"informes sobre el" - Translation from Spanish to Arabic

    • تقارير عن
        
    • التقارير عن
        
    • تقارير بشأن
        
    • التقارير بشأن
        
    • تقرير بموجب
        
    • تقارير تتعلق
        
    • تقارير بشأنها
        
    • اﻷنباء الواردة عن
        
    • التقارير عنه
        
    • تقاريرها عن
        
    • تقارير تتحدث عن
        
    • والتقارير المتعلقة
        
    • من التقارير المتعلقة
        
    • للتقارير المتعلقة
        
    • تقارير حول
        
    151. El Relator Especial ha recibido también informes sobre el asesinato de serbios. UN ١٥١ ـ وتلقى المقرر الخاص أيضا تقارير عن قتل أشخاص صربيين.
    :: Disponibilidad de informes sobre el acceso mediante instrumentos de análisis de la red UN :: توافر تقارير عن الوصول إلى الشبكات من خلال أدوات تحليل الشبكات
    :: Disponibilidad de informes sobre el acceso mediante instrumentos de análisis de la red UN :: توافر تقارير عن الوصول إلى الشبكات من خلال أدوات تحليل الشبكات
    También tomó nota con aprensión de los informes sobre el desplazamiento forzado de habitantes de aldeas situadas al norte de Kabul. UN وأحاط علما أيضا مع القلق بما أفادت به التقارير عن نزوح السكان بالقوة من بعض القرى شمال كابول.
    Presentan informes sobre el cumplimiento de las obligaciones de evaluación y del deber de utilizar los conocimientos dimanados de las evaluaciones. UN تقدم تقارير بشأن الامتثال لإجراء التقييمات الإلزامية واستخدام معلومات التقييم.
    Otros países desarrollados están contemplando la posibilidad de preparar informes sobre el objetivo 8. UN ويسعى عدد من البلدان الأخرى المتقدمة النمو لإعداد تقارير عن الهدف 8.
    Todos los días se reciben informes sobre el despliegue de nuevas unidades militares serbias y de armamento pesado procedentes de diversas partes de Serbia. UN وتتواتر يوميا تقارير عن انتشار وحدات عسكرية وأسلحة ثقيلة صربية جديدة هناك، قادمة من أجزاء مختلفة من صربيا.
    En 1994, Bangladesh, Filipinas y los países insulares del Pacífico, finalizaron sus informes sobre el desarrollo humano. UN في عام ١٩٩٤ انتهت بنغلاديش وبلدان المحيط الهادئ الجزرية والفلبين من إعداد ثلاثة تقارير عن التنمية البشرية.
    Luego se pronunciarán otras declaraciones inaugurales y se presentarán los informes sobre el estado de ratificación y adhesión. UN وستتلو ذلك بيانات افتتاحية أخرى باﻹضافة الى تقارير عن حالة التصديق والانضمام.
    El Ministerio de Trabajo y Política Social propone que se preparen informes sobre el desarrollo humano para cada una de las 49 provincias de Polonia. UN وتقترح وزارة العمل والسياسات الاجتماعية اﻵن إعداد تقارير عن التنمية البشرية في جميع اﻟ ٤٩ مقاطعة في بولندا.
    Se han obtenido algunos buenos resultados mediante la presentación de informes sobre el estado del medio ambiente y de informes del tipo de los inventarios de las emisiones tóxicas. UN وقد تحقق بعض النجاح من خلال تقديم تقارير عن حالة البيئة ونماذج اﻹبلاغ عن حصر إطلاق المواد السمية.
    Por consiguiente, el Secretario General todavía no había recibido informes sobre el estado del edificio y del equipo principal. UN ولذا فإن اﻷمين العام لا يزال ينتظر تقارير عن حالة المبنى والمعدات الرئيسية الموجودة فيه.
    Desde esa fecha, los informes sobre el estado de las solicitudes se han distribuido a todos los miembros del Comité y a otros Estados, a petición de éstos, por medios electrónicos; UN ومنذ ذلك التاريخ، تُتاح بالوسائل اﻹلكترونية تقارير عن حالة الطلبات لجميع أعضاء اللجنة والدول اﻷخرى، بناء على طلبها؛
    Además, diariamente se preparan informes sobre el número de efectivos; dichos informes se transmiten a la Sede con fines de control. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تعد بصفة يومية تقارير عن قوام القوات وتقدم إلى المقر ﻷغراض الرصد.
    La supervisión de los gastos efectuados con cargo a estas habilitaciones, se llevaba a cabo mediante los informes sobre el estado de las habilitaciones, presentados mensualmente a la sede. UN ورصدت النفقات من تلك المخصصات من خلال التقارير عن حالة الاعتمادات التي ترسل كل شهر الى المقر.
    El PNUFID considera que el sistema también aumentará la frecuencia y la oportunidad de los informes sobre el rendimiento de consultores. UN ويرى البرنامج أن هذا النظـــام سوف يحســـن أيضـــا تواتـــر وتوقيت عمليـــة إعداد التقارير عن أداء الخبراء الاستشاريين.
