"facilitar la cooperación" - Translation from Spanish to Arabic

    • تيسير التعاون
        
    • تسهيل التعاون
        
    • لتيسير التعاون
        
    • وتيسير التعاون
        
    • لتسهيل التعاون
        
    • تيسر التعاون
        
    • بتيسير التعاون
        
    • وتسهيل التعاون
        
    • ييسر التعاون
        
    • يسهل التعاون
        
    • بتسهيل التعاون
        
    • تيسير تعاون
        
    • ممارسة التعاون
        
    • تسهل التعاون
        
    • ولتيسير التعاون
        
    Se analizaron nuevas iniciativas para facilitar la cooperación entre las autoridades nacionales competentes. UN ونوقشـت مبـادرات جديدة ترمي الى تيسير التعاون بين السلطات الوطنية المختصة.
    :: Participación en grupos o redes internacionales a fin de facilitar la cooperación UN :: الانتساب إلى عضوية مجموعات أو شبكات دولية بغية تيسير التعاون
    La comunidad internacional debe facilitar la cooperación regional para la fabricación, el control de la calidad y la distribución de vacunas. UN وينبغي أن يعمل المجتمع الدولي على تيسير التعاون الاقليمي في صنع اللقاحات ومراقبة نوعيتها وتوزيعها.
    El Departamento debería fijar prioridades en su labor para facilitar la cooperación entre organismos en situaciones complejas de emergencia. UN وينبغي أن تحدد اﻹدارة أولويات عملها بغية تسهيل التعاون فيما بين الوكالات في حالات الطوارئ المعقدة.
    El Comité asesora también a la Asamblea sobre las medidas necesarias para facilitar la cooperación entre los órganos de supervisión. UN وتقدم اللجنة المشورة أيضا إلى الجمعية العامة بشأن الخطوات التي ينبغي اتخاذها لتيسير التعاون بين هيئات الرقابة.
    Su finalidad es mejorar el diálogo entre las diversas partes interesadas y facilitar la cooperación entre las comunidades. UN وقد أنشئ هذا الإجراء لتحسين الحوار بين مختلف أصحاب المصالح وتيسير التعاون عبر المجتمعات المحلية.
    A escala mundial, el objetivo de la UNCTAD era facilitar la cooperación para que pudiera prestarse en cada centro toda la capacitación necesaria a un elevado nivel profesional. UN واجمالا، كان هدف اﻷونكتاد هو تيسير التعاون حتى تتاح محليا كل أشكال التدريب المطلوبة بما يفي بالمعايير الفنية العالية.
    La comunidad internacional debe facilitar la cooperación regional para la fabricación, el control de la calidad y la distribución de vacunas. UN وينبغي أن يعمل المجتمع الدولي على تيسير التعاون الاقليمي في صنع اللقاحات ومراقبة نوعيتها وتوزيعها.
    - un examen de los medios de facilitar la cooperación entre organismos; UN بحث سبل تيسير التعاون المشترك بين الوكالات؛
    A fin de facilitar la cooperación contra la delincuencia transnacional organizada, los Estados deberán considerar la posibilidad de concertar acuerdos en esferas no previstas en los tratados de asistencia judicial recíproca. UN ولزيادة تيسير التعاون في مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية ينبغي للدول أن تنظر في إمكانية التفاوض حول ترتيبات في المجالات غير المشمولة بمعاهدات تبادل المساعدة القانونية.
    Se prevé que UNISPACE III contribuya decididamente a facilitar la cooperación internacional en la futura era espacial. UN ومن المتوقع أن يسهم اليونيسبيس الثالث بالطبع في تيسير التعاون الدولي في عصر الفضاء المقبل.
    El objetivo de esos proyectos es facilitar la cooperación entre las entidades gubernamentales y no gubernamentales en el desarrollo del proceso de elaboración y ejecución de los planes de acción nacionales. UN وهذه المشاريع تهدف إلى تيسير التعاون بين الجهات الفاعلة الحكومية وغير الحكومية في سير عملية برنامج العمل الوطني.
    La labor para formular un marco jurídico interno encaminado a facilitar la cooperación con el Tribunal está en marcha. UN ويجري العمل حاليا على وضع إطار قانوني دولي يهدف إلى تيسير التعاون مع المحكمة.
    La Convención es un elemento clave para facilitar la cooperación entre países y contribuye al fomento de la paz y la seguridad. UN فالاتفاقية عنصر هام في تيسير التعاون بين البلدان وهي تسهم في تقدم السلم والأمن.
    Esta información puede facilitar la cooperación y la asistencia. UN ولهذه المعلومات قيمة هامة في تيسير التعاون وتقديم المساعدة.
    El Departamento debería fijar prioridades en su labor para facilitar la cooperación entre organismos en situaciones complejas de emergencia. UN وينبغي أن تحدد الإدارة أولويات عملها بغية تسهيل التعاون فيما بين الوكالات في حالات الطوارئ المعقدة.
