"gobierno del" - Translation from Spanish to Arabic

    • حكومة
        
    • الحكومة
        
    • لحكومة
        
    • حكومته
        
    • للحكومة
        
    • حكومتها
        
    • بحكومة
        
    • الحكم في
        
    • إدارة
        
    • بالحكومة
        
    • حكم
        
    • حكومتا
        
    • محافظي
        
    • الحاكم في
        
    • الدولة القائمة
        
    El Presidente transmitió a continuación al Gobierno del Iraq la grave preocupación del Consejo respecto de los incidentes. UN وبعد ذلك نقل الرئيس الى حكومة العراق القلق البالغ الذي يساور المجلس إزاء تلك الحوادث.
    En el informe se indica también que el Gobierno del Likud confiscó 27.880 dunums de tierras, de los cuales 25.830 se consideraban tierras estatales. UN وذكر التقرير أيضا أن حكومة الليكود صادرت ٨٨٠ ٢٧ دونما من اﻷرض واعتبر ٨٣٠ ٢٥ دونما منها أراضي مملوكة للدولة.
    En relación con ello, el Gobierno del Japón desea hacer las siguientes observaciones: UN وتود حكومة اليابان، آخذة هذا في الاعتبار، أن تقدم التعليقات التالية:
    El Gobierno del Canadá no estará dispuesto a aportar fondos adicionales sin una justificación sólida, sobre todo en un período de graves dificultades financieras. UN وذكر أن الحكومة الكندية ستتردد في توفير أموال إضافية دون أي مبرر قوي لا سيما في فترة القيود المالية الشديدة.
    Negar el acceso internacional a esa zona ha sido una política constante del Gobierno del Sudán durante años. UN وكان منع وصول المنظمات الدولية الى هذه المنطقة هو السياسة الثابتة لحكومة السودان منذ سنوات.
    Además, el Gobierno del Perú concede a Bolivia todas las facilidades de tránsito necesarias para el transporte de mercancías al territorio boliviano. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تقوم حكومة بيرو بتزويد بوليفيا بجميع التسهيلات اللازمة للمرور العابر من أجل نقل البضائع إلى بوليفيا.
    El Gobierno del Congo reafirma aquí su compromiso de ajustarse a la decisión del colegio arbitral y al veredicto de las urnas. UN وتود حكومة الكونغو أن تؤكد من جديد هنا، وعن طريقي، التزامها بأن تمتثل لقرار هيئة التحكيم ونتائج صناديق الاقتراع.
    En 1992, el Gobierno del Territorio celebró audiencias públicas para iniciar ese programa de explotación de la tierra. UN وخلال عام ١٩٩٢ عقدت حكومة اﻹقليم جلسات استماع علنية للشروع في هذا البرنامج لاستخدام اﻷراضي.
    El Gobierno del Territorio está preparando una estrategia de comercialización para fomentar el desarrollo de nuevas atracciones turísticas. UN وتقوم حكومة اﻹقليم حاليا بوضع خطة تسويقية استراتيجية تستهدف تشجيع تنمية أماكن جذب سياحية حديدة.
    Ese examen fue instigado por algunas denuncias dirigidas contra el Gobierno del Sudán en materia de derechos humanos. UN وقد أثيرت المناقشة بفعل بعض المزاعم الموجهة ضد سجل حكومة السودان في ميدان حقوق اﻹنسان.
    Tengo el honor de comunicarle que el Gobierno del Estado islámico del Afganistán niega categórica y expresamente esa afirmación. UN أتشرف بأن أنقل إلى سيادتكم أن حكومة دولة أفغانستان اﻹسلامية ترفض بصورة قاطعة وصريحة هذه المزاعم.
    El Presidente transmitió a continuación al Gobierno del Iraq la grave preocupación del Consejo respecto de los incidentes. UN وبعد ذلك نقل الرئيس الى حكومة العراق القلق البالغ الذي يساور المجلس إزاء تلك الحوادث.
    iv) Formular sugerencias, en caso necesario, sobre las medidas que debería adoptar el Gobierno del país beneficiario en apoyo de los proyectos mencionados; UN ' ٤ ' تقديم اقتراحات، عند اللزوم، بشأن اﻹجراءات والتدابير التي يتعين أن تتخذها حكومة البلد المستفيد لدعم هذه المشاريع؛
    el Gobierno del Estado de Israel y UN حكومة دولة اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية،
    Se ha pedido la suma de 5 millones de dólares, a la cual el Gobierno del Líbano contribuiría otro millón de dólares. UN وطلب مبلغ ٥ ملايين دولار من دولارات الولايات المتحدة، ستسهم فيه حكومة لبنان بمليون دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    El Gobierno del Iraq también tiene la obligación moral de aprovechar los recursos adicionales de que disponga para atender a las necesidades de la población. UN وثمة التزام قانوني آخر يقع على عاتق حكومة العراق بأن تستفيد من أية موارد اضافية تتاح لها في الوفاء باحتياجات الناس.
    Ese enfoque inclusivo ha sido la política del Gobierno del Canadá para el Año Internacional de la Familia. UN وقد كان هذا النهج الجامع هو السياسة التي اتبعتها حكومة كندا إزاء السنة الدولية لﻷسرة.