    Velará por la ejecución de las medidas aprobadas y presentará informes sobre el particular. UN ويكفل تنفيذ التدابير المعتمدة. ويقدم التقارير عن ذلك.
    Además, se completó y se puso en funcionamiento el nuevo módulo externo de presentación de informes para beneficiarios, que les permite presentar por vía electrónica los informes sobre el uso de las subvenciones de 2010. UN إضافة إلى ذلك، أُنجز النموذج الجديد لإعداد التقارير الخارجية للجهات المستفيدة من المنح وبدأ العمل به، وهو ما أتاح للمستفيدين تقديم تقارير بشأن استخدام منح عام 2010 إلكترونيا عبر الإنترنت.
    La información actualizada se presenta como parte de los informes sobre el presupuesto de apoyo bienal. UN وتتم التحديثات كجزء من تقديم التقارير بشأن دعم الميزانية لفترة السنتين.
    50. Al presentar informes sobre el artículo 8, los Estados Partes deben: UN 50- وعند تقديم تقرير بموجب المادة 8، ينبغي للدول الأطراف:
    También siguieron recibiéndose informes sobre el reclutamiento y la utilización de niños por parte de agentes no estatales en Myanmar. UN 69 - كما استمر ورود تقارير تتعلق بقيام جهات فاعلة غير حكومية في ميانمار بتجنيد الأطفال واستخدامهم.
    En 1993 se estableció un comité especial encargado de investigar casos de detención y de rendir informes sobre el particular. UN وفي عام 1993 أنشئت لجنة خاصة للتحقيق في بعض حالات الاحتجاز ورفع تقارير بشأنها.
    53. Habida cuenta de los informes sobre el conflicto étnico en Rwanda, el Comité decidió en su 41ª sesión, de conformidad con el párrafo 1 del artículo 9 de la Convención, solicitar nueva información al Gobierno de Rwanda sobre el conflicto y sus consecuencias para la aplicación de la Convención en Rwanda, en particular de las disposiciones del artículo 5 b). UN ٥٣ - بالنظر إلى اﻷنباء الواردة عن وجود نزاع إثني في رواندا، قررت اللجنة في دورتها الحادية واﻷربعين أن تطلب، وفقا للفقرة ١ من المـادة ٩ من الاتـفاقية، معلومات إضافيــة من حكومــة رواندا عن هذا النزاع وعن آثاره على تنفيذ الاتفاقية في رواندا، ولا سيما تنفيذ أحكام المادة ٥ )ب( منها.
    Los Estados Miembros quizá deseen estudiar si sería beneficioso que un director del programa presentase informes sobre el programa ordinario de cooperación técnica al tiempo que se mantiene su aplicación descentralizada. UN وقد ترغب الدول الأعضاء في أن تبحث ما إذا كان من المفيد للبرنامج العادي للتعاون التقني أن يقدم التقارير عنه مدير واحد للبرنامج مع الحفاظ على لا مركزية التنفيذ.
    Por supuesto, sí sus informes sobre el Sistema de Llamada son increíbles, ¿verdad? Open Subtitles بالطبع، إن تقاريرها عن جهاز الإتصال بالبوابة لا تُصدق، أليس كذلك؟
    También toma nota con preocupación de algunos informes sobre el carácter inadecuado de la asistencia médica en ciertos centros de detención para solicitantes de asilo, así como sobre el mal estado en que se encuentran las zonas de tránsito y los centros de detención previa a la deportación, donde los extranjeros son recluidos en espera de su deportación. UN كما تلاحظ اللجنة بقلق وجود تقارير تتحدث عن عدم كفاية المساعدة الطبية في بعض مراكز الاحتجاز المخصصة لملتمسي اللجوء، فضلاً عن الظروف السيئة في مناطق العبور ومراكز الاحتجاز التي يودع فيها الرعايا الأجانب في انتظار ترحيلهم.
    Los informes sobre el derecho a la educación y a la alimentación también aportan valiosas contribuciones. UN والتقارير المتعلقة بالحق في التعليم وفي الغذاء توفّر أيضاً مدخلات قيِّمة.
    ii) Aumento del porcentaje de informes sobre el presupuesto y de informes de ejecución presentados dentro de plazo UN ' 2` زيادة النسبة المئوية من التقارير المتعلقة بالميزانية والأداء المقدمة بحلول الموعد النهائي لتقديم الوثائق
    ii) Aumento del porcentaje de informes sobre el presupuesto y de informes de ejecución presentados dentro de plazo UN ' 2` زيادة النسبة المئوية للتقارير المتعلقة بالميزانية والأداء المقدمة بحلول الموعد النهائي لتقديم الوثائق
    Como en el mismo párrafo se exhorta a las organizaciones no gubernamentales a que presenten informes sobre el mismo tema a las organizaciones internacionales y regionales, la Organización Árabe de Derechos Humanos elaboró un informe que presentó a las Naciones Unidas en El Cairo. UN وحيث أن نفس الفقرة تحث المنظمات غير الحكومية على تقديم تقارير حول نفس المسألة إلى المنظمات الدولية واﻹقليمية، فقد أعدت المنظمة العربية لحقوق اﻹنسان تقريراً حول هذا الموضوع، ورفعته إلى منظمة اﻷمم المتحدة في القاهرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more