En la mayoría de los casos, el FMI ha actuado como organismo de ejecución de proyectos financiados por el PNUD. | UN | وفي معظم الحالات، يقوم صندوق النقد الدولي بدور الوكالة المنفذة فيما يتعلق بالمشاريع الممولة من البرنامج اﻹنمائي. |
Gastos de cooperación técnica financiados con cargo a fuentes distintas del PNUD | UN | نفقات التعاون التقني الممولة من غير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي |
i) En el caso de los proyectos financiados con cargo a fondos del PNUD, el documento del proyecto, debidamente firmado, o una autorización anticipada; | UN | ' ١ ' فيما يتعلق بالمشاريع الممولة من صناديق برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي: وثيقة المشروع الموقعة أو اﻹذن بتقديم سلفة؛ |
De hecho, en varios casos se han elaborado programas financiados conjuntamente por ambas fuentes, cuya estructura y función son similares. | UN | فقد حصلت في الواقع عدة حالات وضعت فيها برامج ممولة من المصدرين كليهما، المتشابهين في بنيتهما ومهامهما. |
Éstos prevén la formación profesional y planes de microcrédito financiados por el Gobierno de Angola. | UN | ومن بين هذه المشاريع التدريب الحرفي وتقديم قروض صغيرة بتمويل من الحكومة الأنغولية. |
Los proyectos financiados durante la fase inicial del programa de generación de empleos del OOPS finalizarán en 1996. | UN | وستنفذ خلال عام ١٩٩٦ المشاريع الممولة خلال المرحلة اﻷولى من برنامج اﻷونروا لتوفير فرص العمل. |
Saldos relacionados con proyectos financiados por donantes | UN | اﻷرصــدة المتصلـــة بالمشاريع الممولة من المانحين |
Gastos financiados mediante subsidios en actividades operacionales | UN | التنفيذية الممولة من الهبـات، موجز إقليمي |
RESUMEN DE LAS RECOMENDACIONES RESPECTO DE PROGRAMAS financiados CON CARGO A RECURSOS GENERALES Y CON | UN | موجــز لتوصيــات عـام ١٩٩٦ بشـأن البرامج الممولة من الموارد العامة ومن اﻷموال التكميلية |
Saldos relativos a proyectos financiados por donantes | UN | اﻷرصدة المتصلة بالمشاريع الممولة من المانحين |
Estas personas tendrán también derecho a todos los reconocimientos y servicios médicos financiados por el fondo del seguro de enfermedad. | UN | ويحق لهؤلاء أيضا إجراء كافة الفحوص الطبية والحصول على كافة الخدمات الطبية الممولة من صندوق التأمين الصحي. |
Fondo Fiduciario para financiar el costo de los materiales de construcción y otros gastos no financiados habitualmente con cuotas | UN | النفقات الصندوق الاستئماني لهايتي لتمويل تكاليف مواد البناء والنفقات الأخرى غير الممولة عادة من الاشتراكات المقررة |
Saldos relacionados con proyectos financiados por donantes | UN | الأرصدة المتصلة بالمشاريع الممولة من المانحين |
Saldos relativos a proyectos financiados por donantes | UN | الأرصدة المتصلة بالمشاريع الممولة من المانحين |
La secretaría respondió que el UNICEF había consultado a los donantes antes de agregar puestos financiados con cargo a fondos complementarios. | UN | وردت اﻷمانة على ذلك بأن ذكرت أن اليونيسيف تتشاور مع المانحين قبل إضافة وظائف ممولة من موارد تكميلية. |
La cantidad de funcionarios con puestos financiados con cargo al presupuesto ordinario disminuyó en un 9,3% en comparación con 1997. | UN | وانخفض عدد الموظفين المعينين في وظائف ممولة من الميزانية العادية بنسبة ٩,٣ في المائة بالمقارنة بعام ١٩٩٧. |
Todos los talleres y sesiones fueron generosamente financiados por la Comisión Europea. | UN | وتمت جميع الدورات وحلقات العمل بتمويل سخي من المفوضية الأوروبية. |
