"informales" - Translation from Spanish to Arabic

    • غير الرسمية
        
    • غير رسمية
        
    • غير النظامية
        
    • غير الرسمي
        
    • العشوائية
        
    • غير الرسميين
        
    • عشوائية
        
    • غير النظاميين
        
    • غير النظامي
        
    • غير المنظمة
        
    • غير رسميين
        
    • غير رسميتين
        
    • بشكل غير رسمي
        
    • وغير رسمية
        
    • الرعاية غير
        
    El proyecto de resolución fue examinado en dos rondas de consultas informales. UN وقد نوقــش مشــروع القـرار فـي جولتيـن من المشاورات غير الرسمية.
    La mayoría de las instituciones financieras informales sólo prestan cantidades pequeñas de sus propios recursos y no aceptan depósitos. UN ولا يقرض معظم المؤسسات المالية غير الرسمية سوى مبالغ صغيرة من مواردها الخاصة ولا تقبل ودائع.
    Deberían poderse utilizar procedimientos informales durante todas las fases de una controversia, incluso a nivel de apelación interna y de tribunal. UN وينبغي إتاحة الإجراءات غير الرسمية طوال فترة استمرار النزاع القائم، وحتى في مرحلتي الطعن الداخلي والعرض على المحكمة.
    En esa ocasión se efectuaron 12 sesiones, así como numerosas reuniones informales. UN وبهذه المناسبة نظمت ١٢ جلسة وكذلك عدة اجتماعات غير رسمية.
    En nuestra propuesta, se trataría de ejercer la facultad presidencial de llamar a consultas informales de manera más permanente y amplia. UN والمقترح المقدم منا أن يمارس الرئيس صلاحيته في عقد مشاورات غير رسمية على أساس أكثر انتظاما وأوسع نطاقا.
    Se cree que Al-qaida recurre cada vez más a esos mecanismos informales para transferir fondos con fines operacionales y de apoyo. UN ويُعتقد أن تنظيم القاعدة يعتمد بشكل متزايد على هذه الآليات غير الرسمية في تحويل الأموال لأغراض الدعم والتنفيذ.
    Últimamente, la FinCEN publicó una Recomendación relativa a los sistemas informales de transferencia de valores. UN ومؤخرا جدا أصدرت الشبكة منشورا إرشاديا يتعلق بالأنظمة غير الرسمية لتحويل القيم المالية.
    Como es de conocimiento de los miembros, las consultas informales sobre el contenido final de este párrafo continúan. UN وكما يدرك الأعضاء، فإن المشاورات غير الرسمية بشأن المضمون النهائي لتلك الفقرة ما زالت مستمرة.
    Estas estructuradas sesiones plenarias informales constituyeron un nuevo acontecimiento en este período de sesiones anual. UN وهذه الجلسات العامة غير الرسمية المنظمة شكلت تطورات جديدة في دورة هذا العام.
    En realidad sólo habrá que reflexionar sobre su evaluación de lo realizado, puesto que todos hemos participado en las sesiones informales desde el principio. UN وفي الواقع إنها أسئلة موجهة إليكم لكي تفكروا بشأن تقييمكم، حيث إننا اشتركنا جميعاً في الدورات غير الرسمية عندما بدأت.
    Simplemente, según lo que hemos prometido, proseguirán las consultas informales antes de la décima semana. UN إنها مجرد استمرار للمشاورات غير الرسمية التي واعدناكم بأننا سنجريها قبل الأسبوع العاشر.
    También se consideró importante establecer vínculos entre los sistemas informales y formales de financiación. UN واعتُبر من المهم أيضاً ربط نظم التمويل غير الرسمية بنظم التمويل الرسمية.
    Sólo dos parecen tener algún control de las transferencias financieras realizadas mediante los sistemas informales de envío de remesas. UN ويبدو أن لدى دولتين فقط قدرا من السيطرة على التحويلات المالية عبر نظم التحويل غير الرسمية.
    Igualmente, tuvieron lugar debates francos y útiles sobre este tema en diversos foros informales. UN وبالمثل جرت مناقشات صريحة ومفيدة لهذه المسألة في ترتيبات متنوعة غير رسمية.
    Esas observaciones siguen siendo aplicables al presente texto, sobre el que se han celebrado algunas consultas bilaterales, pero no debates informales. UN وتنطبق هذه الملاحظات على النص الحالي، الذي أجريت بشأنه بعض المشاورات الثنائية، ولكنه لم يناقش مناقشة غير رسمية.
