"establecida en" - Translation from Spanish to Arabic

    • المنصوص عليه في
        
    • الوارد في
        
    • التي أنشئت في
        
    • المتبعة في
        
    • المنشأة في
        
    • المحدد في
        
    • الذي أنشئ في
        
    • المقررة في
        
    • المنشأ في
        
    • التي أُنشئت في
        
    • المعمول بها في
        
    • المنشأة عام
        
    • مقرها في
        
    • أنشئت عام
        
    • المقرر في
        
    Así pues, se consideró que la condición jurídica establecida en el artículo 14 era demasiado UN وبالتالي، فقد رئي أن المركز المنصوص عليه في المادة 14 مفرط في عموميته.
    La obligación establecida en el artículo VI se aplica a todos los Estados signatarios, ya sean poseedores o no de armas nucleares. UN وينطبق الالتزام الوارد في المادة السادسة على جميع الدول الموقعة سواء كانت حائزة لﻷسلحة النووية أم غير حائزة لها.
    Pero cuando fuimos atacados por la fuerza aérea etíope respondimos atacando contra su base establecida en el aeropuerto de Mekelle. UN ولكن عندما هاجمتنا القوة الجوية اﻹثيوبية رددنا بضرب قاعدة القوة الجوية اﻹثيوبية التي أنشئت في مطار ميكيلي.
    Dado que los técnicos de comunicaciones solían ser el único personal con calificación técnica de las misiones, esa había sido la práctica establecida en las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ونظرا ﻷن الاخصائيين التقنيين في مجال الاتصالات كانوا عادة الموظفين الوحيدين المؤهلين تقنيا في البعثة، فإن هذه الطريقة كانت الطريقة القياسية المتبعة في عمليات حفظ السلام.
    La Asociación de Bienestar Maternoinfantil de Myanmar, establecida en 1991, es una organización no gubernamental dedicada a promover la salud y el bienestar de la madre y el niño. UN ورابطة ميانمار لرعاية اﻷم والطفل، المنشأة في عام ١٩٩١، منظمة غير حكومية مكرسة للنهوض بصحة ورفاهية اﻷمهات واﻷطفال.
    El objetivo de todos los tratados de derechos humanos es poner en práctica la obligación de cooperación establecida en el Artículo 56 de la Carta de las Naciones Unidas. UN والغرض من جميع معاهدات حقوق اﻹنسان أن تكون منفذة لواجب التعاون المحدد في المادة ٥٦ من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Ahora bien, la meta establecida en la normativa de 1985 todavía no se ha alcanzado. UN بيد أنه لا يزال يتعين بلوغ هدف السياسة المنصوص عليه في عام 1985.
    Pregunta si la definición de discriminación establecida en la Convención figura en la Constitución. UN وسألت إذا كان تعريف التمييز المنصوص عليه في الاتفاقية يرد في الدستور.
    Quisiéramos reiterar nuestro respeto y nuestro apoyo a la posición común africana, establecida en el Consenso de Ezulwini. UN وأود أن أكرر التأكيد على احترامنا للموقف الأفريقي المشترك، المنصوص عليه في توافق آراء إزولويني.
    En ese sentido, tales prácticas vulneran hipotéticamente la prohibición absoluta establecida en el artículo 15. UN وبذلك، فإن هذه الممارسات يمكن أن تقوض الحظر المطلق الوارد في المادة 15.
    Si bien la obligación establecida en el artículo 2.2 es de carácter general, el incumplimiento de la misma puede engendrar la responsabilidad internacional del Estado. UN ولئن كان الالتزام الوارد في الفقرة 2 من المادة 2 التزاماً عاماً، فإن عدم الامتثال له قد يجعل الدولة مسؤولة دولياً.
    Si bien la obligación establecida en el artículo 2.2 es de carácter general, el incumplimiento de la misma puede engendrar la responsabilidad internacional del Estado. UN ولئن كان الالتزام الوارد في الفقرة 2 من المادة 2 التزاماً عاماً، فإن عدم الامتثال له قد يجعل الدولة مسؤولة دولياً.
    La República asociada establecida en 1960 fue destruida por la fuerza de las armas por los grecochipriotas en 1963. UN لقد دمر القبارصة اليونانيون في عام 1963 بقوة السلاح جمهورية الشراكة التي أنشئت في عام 1960.
