"exención" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإعفاء
        
    • إعفاء
        
    • الاستثناء
        
    • للإعفاء
        
    • استثناء
        
    • إعفاءات
        
    • الإعفاءات
        
    • بالإعفاء
        
    • اﻻعفاء
        
    • التنازل
        
    • بإعفاء
        
    • الاستثناءات
        
    • استثناءات
        
    • للاستثناء
        
    • تنازل
        
    La ley otorga el derecho a la exención de partes pertinentes del programa de estudios. UN وأن هناك حقاً قانونياً في الإعفاء من أجزاء من المنهاج الدراسي ذي الصلة.
    También podría dar lugar a un aumento en el número y en la frecuencia de Estados Miembros que solicitasen una exención con arreglo al Artículo 19. UN ومن شأنه أيضا أن يفضي إلى زيادة في عدد الدول الأعضاء التي تطلب الإعفاء من أحكام المادة 19 وزيادة وتيرة هذه الطلبات.
    Esto justifica la exención completa de obligaciones concretas que se ha otorgado. UN ويمنح إعفاء كامل من التزامات محددة على أساس هذه اﻷسباب.
    Además, en el futuro, toda solicitud de exención debe remitirse a la Comisión de Cuotas. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي أن تحال جميع طلبات الاستثناء مستقبلا إلى لجنة الاشتراكات.
    En 2002, la OIG inició una investigación sobre el presunto abuso de la exención de los impuestos de importación. UN وفي عام 2002، باشر مكتب المفتش العام التحقيق بشأن إساءة استعمال مزعوم للإعفاء الضريبي على الواردات.
    exención de impuestos en las Naciones Unidas UN تمتع الأمم المتحدة بمركز الإعفاء الضريبي
    Pia Suzanne se matriculó acogiéndose a la exención parcial de esa asignatura, pero este arreglo no funcionó conforme a los deseos de sus padres. UN وفي وقت لاحق، التحقت بيا سوزان بالمدرسة بموجب الإعفاء الجزئي من هذا الموضوع، وهو ترتيب لم يتناسب مع رغبات والديها.
    Sin embargo, esa violación podía haberse evitado mediante solicitudes de exención parcial. UN بيد أن هذا الانتهاك كان يمكن تفاديه بطلب الإعفاء الجزئي.
    Sería muy conveniente la reducción o incluso la exención de los gastos de visado. UN ولهذا الغرض يُستحب إجراء تخفيض على رسوم التأشيرة أو حتى الإعفاء منها.
    Restringir la exención a los tratamientos de cuarentena realizados por autoridades gubernamentales fitosanitarias, sanitarias, de animales o de medio ambiente; e UN تقصر الإعفاء بموجب الحجر الصحي على المعالجات التي تقوم بها السلطات الحكومية المعنية بالنبات أو الحيوان أو البيئة؛
    El Grupo no conoce que se haya presentado solicitud alguna de exención ni que el Comité haya respondido. UN وليس لدى الفريق أي علم بتقديم طلب الإعفاء هذا أو بأي رد لاحق من اللجنة.
    Debería adoptarse inmediatamente la exención de derechos para todos los productos cuya exportación interesa a los países menos adelantados. UN وينبغي منح كافة المنتجات ذات الأهمية التصديرية لأقل البلدان نمواً معاملة إعفاء من الرسوم على الفور.
    Debería adoptarse inmediatamente la exención de derechos para todos los productos cuya exportación interesa a los países menos adelantados. UN وينبغي منح كافة المنتجات ذات الأهمية التصديرية لأقل البلدان نمواً معاملة إعفاء من الرسوم على الفور.
    Además, a los inversores que crearan 50 puestos de trabajo o más se les ofrecía una exención fiscal de cinco años. UN كما تم منح إعفاء من الضرائب لمدة خمس سنوات لصالح المستثمرين الذين يوفرون 50 فرصة عمل أو أكثر.
    La exención se aplicará también al período de transición hasta que se establezca ese régimen. UN ويسري هذا الاستثناء أيضا على الفترة الانتقالية السابقة لإنشاء نظام من هذا القبيل.
    Todas las Partes podrían poner en práctica esta opción, en cuyo caso no tendrían que registrar la exención. UN ويمكن لجميع الأطراف أن تمارس هذا الخيار، وفي هذه الحالة ليست هناك حاجة لتسجيل الاستثناء.
    Sin embargo, la OSSI no estima que la existencia de una fuente única deba servir de base para una exención del examen por el Comité de Contratos de la Sede. UN بيد أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية ذكر أن الاعتماد على مصدر واحد يمكن أن يتخذ كقاعدة للإعفاء من استعراض لجنة العقود.
    Posteriormente la Unión Europea había concedido a Bangladesh una exención de esas normas de origen hasta fines de 1998. UN وفي أعقاب ذلك، منح الاتحاد اﻷوروبي بنغلاديش استثناء من قواعد المنشأ هذه حتى نهاية عام ٨٩٩١.
    Esta parte concluye con un análisis de las diversas solicitudes oficiosas de exención del embargo. UN ويختتم هذا الفرع بتحليل عدة طلبات غير رسمية للحصول على إعفاءات من الحظر.
    La concesión de una exención no menoscaba la vigencia del derecho de la competencia. UN على أن منح الإعفاءات لا يعني بالضرورة إضعاف مساعي إنفاذ قانون المنافسة.
    ii) Solicitudes de exención o de desgravación particular del pago de impuestos al país transmisor hechas por residentes del país receptor; UN ' 2` المطالبات المقدمة من مقيمين في البلد المتلقي بالإعفاء أو التخفيف الاستثنائي من ضريبة يفرضها البلد المحيل؛
    exención de impuestos, derechos de aduana y restricciones de importación o exportación UN اﻹعفاء من الضرائب والرسوم الجمركية والقيود على الواردات أو الصادرات
    exención de los gastos de las oficinas locales de los gobiernos UN التنازل عن المساهمــة الحكوميــة في تكاليف المكاتـــب المحلية ٪ دولــــي
    No es posible recomendar una exención para 2007 en este momento, pero se haría una evaluación en 2006 en caso de presentarse una propuesta para 2007 UN غير قادر على التوصية بإعفاء بالنسبة لعام 2007 في الوقت الحالي، مع وجود تقييم في 2006 في حالة تقديم تعيين لعام 2007.
    El nivel alarmantemente elevado de casos de exención de licitaciones públicas es una cuestión que preocupa seriamente. UN فالمستوى المرتفع إلى حد مقلق في الاستثناءات من العطاءات التنافسية مسألة تبعث على القلق الشديد.
    Deben reevaluarse regularmente los motivos por los que se haya concedido una exención de la aplicación de la política de defensa de la competencia. UN وينبغي أن يُعاد بصورة منتظمة تقييم اﻷساس الذي استند اليه منح أية استثناءات من سياسة الكفاءة.
    La delegación de su país no puede apoyar una prórroga incondicional de la exención otorgada a los servicios de conferencias. UN وقال إن وفده لا يمكنه أن يؤيد التمديد غير المشروط للاستثناء الذي تستفيد منه خدمات المؤتمرات.
    Entonces se planteará la cuestión de la exención por el Consejo de Seguridad del embargo de armas en el caso del equipo militar del ejército. UN ثم سيلزم توفير صك تنازل عن الأسلحة من مجلس الأمن بشأن معداته العسكرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more