La UNOPS espera trasladarse dentro del plazo fijado y conforme al presupuesto. | UN | ويتوقع المكتب أن ينتقل في الوقت المحدد وضمن حدود الميزانية. |
Se prevé que se logrará el objetivo global del 75% fijado para fines de 2000. | UN | ويُتوقع أن يتحقق المعدل الإجمالي البالغ 75 في المائة المحدد لنهاية عام 2000. |
Si el problema no se corrige dentro del plazo fijado en las presentes directrices se iniciarán los procedimientos de ajuste. | UN | وإذا لم يجر تدارك المشكلة خلال الإطار الزمني المحدد في هذه المبادئ التوجيهية عندئذ تبدأ إجراءات التعديل. |
El Ministerio se ha fijado por meta una representación del 50% de las mujeres en todos los planos en 2005. | UN | وقد حددت الوزارة هدفا لبلوغ تمثيل المرأة نسبة 50 في المائة على جميع المستويات بحلول عام 2005. |
Este año, estamos a medio camino del calendario que nos hemos fijado en este sentido. | UN | هذه السنة نصل إلى منتصف الجدول الزمني الذي وضعناه لأنفسنا في هذا الصدد. |
Celebramos que se hayan fijado las fechas para las elecciones presidenciales y parlamentarias. | UN | ونحن نرحب بحقيقة أن موعد إجراء الانتخابات الرئاسية والبرلمانية قد حدد. |
La contramemoria fue presentada dentro del plazo fijado e incluía una reconvención en que Yugoslavia pedía a la Corte que determinara que: | UN | وقدمت المذكرة المضادة في غضون الأجل المحدد. وتضمنت طلبات مضادة، التمست يوغوسلافيا بمقتضاها من المحكمة أن تقرر وتعلن أن: |
La Fiscal cree que concluirá todas las investigaciones de la lista de prioridad A en el plazo fijado. | UN | وتعتقد المدعية العامة أنها ستُنجز جميع التحقيقات المشمولة بالأولوية ألف في غضون الوقت المحدد لها. |
En todo caso, su Gobierno ha proporcionado la información solicitada a la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos dentro del plazo fijado. | UN | وعلى أي حال، فإن حكومة فنزويلا قد قدمت إلى مفوضية حقوق الإنسان تلك المعلومات المطلوبة في سياق الموعد النهائي المحدد. |
No obstante, el Consejo podrá conceder prórrogas a los gobiernos que no puedan adherirse en el plazo fijado en las condiciones de adhesión. | UN | على أنه يجوز للمجلس منح تمديدات زمنية للحكومات التي يتعذر عليها الانضمام في حدود الأجل الزمني المحدد في شروط الانضمام. |
El examen de final de año permitirá considerar ampliamente los progresos realizados y las medidas necesarias para alcanzar el objetivo fijado. | UN | وسوف يوفّر استعراض نهاية العام فرصة أخرى للنظر بصورة شاملة في التقدم المحرز والتدابير المطلوبة لتحقيق الهدف المحدد. |
Estamos ya a medio camino del plazo del año 2015 fijado para alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | ونحن الآن في منتصف المدة نحو الموعد الأقصى وهو عام 2015 المحدد لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
La declaración por escrito de Georgia se presentó dentro del plazo fijado. | UN | وقد أودع بيان جورجيا الخطي في غضون الأجل المحدد له. |
Esta reunión representa el comienzo de la cuenta regresiva final hacia el plazo fijado para alcanzar los ODM; sólo faltan cinco años. | UN | إن هذا الاجتماع يؤذن ببداية العد التنازلي للموعد النهائي المحدد لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية: لم يبق سوى خمسة أعوام. |
Cuando sólo restan cinco años para que se cumpla el plazo fijado, debemos intensificar nuestros esfuerzos para alcanzar los objetivos que nos propusimos en 2015. | UN | وإذ لم يبق أمامنا سوى خمسة أعوام، يتعين علينا أن نكثف جهودنا لتحقيق تلك الأهداف في الموعد المحدد بحلول عام 2015. |