Asimismo, sus servicios de gestión se estaban utilizando en proyectos financiados con fondos fiduciarios. | UN | أما خدمات المكتب اﻹداريــة فتستخدم في المشاريع التي تمول من الصناديق الاستئمانية. |
La tasa de ejecución de los contratos de demarcación financiados con cargo a recursos extrapresupuestarios aumentó en 2010. | UN | وشهدت نسبة إنجاز عقود ترسيم الحدود، المموَّلة بموارد من خارج الميزانية، زيادة خلال عام 2010. |
Están exclusivamente financiados por los empleadores, generalmente mediante un porcentaje de descuento de los salarios. | UN | ويجري تمويلها حصرا بواسطة أصحاب الأعمال، وعامة من خلال اقتطاع جزءا بشأن الرواتب. |
Se gastaron 0,4 millones de euros menos en puestos financiados por los gobiernos, al no recibirse los ingresos con que hubieran podido financiarse dichos puestos. | UN | وحدث وفر قدره 0.4 مليون يورو في الوظائف المموّلة من الحكومات نتيجة لفقد الإيرادات التي كان يمكن بها تمويل تلك الوظائف. |
El 76% de ellos se refería al programa de abastecimiento de productos básicos financiados por un donante. | UN | ومن أصل هذه النسبة، يتصل ٧٦ في المائة منها ببرنامج شراء السلع الممول من أحد المانحين. |
Contratos aprobados y financiados considerados prioritarios y modificados por las Naciones Unidas | UN | العقود الموافق عليها والممولة التي أعطتها الأمم المتحدة أولوية وعدلتها |
El FNUAP está elaborando directrices para evaluar la capacidad de las instituciones nacionales para ejecutar proyectos financiados por el FNUAP. | UN | يقوم الصندوق بوضع مبادئ توجيهية لتقييم قدرات المؤسسات الوطنية على تنفيذ المشاريع المدعومة من الصندوق. |
A este respecto, el orador desearía recibir seguridades de la Secretaría en el sentido de que los observadores electorales financiados con cargo a fuentes distintas del presupuesto de la ONUMOZ recibirán el apoyo pertinente. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب عن رغبته في تلقي تأكيدات من اﻷمانة العامة بأن مراقبي الانتخابات الممولين من مصادر بخلاف ميزانية عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق سيحصلون على الدعم المناسب. |
Ese aumento comprende, entre otras cosas, la propuesta de establecer cuatro puestos adicionales con cargo al presupuesto ordinario para la administración de esferas que anteriormente estaban a cargo de funcionarios financiados con recursos extrapresupuestarios. | UN | وتشمل تلك الزيادة في جملة أمور المقترحات المتعلقة بإنشاء أربع وظائف أخرى في إطار الميزانية العادية ﻹدارة مجــالات كانت سابقــا تخضع لمسؤولية موظفين ممولين من موارد خارجة عن الميزانية. |
La mayor proporción de mujeres se registró en la Reunión de Expertos sobre Aumento de la Capacidad en la esfera del Comercio Electrónico, en la cual fueron 35% del total de 26 expertos financiados. | UN | وكانت أعلى نسبة من النساء من نصيب اجتماع الخبراء المعني ببناء القدرات في مجال التجارة اﻹلكترونية، حيث كنﱠ يمثلن ٣٥ في المائة من الخبراء الستة والعشرين الذين تم تمويلهم. |
Por ejemplo, ha preparado una estrategia para los programas energéticos financiados por medio del PNUD. | UN | فقد وضع، على سبيل المثال، استراتيجية للطاقة لتطبيقها في برامج الطاقة التي يمولها. |
Corresponden a planes de capitalización individual, creados en 2000, financiados mediante una reasignación de cargas sociales que de previo existían, aunque destinadas a otros fines, más una contribución adicional patronal. | UN | توجد مخططات مموَّلة شخصياً، أنشئت في عام 2000 وتموَّل بإعادة تخصيص الأعباء الاجتماعية القائمة سابقاً والمخصصة لأغراض أخرى، إضافة إلى اشتراك إضافي من صاحب العمل. |