    Además, se había utilizado intensamente la red de comunicación directa establecida en el marco de la Operación Púrpura y la Operación Topacio. UN وإضافة إلى ذلك، فقد تم استخدام شبكة الاتصالات المباشرة التي أنشئت في إطار عملية بيربل وعملية توباز بصورة مكثفة.
    Siguiendo la práctica establecida, en estos casos las sesiones plenarias se celebran el martes. UN ووفقاً للممارسة المتبعة في هذه الحالات، فستعقد الجلسة العامة للمؤتمر يوم الثلاثاء بدلاً من يوم الخميس.
    Pide asimismo información acerca de la práctica establecida en otras estructuras de la Secretaría con características similares al ACNUDH. UN وطلبت أيضا معلومات عن الممارسة المتبعة في الهيئات الأخرى بالأمانة العامة ذات الخصائص المماثلة.
    Constituyen personal superior los ejecutivos que están bajo la supervisión directa de la junta directiva de la empresa establecida en el país A y que: UN وكبار الموظفين هم التنفيذيون الذين يخضعون للإشراف المباشر من مجلس مديري المؤسسة المنشأة في البلد ألف، والذين:
    El Instituto, mientras tanto, paga al acreedor la suma establecida en la reglamentación. UN وفي الوقت نفسه يقوم المعهد بسداد المبلغ المحدد في اللوائح للطرف الدائن.
    El Japón informó del fortalecimiento de la dirección de prevención del calentamiento planetario establecida en 1997 bajo la autoridad del Consejo de Ministros. UN وأبلغت اليابان عن تعزيز مقر منع الاحترار العالمي الذي أنشئ في عام 1997 في إطار مجلس الوزراء.
    La Viceprimera Ministra declaró que esta suma sería muy superior a la prestación máxima de jubilación establecida en la Federación de Rusia. UN وذكرت نائبة رئيس الوزراء أن المبلغ سوف يتجاوز بصورة كبيرة الحد الأقصى لاستحقاقات المعاشات التقاعدية المقررة في الاتحاد الروســي.
    Es importante que la oficina provisional establecida en Kiev procure fomentar los programas de cooperación movilizando recursos extrapresupuestarios y establezca contactos con las representaciones de las instituciones financieras internacionales. UN ومـن المهـم أن يحـرص المكتب المؤقت المنشأ في كييف على تطوير برامج التعاون عن طريق تعبئة الموارد الخارجة عن الميزانية وإنشاء اتصالات مع ممثلي المؤسسات المالية الدولية.
    La Oficina debería facilitar también el intercambio de información entre los equipos nacionales y consolidar la asociación establecida en Riad. UN وينبغي للمكتب أن ييسر أيضا تبادل المعلومات بين الأفرقة الوطنية وأن يدعم الشراكات التي أُنشئت في الرياض.
    Con arreglo a la práctica establecida, en las estimaciones presupuestarias figura una consignación para dos casos urgentes por año. UN وتماشيا مع الممارسة المعمول بها في الماضي، تغطي تقديرات الميزانية النظر في قضيتين عاجلتين كل سنة.
    También se designa a representantes de los interlocutores sociales para integrar la Administración de Higiene y Seguridad del Trabajo, establecida en 2001. UN ويوجد أيضا ممثلون عن الشركاء الاجتماعيين معيَّنون في السلطة المختصة بالصحة والسلامة المهنيتين المنشأة عام 2001.
    Pidió que se aclarara por qué la organización había sido establecida en Francia, tenía su sede en Suiza y estaba registrada en Noruega. UN وطلبت توضيحا عن السبب في إنشاء المنظمة في فرنسا ووجود مقرها في سويسرا وتسجيلها في النرويج.
    La red internacional de educación sobre seguridad nuclear, establecida en marzo de 2010, se ha ampliado y ahora abarca a más de 50 instituciones académicas. UN وتوسعت الشبكة الدولية للتثقيف في مجال الأمن النووي التي أنشئت عام 2010، بحيث أصبحت تضم الآن أكثر من 50 مؤسسة أكاديمية.
    La Junta observó que el 39% y el 48% de los informes se habían presentado después de la fecha establecida en 2006 y 2007 respectivamente. UN ولاحظ المجلس أن 39 في المائة و 48 في المائة من التقارير قدمت بعد التاريخ المقرر في عامي 2006 و 2007 على التوالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more