    facilitar la cooperación mundial para crear redes de estaciones que efectúen observaciones meteorológicas, así como hidrológicas y otras observaciones geofísicas relacionadas con la meteorología. UN تسهيل التعاون العالمي في إنشاء شبكات مؤلفة من محطات لمراقبة اﻷرصاد الجوية فضـــلا عــن المراقبــــة الهيدرولوجيــة والجيوفيزيائية المتصلة باﻷرصاد الجوية؛
    El Alto Comisionado está preparando diversos proyectos para facilitar la cooperación con las comisiones económicas regionales. UN ويجري في الوقت الحاضر إعداد مشاريع متعددة من قِبَل المفوض السامي بغرض تسهيل التعاون مع اللجان الاقتصادية اﻹقليمية.
    Los esfuerzos mundiales requieren el desarrollo de mecanismos para facilitar la cooperación multilateral en la promoción y la conversión de la tecnología militar para su uso con fines pacíficos. UN والجهود العالمية تتطلب استحداث آليات لتيسير التعاون المتعدد اﻷطراف في تشجيع وتحويل التكنولوجيا العسكرية لﻷغراض السلمية.
    En particular, era necesario robustecer las organizaciones regionales a fin de que pudieran apoyar a los países miembros y facilitar la cooperación Sur-Sur. UN وهناك حاجة بشكل خاص إلى تعزيز المنظمات الإقليمية حتى تتمكن من دعم البلدان الأعضاء وتيسير التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    No apoyaríamos la negociación de acuerdos separados para facilitar la cooperación. UN ونحن لا نؤيد التفاوض على اتفاقات منفصلة لتسهيل التعاون.
    De doblar sus esfuerzos en estas dos esferas y facilitar la cooperación Sur-Sur. UN ولابد لها أن تضاعف جهودها في هذين المجالين وأن تيسر التعاون بين دول الجنوب.
    Los Estados Unidos se comprometieron a facilitar la cooperación en materia de seguridad entre ambas partes. UN وتعهدت الولايات المتحدة بتيسير التعاون الأمني بين الطرفين.
    :: El desarrollo de estructuras para fomentar y facilitar la cooperación regional, interregional y mundial. UN :: وضع هياكل لتعزيز وتسهيل التعاون الإقليمي والأقاليمي والعالمي.
    142. Varios oradores subrayaron la importancia de la cooperación a nivel internacional, así como en los planos subregional y regional, en los que unos regímenes jurídicos más homogéneos podían facilitar la cooperación. UN 142- وأبرز عدّة متكلّمين أهمية التعاون على الصعيد الدولي، وكذلك على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي حيث يمكن لتجانس النظم القانونية أن ييسر التعاون.
    Debe asimismo facilitar la cooperación regional en la fabricación y distribución de esos productos básicos. UN كما ينبغي للمجتمع الدولي أن يسهل التعاون اﻹقليمي في صناعة وتوزيع هذه السلع.
    :: Compromiso de facilitar la cooperación y la asistencia internacionales en beneficio de los programas relacionados con los bosques; UN :: الالتزام بتسهيل التعاون والمساعدة على الصعيد الدولي فيما يتعلق بالبرامج ذات الصلة بالغابات.
    Esos seminarios regionales, junto con los cursos prácticos subregionales sobre el consentimiento fundamentado previo y otras cuestiones relativas a la gestión de los productos químicos, han contribuido a facilitar la cooperación interinstitucional y ministerial a nivel nacional. UN وأسهمت هذه الندوات اﻹقليمية، الى جانب حلقات التدريب شبه اﻹقليمية حول اجراء الموافقة المسبقة عن علم ومسائل المواد الكيميائية ذات الصلة، في تيسير تعاون ما بين الوكالات وتعاون وزاري على الصعيد الوطني.
    Procuraremos afianzar nuestra capacidad nacional y, cuando proceda, nuestra capacidad internacional, por conducto de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales y regionales pertinentes, para facilitar la cooperación internacional, en particular en lo que respecta a la prevención, la investigación, el enjuiciamiento y el fallo de delitos cometidos por grupos delictivos organizados y por grupos terroristas. UN وسوف نسعى إلى ضمان قدرتنا الوطنية، وقدرتنا الدولية حيثما يكون ذلك ملائما، من خلال الأمم المتحدة وسائر المنظّمات الدولية والإقليمية ذات الصلة، على ممارسة التعاون الدولي، وبوجه خاص في منع الجريمة المنظّمة عبر الوطنية والإرهاب والتحقيق فيهما وملاحقة المتورّطين فيهما وتقديمهم إلى القضاء.
    Además, los bloques regionales podían abrirse a otros miembros y facilitar la cooperación con los países que no son miembros. UN وعلاوة على ذلك، يمكن أن تفتح الكتل الاقليمية ﻷعضاء اضافيين وأن تسهل التعاون مع البلدان غير اﻷعضاء.
    Para facilitar la cooperación de los comandantes de las bases, los dirigentes del MILF desplegaron esfuerzos desde el momento de la firma del plan de acción. UN ولتيسير التعاون فيما بين قادة القاعدة، بدأت قيادة الجبهة جهود الدعوة منذ لحظة التوقيع على خطة العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more