"estados miembros de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدول الأعضاء في
        
    • دولة عضوا في
        
    • دول أعضاء في
        
    • دولة عضو في
        
    • للدول الأعضاء في اللجنة
        
    • دولة عضواً في
        
    • البلدان الأعضاء في
        
    • والدول الأعضاء في
        
    • بلدان الاتحاد
        
    • دولا أعضاء في
        
    • الدول الأفريقية الأعضاء في
        
    • دول الاتحاد
        
    • للدول اﻷعضاء في
        
    • عضوان في
        
    • أعضاء منظمة
        
    Además de los representantes de los Estados miembros de la Comisión y de los observadores participaron en este evento 300 invitados. UN وقد شارك في ذلك الحدث زهاء 300 شخص من المدعوين، إضافة الى ممثلي الدول الأعضاء في اللجنة والمراقبين.
    Al cumplirse el plazo prescrito se habían recibido respuestas de 37 Estados miembros de la Comisión de Derechos Humanos. UN وقد وردت حتى الموعد النهائي المقرر ردود من 37 من الدول الأعضاء في لجنة حقوق الإنسان.
    En materia de comercio, los Estados miembros de la CEPAO se han abierto más al exterior que entre sí. UN وفي مجال التجارة تنفتح الدول الأعضاء في اللجنة على الخارج أكثر من انفتاح بعضها على البعض.
    A este respecto, hay que encomiar la labor del Centro Regional del Caribe que presta servicios a 13 Estados miembros de la Comunidad del Caribe. UN وفي هذا الصدد، فإن العمل الذي يضطلع به المركز اﻹقليمي الكاريبي الذي يخدم ١٣ دولة عضوا في الاتحاد الكاريبي جدير بالثناء.
    Varios Estados miembros de la CSCE han confirmado ya su deseo de facilitar observadores; UN وقد أكدت من جديد عدة دول أعضاء في المؤتمر استعدادها لتقديم مراقبين؛
    Cabe esperar que los Estados miembros de la Autoridad consideren la posibilidad de ratificar el Protocolo o adherirse a él cuanto antes. UN والأمل معقود على أن تولي الدول الأعضاء في السلطة النظر للتصديق على البروتوكول أو الانضمام إليه في وقت مبكر.
    El Japón apoya plenamente la propuesta Amorim, que no pondría en peligro la seguridad nacional de ninguno de los Estados miembros de la Conferencia. UN وتؤيد اليابان تأييدا تاما اقتراح السفير أموريم، الذي لا يشكل تهديدا للأمن القومي لأي دولة من الدول الأعضاء في المؤتمر.
    Ese suministro de información no se limita a los Estados miembros de la Unión Europea. UN ولا يقتصر تبادل المعلومات على هذا النحو على الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    En consecuencia, los esfuerzos de los Estados miembros de la CEEAC estarán dirigidos a: UN وبالتالي، تهدف جهود الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا إلى:
    Varios Estados miembros de la Unión Europea apoyaron el Proceso desde el comienzo, y aportaron sus mejores esfuerzos a sus deliberaciones iniciales. UN ولقد أيد عدد من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي هذه العملية منذ البداية وأسهمت بأفضل جهودها في مداولاتها الأولية.
    Recibirán prioridad los proyectos presentados por los Estados miembros de la UNESCO: UN تُعطى الأولوية لمشاريع الدول الأعضاء في اليونسكو، على أن تكون:
    Los Estados miembros de la OCS apoyan los esfuerzos del Gobierno provisional del Afganistán por estabilizar la situación en el país. UN وتعرب الدول الأعضاء في المنظمة عن تأييدها للجهود التي تبذلها الحكومة الانتقالية في أفغانستان لتحقيق الاستقرار في البلد.
    Reconociendo los importantes avances realizados por los Estados miembros de la Organización de la Conferencia Islámica (OCI) para erradicar la poliomielitis en sus países, UN وإذ يدرك مدى التقدم الملحوظ الذي حققته الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي في مجال القضاء على شلل الأطفال فيها،
    En el caso de los Estados miembros de la UE, hay que tener en cuenta la legislación comunitaria al respecto. UN وفي حالة الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، يتعين أن يوضع في الاعتبار تشريعات الاتحاد في هذا الصدد.
    Las actividades habían contribuido a mejorar los mecanismos para intercambiar conocimientos especializados, suministros y recursos entre los Estados miembros de la OMS. UN وقد ساعدت تلك الأنشطة في تحسين آليات المشاركة في الخبرات والإمدادات والموارد بين الدول الأعضاء في منظمة الصحة العالمية.
    Material técnico: boletín electrónico sobre estadísticas vitales en los Estados miembros de la CESPAO UN مواد تقنية: نشرة الكترونية عن الإحصاءات الحيوية في الدول الأعضاء في الإسكوا