    La prioridad del Gobierno del Presidente Eduardo Frei ha sido tajantemente definida: aspiramos a erradicar la extrema pobreza al terminar el siglo. UN إن حكومة الرئيس إدواردو فري حددت أولويتها بوضوح: إننا نطمح إلى القضاء على الفقر المدقع بحلول نهاية هذا القرن.
    El Gobierno del Canadá decidió hace unos días renovar de nuevo el mandato de sus tropas durante seis meses. UN وقد قررت الحكومة الكندية قبل أيام قلائل أن تجدد مرة أخرى ولاية قواتها لمدة ستة أشهر.
    El Gobierno del Yemen ya ha pedido seis veces una cesación del fuego. UN وسبق أن دعت الحكومة اليمنية إلى وقف إطلاق النار ست مرات.
    Esas decisiones deben adoptarse a discreción del Gobierno del territorio interesado y la Potencia administradora. UN إذ ينبغي أن تترك مثل هذه القرارات لحكومة اﻹقليم المعني والدولة القائمة باﻹدارة.
    El Gobierno del orador apoya la tendencia a realzar el desarrollo humano integrado. UN وأعرب عن تأييد حكومته للاتجاه نحو التشديد على التنمية البشرية المتكاملة.
    Apoyamos los constantes esfuerzos emprendidos por el Gobierno del Líbano para ejercer su soberanía nacional sobre todo el territorio libanés. UN إننا ندعم الجهود والمساعي الحثيثة للحكومة اللبنانية الشقيقة من أجل بسط سيادتها الوطنية على كافة التراب اللبناني.
    En cuanto a los preparativos de la Conferencia, el Gobierno del Camerún ya ha establecido a esos fines un comité nacional de coordinación. UN وقالت إنه فيما يتصل بالتحضير للمؤتمر، فإن حكومتها قد أنشأت لجنة تنسيق وطنية لهذا الغرض.
    Y en ese contexto, permítanme aplaudir la decisión del Gobierno del Brasil, que el Embajador Lafer acaba de anunciar a la Conferencia de Desarme. UN وفي هذا السياق، أود أن أشيد بحكومة البرازيل على قرارها الذي قام السيد السفير لافر تواً بإحاطة المؤتمر علما به.
    El Gobernador General de Nueva Zelandia está facultado para adoptar disposiciones encaminadas a garantizar la paz, el orden y el buen Gobierno del Territorio, tras el debido procedimiento de consultas. UN وللحاكم العام لنيوزيلندا سلطة سَن أنظمة لﻷمن والنظام وسلامة الحكم في الاقليم، بعد عملية التشاور على النحو الواجب.
    Durante los últimos siete meses del Gobierno del Likud, se habían descuajado 5.067 árboles y demolido 43 casas mientras que durante los cinco primeros meses del Gobierno Laborista, se habían descuajado 2.730 árboles y demolido 60 casas. UN وخلال اﻷشهــر السبعة اﻷخيرة من ولايـــة حكومة الليكـــود، اقتلع ٠٦٧ ٥ شجرة وهـــدم ٤٣ منزلا، مقارنة باقتلاع ٧٣٠ ٢ شجرة وهدم ٦٠ منزلا في اﻷشهر الخمسة اﻷولى من إدارة حزب العمل.
    El Relator Especial se puso directamente en contacto con el Gobierno del Brasil, que contestó que se estaban adoptando diversas medidas para afrontar la situación. UN واتصل المقرر الخاص مباشرة بالحكومة البرازيلية، وردت الحكومة بأنه يجري اتخاذ تدابير مختلفة لمعالجة الحالة.
    Sus actividades fueron un intento de participar en el Gobierno del país presentando una petición a sus representantes. UN فأنشطة أولئك الأشخاص تشكل جهوداً للمشاركة في حكم البلد من خلال تقديم التماس إلى ممثليهم.
    Su formulación y aplicación puede concernir al Gobierno del país de origen, al Gobierno del país receptor y a organizaciones del sector privado. UN وقد تشترك في صياغة هذه التدابير وتطبيقها حكومتا البلد الموطن والبلد المضيف ومؤسسات من القطاع الخاص.
    Ya en la Comisión Preparatoria de esta Conferencia, así como en las reuniones de la Conferencia General y de la Junta de Gobernadores del OIEA, la Unión Europea había expresado su grave preocupación por el hecho de que el Organismo no hubiera podido llevar a cabo su labor en la República Popular Democrática de Corea debido a la falta de cooperación del Gobierno del país. UN وذَكَر أن الاتحاد الأوروبي قد أعرب في اللجان التحضيرية للمؤتمر، وكذلك في اجتماعات المؤتمر العام ومجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية، عن قلقه العميق إزاء عدم تَمَكُّن الوكالة من تنفيذ ولايتها في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بسبب نقص التعاون من جانب حكومتها.
    El 12 de enero de 2009, en su discurso sobre el estado del Territorio, el Gobernador dijo que el Gobierno del Territorio había terminado el ejercicio fiscal de 2008 con un saldo positivo. UN وفي 12 كانون الثاني/يناير 2009، صرح الحاكم في خطاب حالة الإقليم أن حكومة الإقليم توقعت اختتام السنة المالية 2008 محققة رصيدا إيجابيا.
    El programa fue parte de un acuerdo conjunto con el Gobierno del Reino Unido sobre directrices de préstamo. UN ويدخل هذا البرنامج في إطار اتفاق مشترك مع الدولة القائمة بالإدارة بشأن المبادئ التوجيهية للاقتراض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more