entren en servicio nuevas centrales. | UN | ويمكن توقع إدخال تحسينات أخرى عند تهيئة المصانع الجديدة للتشغيل. |
Cabe esperar que se obtenga una pronta respuesta en la conferencia de promesas de contribuciones prevista para más adelante en este mes. | UN | ويؤمــل في أن تكون هناك استجابة عاجلة من مؤتمر إعلان التبرعات المتوقع عقده في وقت لاحق من هذا الشهر. |
Propuso definir en común, sin esperar las elecciones provinciales, un método conducente a poner en marcha una organización operacional permanente. | UN | واقترح القيام جماعة، وبدون انتظار انتخابات المقاطعات، بتحديد طريقة يمكن أن تؤدي إلى انشاء تنظيم تنفيذي دائم. |
Porque trabajo y no puedo esperar cuatro horas a que venga alguien. | Open Subtitles | لأنني أعمل, ولا أستطيع الأنتظار أربع ساعات حتى يظهر أحدكم |
Pero quiero esperar hasta que seas campeón en el torneo de Artes Marciales. | Open Subtitles | لكني أريد انتظر حتى تصبح البطل في مسابقة فنون الدفاع الذاتي |
Como señalé en un informe anterior, las partes camboyanas no pueden esperar que la comunidad internacional tenga éxito si ellos mismos fracasan. | UN | وكما لاحظت في تقرير سابق، فليس لﻷحزاب الكمبودية أن تتوقع من المجتمع الدولي أن ينجح حيث فشلت هي ذاتها. |
El que se casa ha de acostumbrarse a esperar a su mujer. | Open Subtitles | الأمر الذى يجب أن يعتاده الرجل المتزوج هو إنتظار زوجته |
Es de esperar que esos tres avances sean el núcleo de actividades mucho más amplias. | UN | ومن المأمول أن تصبح هذه الانتصارات الثلاثة حجر الزاوية في جهود أوسع نطاقا. |
Sólo podemos esperar que su sucesor sea tan digno de alabanza como él. | UN | ولا يسعنا إلا أن نأمل أن يكون خلفه جديرا بالثناء مثله. |
Quiero que me digas por qué lo has hecho sin esperar mi señal. | Open Subtitles | أريدك أن تخبريني لماذا فعلت هذا . لماذا لم تنتظري إشارتي |