En promedio, cada funcionario recibió 5,2 días de capacitación, con lo que se cumplió el objetivo de 5 días fijado por las Naciones Unidas. | UN | وفي المتوسط، استفاد كل موظف من 5.2 أيام من التدريب، وهو معدل يستجيب لهدف الأمم المتحدة المحدد في 5 أيام. |
Se han fijado cuatro logros previstos para las oficinas competentes, tal como se desprende del párrafo 11 del documento de presupuesto. | UN | وقد حددت أربعة إنجازات متوقعة بالنسبة للمكاتب المعنية، على نحو ما ورد في الفقرة 11 من وثيقة الميزانية. |
Compartamos nuestras experiencias a fin de conseguir las metas que nos hemos fijado. | UN | ولنتقاسم الخبرات لتحقيق الأهداف التي حددناها لأنفسنا. |
Barbados se alegra de que se haya fijado una fecha para la celebración de elecciones generales y acogemos con beneplácito la creación del Consejo Ejecutivo de Transición encargado de preparar esas elecciones. | UN | ويسعد بربادوس أنه قد حدد موعد ﻹجراء انتخابات عامة، ونرحب بتشكيل المجلس التنفيذي الانتقالي لﻹعداد لهذه الانتخابات. |
Entre las tareas que se ha fijado o ha realizado el Comité se cuentan: | UN | ومن بين المهام التي اضطلعت بها اللجنة أو حددتها لنفسها ما يلي: |
La reserva operacional se habría fijado en 8,5 millones de dólares, como se describe en la nota 28. | UN | وكان يفترض تحديد الاحتياطي التشغيلي بمبلغ ٨,٥ مليون دولار على النحو الموصوف في الملاحظة ٢٨. |
ii) Misiones del Consejo de Seguridad y sus órganos subsidiarios realizadas en el plazo fijado por el órgano pertinente | UN | ' 2` تنفيذ بعثات مجلس الأمن وأجهزته الفرعية في حدود الأطر الزمنية التي تحددها الجهات المعنية |
Estaba fijado a su chaqueta, se autodetonó. | Open Subtitles | كانت مثبتة على وسترته، الذاتي فجر. |
En el párrafo 3 no se repite el plazo de 15 días fijado en el párrafo 1, y ese plazo debería especificarse también en el párrafo 3. | UN | والحدّ الزمني الذي يبلغ 15 يوما المحدّد في الفقرة 1 غير مكرّر في الفقرة 3 وينبغي إدراجه هناك أيضا. |
El mismo efecto se alcanza si el vendedor declara que no hará la entrega en el plazo fijado. | UN | ويتمّ التوصّل إلى الأثر نفسه إذا أعلن البائع أنّ لن يسلّم خلال الفترة المحدّدة. |
El Secretario General también está perfectamente consciente de que la Organización tiene poco más de tres años para alcanzar los objetivos que se ha fijado. | UN | كما يدرك اﻷمين العام جيدا أن المنظمة لديها ما يربو على ثلاث سنوات فقط لكي تحقق اﻷهداف المحددة لها. |
Acojo con sumo agrado las ideas o los consejos de las delegaciones sobre la manera en que la Oficina de Asuntos de Desarme puede aumentar la asistencia que brinda a los Estados Miembros para cumplir con las metas que se han fijado. | UN | وأنا أرحب بشدة بأي أفكار أو نصائح من الوفود بشأن الكيفية التي يمكن بها لمكتب شؤون نزع السلاح زيادة مساعدته للدول الأعضاء في بلوغ أهدافها المنشودة. |
Turquía persigue el objetivo último fijado de un desarme general y completo bajo estricto y eficaz control internacional. | UN | وتركيا ملتزمة بالهدف النهائي المقرر لنزع السلاح العام الكامل تحت رقابة دولية صارمة وفعالة. |
Espera que la Comisión concluya su labor antes de que finalice el día, pues ése es el plazo fijado. | UN | ثم أعرب عن أمله في أن تستكمل اللجنة عملها بنهاية ذلك اليوم، ﻷنه هو الموعد النهائي الذي حُدد. |
El límite máximo de la responsabilidad del propietario del buque queda fijado en 100 millones de derechos especiales de giro. | UN | فقد حُدِّد الحد الأقصى لمسؤولية مالك السفينة عند مائة مليون وحدة من وحدات حقوق السحب الخاصة. |