    Es decir, las percepciones de seguridad de los Estados miembros de la comunidad internacional cambian, porque también el escenario es peligroso. UN وبعبارة أخرى، فإن طريقة إدراك الدول الأعضاء في المجتمع الدولي لمفهوم الأمن آخذة في التغير بسبب خطورة السيناريو.
    10. Asistieron al período de sesiones representantes de 37 Estados miembros de la Comisión. UN ٠١ ـ حضر الدورة ممثلو ٧٣ دولة عضوا في اللجنة.
    Eslovaquia comunicó que había celebrado acuerdos de esa índole con Estados miembros de la Unión Europea y con otros países de Europa oriental. UN وأفادت سلوفاكيا بأنها أبرمت اتفاقات من هذا القبيل مع دول أعضاء في الاتحاد الأوروبي ومع بلدان أخرى في أوروبا الشرقية.
    Ese Comité incluirá a representantes de cada uno de los Estados miembros de la red. UN وينبغي أن تضم تلك اللجنة ممثلين عن كل دولة عضو في الشبكة.
    El Grupo de Trabajo sobre el Envejecimiento sirvió de plataforma para que los Estados miembros de la CEPE pudieran debatir los ajustes necesarios en las sociedades. UN ووفر الفريق العامل المعني بالشيخوخة منبرا للدول الأعضاء في اللجنة كي تناقش التعديلات المجتمعية اللازمة.
    Por ejemplo, esa región comprende 47 Estados miembros del Consejo de Europa, 28 de los cuales son también Estados miembros de la Unión Europea. UN فعلى سبيل المثال، تضم هذه المنطقة 47 دولة عضواً في مجلس أوروبا، 28 منها دول أعضاء أيضاً في الاتحاد الأوروبي.
    Políticas sectoriales más armonizadas en los Estados miembros de la CESPAO, y entre ellos; adopción más universal de normas y estándares en la región. Mejor difusión de información y datos. UN زيادة مواءمة السياسات القطاعية في البلدان الأعضاء في منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا وفيما بينها؛ والتوسع في اعتماد المعايير والقواعد بالمنطقة؛ وتحسين نشر المعلومات والبيانات.
    Los Estados miembros de la UE están decididos a lograr la participación más amplia posible en el Registro y a perfeccionar su eficacia. UN والدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي ملتزمة بكفالة المشاركة على أوسع نطاق ممكن في السجل وبتحسين فعاليته.
    Los Estados miembros de la Unión Europea contribuyen a ese Fondo, y la Unión Europea es, en conjunto, el mayor donante. UN وقد دأبت بلدان الاتحاد الأوروبي على المساهمة في هذا الصندوق الذي يُـعتبر الاتحاد الأوروبي ككل أكبر مانح له.
    Durante su transcurso, varios países africanos, tras su acceso a la independencia, participaron por primera vez en los trabajos de los diferentes órganos de las Naciones Unidas, como Estados miembros de la Organización. UN ففي تلك الدورة، شارك عدد كبير من البلدان الأفريقية حديثة الاستقلال في أعمال مختلف هيئات الأمم المتحدة لأول مرة بوصفها دولا أعضاء في المنظمة.
    90. El Comité recomienda que el Estado parte coopere con el Comité africano de expertos sobre los derechos y el bienestar del niño de la Unión Africana con miras a la aplicación de la Convención y otros instrumentos de derechos humanos, tanto en el Estado parte como en otros Estados miembros de la Unión Africana. UN 90- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتعاون مع لجنة الخبراء الأفريقية المعنية بحقوق الطفل ورفاهه التابعة للاتحاد الأفريقي من أجل تنفيذ الاتفاقية وغيرها من صكوك حقوق الإنسان في الدولة الطرف وفي غيرها من الدول الأفريقية الأعضاء في الاتحاد الأفريقي.
    Los Estados miembros de la Unión Europea han proporcionado asistencia financiera y logística a esa misión. UN وقد قدمت دول الاتحاد اﻷوروبي اﻷعضاء المساعدة المادية والسوقية إلى هذه البعثة.
    Esta contribución debe tener como objetivo el fortalecimiento de la infraestructura socioeconómica de los Estados miembros de la OCE. UN وينبغي توجيه هــذه اﻹسهامــات نحــو النهوض بالهيكل اﻷساسي الاجتماعي والاقتصادي للدول اﻷعضاء في منظمة التعاون الاقتصادي.
    Esta reunión fue organizada por dos Estados miembros de la Conferencia de Desarme en beneficio de sus Estados miembros y de los Estados observadores. UN واستضافت الحدث دولتان عضوان في مؤتمر نزع السلاح لفائدة الدول الأعضاء والدول المراقبة.
    Los Estados miembros de la OCI apoyan una prohibición completa de la clonación de seres humanos con fines de reproducción. UN وأضافت قائلة إن الدول أعضاء منظمة المؤتمر الإسلامي تؤيد فرض حظر كلي على استنساخ البشر لأغراض التكاثر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more