El proyecto de resolución fue examinado en dos rondas de consultas informales. | UN | وقد نوقــش مشــروع القـرار فـي جولتيـن من المشاورات غير الرسمية. |
La mayoría de las instituciones financieras informales sólo prestan cantidades pequeñas de sus propios recursos y no aceptan depósitos. | UN | ولا يقرض معظم المؤسسات المالية غير الرسمية سوى مبالغ صغيرة من مواردها الخاصة ولا تقبل ودائع. |
Deberían poderse utilizar procedimientos informales durante todas las fases de una controversia, incluso a nivel de apelación interna y de tribunal. | UN | وينبغي إتاحة الإجراءات غير الرسمية طوال فترة استمرار النزاع القائم، وحتى في مرحلتي الطعن الداخلي والعرض على المحكمة. |
En esa ocasión se efectuaron 12 sesiones, así como numerosas reuniones informales. | UN | وبهذه المناسبة نظمت ١٢ جلسة وكذلك عدة اجتماعات غير رسمية. |
En nuestra propuesta, se trataría de ejercer la facultad presidencial de llamar a consultas informales de manera más permanente y amplia. | UN | والمقترح المقدم منا أن يمارس الرئيس صلاحيته في عقد مشاورات غير رسمية على أساس أكثر انتظاما وأوسع نطاقا. |
Se cree que Al-qaida recurre cada vez más a esos mecanismos informales para transferir fondos con fines operacionales y de apoyo. | UN | ويُعتقد أن تنظيم القاعدة يعتمد بشكل متزايد على هذه الآليات غير الرسمية في تحويل الأموال لأغراض الدعم والتنفيذ. |
Últimamente, la FinCEN publicó una Recomendación relativa a los sistemas informales de transferencia de valores. | UN | ومؤخرا جدا أصدرت الشبكة منشورا إرشاديا يتعلق بالأنظمة غير الرسمية لتحويل القيم المالية. |
Como es de conocimiento de los miembros, las consultas informales sobre el contenido final de este párrafo continúan. | UN | وكما يدرك الأعضاء، فإن المشاورات غير الرسمية بشأن المضمون النهائي لتلك الفقرة ما زالت مستمرة. |
Estas estructuradas sesiones plenarias informales constituyeron un nuevo acontecimiento en este período de sesiones anual. | UN | وهذه الجلسات العامة غير الرسمية المنظمة شكلت تطورات جديدة في دورة هذا العام. |
En realidad sólo habrá que reflexionar sobre su evaluación de lo realizado, puesto que todos hemos participado en las sesiones informales desde el principio. | UN | وفي الواقع إنها أسئلة موجهة إليكم لكي تفكروا بشأن تقييمكم، حيث إننا اشتركنا جميعاً في الدورات غير الرسمية عندما بدأت. |
Simplemente, según lo que hemos prometido, proseguirán las consultas informales antes de la décima semana. | UN | إنها مجرد استمرار للمشاورات غير الرسمية التي واعدناكم بأننا سنجريها قبل الأسبوع العاشر. |
También se consideró importante establecer vínculos entre los sistemas informales y formales de financiación. | UN | واعتُبر من المهم أيضاً ربط نظم التمويل غير الرسمية بنظم التمويل الرسمية. |
Sólo dos parecen tener algún control de las transferencias financieras realizadas mediante los sistemas informales de envío de remesas. | UN | ويبدو أن لدى دولتين فقط قدرا من السيطرة على التحويلات المالية عبر نظم التحويل غير الرسمية. |
Igualmente, tuvieron lugar debates francos y útiles sobre este tema en diversos foros informales. | UN | وبالمثل جرت مناقشات صريحة ومفيدة لهذه المسألة في ترتيبات متنوعة غير رسمية. |
Esas observaciones siguen siendo aplicables al presente texto, sobre el que se han celebrado algunas consultas bilaterales, pero no debates informales. | UN | وتنطبق هذه الملاحظات على النص الحالي، الذي أجريت بشأنه بعض المشاورات الثنائية، ولكنه لم يناقش مناقشة غير رسمية. |
Las empresas no pueden apoyarse en el sistema jurídico y se ven obligadas a servirse de mecanismos informales no previsibles. | UN | فالأعمال التجارية لا يمكنها الاعتماد على النظام القانوني وتضطر إلى الاعتماد على آليات غير رسمية وغير مضمونة. |