    Las empresas no pueden apoyarse en el sistema jurídico y se ven obligadas a servirse de mecanismos informales no previsibles. UN فالأعمال التجارية لا يمكنها الاعتماد على النظام القانوني وتضطر إلى الاعتماد على آليات غير رسمية وغير مضمونة.
    No obstante, el diálogo entre religiones también puede tener lugar en entornos más bien informales. UN ومع ذلك، يمكن أن يجري الحوار فيما بين الأديان في أطر غير رسمية.
    Actualmente se está reformando la Ley de Administración de Divisas para evitar actividades bancarias informales como la hawala. UN وتبذل حاليا جهود ترمي إلى تعزيز قانون إدارة العملة الأجنبية لمنع الأنشطة المصرفية غير النظامية من قبيل أنشطة حوالة.
    Este fue un trabajo previo para entender cuál era el problema, que estaba deteniendo el comercio informal en los sectores informales. TED وكان هذا لإعدادنا للعمل الميداني لكي نتفهم ما المشكلة وما الذي يعوق التجارة الرسيمة في القطاع غير الرسمي.
    Estos asentamientos informales también carecen de servicios básicos, como agua potable, instalaciones mejoradas de saneamiento y electricidad. UN كما تفتقر تلك المستقطنات العشوائية إلى الخدمات الأساسية مثل المياه المأمونة والنظم المحسنة للتصحاح والكهرباء.
    Los innovadores informales quedan al margen de las recompensas y los beneficios de los sistemas de propiedad intelectual sobre las plantas. UN ويجري بالفعل تهميش المبتكرين غير الرسميين واستبعادهم من مكافآت وأرباح نظم الملكية الفكرية الخاصة بالنباتات.
    Mantuvo un diálogo con los desplazados internos que vivían en asentamientos informales. UN وأجرى حوارا مع المشردين داخليا الذين يعيشون في مستوطنات عشوائية.
    La educación y la formación informales pueden utilizarse como complemento de la educación formal a fin de resolver la escasez de docentes y recursos. UN ويمكن استخدام التعليم والتدريب غير النظاميين كمكمل للتعليم النظامي للتغلب على مشكلة نقص المدرسين والموارد.
    Las mujeres del Asia Meridional desempeñan una función decisiva en la producción de arroz, principalmente aplicando métodos de trabajo informales. UN وتؤدي النساء الآسيويات دوراً حاسماً في إنتاج الأرز، وكثيراً ما يحدث ذلك في إطار العمل في القطاع غير النظامي.
    Han proliferado las actividades informales, la subcontratación, el trabajo a tiempo parcial, el trabajo independiente y el trabajo en casa, al tiempo que ha disminuido la tasa de sindicación. UN وانتشرت اﻷنشطة غير المنظمة إلى جانب التعاقد من الباطن، والعمل على أساس عدم التفرغ، والعمل الحر، والعمل من المنزل، بينما تدهور معدل الانخراط في النقابات.
    La reunión también acordó establecer dos grupos de trabajo informales para ayudar al Presidente entre los períodos de sesiones. UN كما وافق الاجتماع على تشكيل فريقي عمل غير رسميين لمساعدة الرئيس أثناء الفترة بين الاجتماعين.
    Descubrí dos nuevas reglas en Nueva York, más bien informales. UN وقد شهدتُ في نيويورك نشوء مادتين جديدتين في النظام الداخلي، غير رسميتين تماماً.
    Estas eran consideradas las peores formas de trabajo infantil en Bolivia. Eran unos 800.000 los niños que se dedicaban a esas labores informales. UN ويُعتبر هذان من أسوأ أشكال عمل الأطفال في بوليفيا إذ يبلغ عدد الأطفال العاملين بشكل غير رسمي نحو 000 800 طفل.
    Como lo hemos dicho en este foro en sesiones plenarias e informales, es un documento lejos de ser perfecto. UN وكما قلنا في جلسات عامة وغير رسمية لهذا المنتدى، فإن الوثيقة بعيدة من أن تكون كاملة.
    Este se ve ejemplificado por el vasto número de voluntarios y de prestadores de cuidados informales que trabajan en este campo. UN وتتمثل هذه الرعاية في العدد الكبير من المتطوعين ومقدمـــي الرعاية غير الرسمية الذين ينشطون في هذا المجـــال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more