No obstante, el diálogo entre religiones también puede tener lugar en entornos más bien informales. | UN | ومع ذلك، يمكن أن يجري الحوار فيما بين الأديان في أطر غير رسمية. |
Actualmente se está reformando la Ley de Administración de Divisas para evitar actividades bancarias informales como la hawala. | UN | وتبذل حاليا جهود ترمي إلى تعزيز قانون إدارة العملة الأجنبية لمنع الأنشطة المصرفية غير النظامية من قبيل أنشطة حوالة. |
Este fue un trabajo previo para entender cuál era el problema, que estaba deteniendo el comercio informal en los sectores informales. | TED | وكان هذا لإعدادنا للعمل الميداني لكي نتفهم ما المشكلة وما الذي يعوق التجارة الرسيمة في القطاع غير الرسمي. |
Estos asentamientos informales también carecen de servicios básicos, como agua potable, instalaciones mejoradas de saneamiento y electricidad. | UN | كما تفتقر تلك المستقطنات العشوائية إلى الخدمات الأساسية مثل المياه المأمونة والنظم المحسنة للتصحاح والكهرباء. |
Los innovadores informales quedan al margen de las recompensas y los beneficios de los sistemas de propiedad intelectual sobre las plantas. | UN | ويجري بالفعل تهميش المبتكرين غير الرسميين واستبعادهم من مكافآت وأرباح نظم الملكية الفكرية الخاصة بالنباتات. |
Mantuvo un diálogo con los desplazados internos que vivían en asentamientos informales. | UN | وأجرى حوارا مع المشردين داخليا الذين يعيشون في مستوطنات عشوائية. |
La educación y la formación informales pueden utilizarse como complemento de la educación formal a fin de resolver la escasez de docentes y recursos. | UN | ويمكن استخدام التعليم والتدريب غير النظاميين كمكمل للتعليم النظامي للتغلب على مشكلة نقص المدرسين والموارد. |
Las mujeres del Asia Meridional desempeñan una función decisiva en la producción de arroz, principalmente aplicando métodos de trabajo informales. | UN | وتؤدي النساء الآسيويات دوراً حاسماً في إنتاج الأرز، وكثيراً ما يحدث ذلك في إطار العمل في القطاع غير النظامي. |
Han proliferado las actividades informales, la subcontratación, el trabajo a tiempo parcial, el trabajo independiente y el trabajo en casa, al tiempo que ha disminuido la tasa de sindicación. | UN | وانتشرت اﻷنشطة غير المنظمة إلى جانب التعاقد من الباطن، والعمل على أساس عدم التفرغ، والعمل الحر، والعمل من المنزل، بينما تدهور معدل الانخراط في النقابات. |
La reunión también acordó establecer dos grupos de trabajo informales para ayudar al Presidente entre los períodos de sesiones. | UN | كما وافق الاجتماع على تشكيل فريقي عمل غير رسميين لمساعدة الرئيس أثناء الفترة بين الاجتماعين. |
Descubrí dos nuevas reglas en Nueva York, más bien informales. | UN | وقد شهدتُ في نيويورك نشوء مادتين جديدتين في النظام الداخلي، غير رسميتين تماماً. |
Estas eran consideradas las peores formas de trabajo infantil en Bolivia. Eran unos 800.000 los niños que se dedicaban a esas labores informales. | UN | ويُعتبر هذان من أسوأ أشكال عمل الأطفال في بوليفيا إذ يبلغ عدد الأطفال العاملين بشكل غير رسمي نحو 000 800 طفل. |
Como lo hemos dicho en este foro en sesiones plenarias e informales, es un documento lejos de ser perfecto. | UN | وكما قلنا في جلسات عامة وغير رسمية لهذا المنتدى، فإن الوثيقة بعيدة من أن تكون كاملة. |
Este se ve ejemplificado por el vasto número de voluntarios y de prestadores de cuidados informales que trabajan en este campo. | UN | وتتمثل هذه الرعاية في العدد الكبير من المتطوعين ومقدمـــي الرعاية غير الرسمية الذين ينشطون في هذا المجـــال. |