"internacionales y los" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدولية والجهات
        
    • الدولية وعمليات
        
    • الدولية والممارسون
        
    • الدولية والأطراف
        
    • الدولية وأصحاب
        
    • الدولية والجهود
        
    • الدولية والخطط الاستراتيجية
        
    • الدولية والنزاعات
        
    • الدولية وبرامج وقرارات الأجهزة
        
    • الدولية ومعايير
        
    • الدولية ومشاريع
        
    • الدولية ومن
        
    • الدولية ووكاﻻت
        
    • الدولية والمعاهدات
        
    • الدولية والهيئات
        
    El Japón reconoce la importante función que desempeña cada una de las organizaciones internacionales y los donantes bilaterales. UN وتدرك اليابان اﻷدوار المهمة التي تضطلع بها المنظمات الدولية والجهات المانحة الثنائية.
    Se dijo que en la ejecución de las actividades de fomento de la capacidad deberían participar los órganos de las Naciones Unidas, las organizaciones internacionales y los demás interesados pertinentes. UN واقتُرِح إشراك هيئات الأمم المتحدة والمنظمات الدولية والجهات صاحبة المصلحة في تنفيذ أنشطة بناء القدرات.
    Al igual que el Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI, las normas facultativas también están a disposición de los Estados, las organizaciones internacionales y los particulares. UN والقواعد الاختيارية، مثلها مثل قواعد الأونسيترال للتحكيم، متاحة للدول والمنظمات الدولية والجهات الخاصة.
    Los esfuerzos por superar las diferencias entre las culturas institucionales internacionales y los procesos de adopción de decisiones también serán constructivos. UN وستكون الجهود المبذولة للتغلب على الخلافات في الثقافات المؤسسية الدولية وعمليات اتخاذ القرار بناءة أيضا.
    Su finalidad es ofrecer orientación a los Estados Miembros, las secretarías de las organizaciones internacionales y los juristas. UN وهو مصمم ليستخدم كأداة تستعين بها الدول الأعضاء وأمانات المنظمات الدولية والممارسون القانونيون.
    :: Tres reuniones mensuales con representantes del Gobierno, las organizaciones internacionales y los donantes a nivel político y técnico para coordinar la asistencia electoral internacional UN :: عقد ثلاثة اجتماعات شهرية مع ممثلي الحكومة والمنظمات الدولية والجهات المانحة على الصعيدين السياسي والتقني بشأن تنسيق المساعدة الانتخابية الدولية
    Tres reuniones mensuales con representantes del Gobierno, las organizaciones internacionales y los donantes a nivel político y técnico para coordinar la asistencia electoral internacional UN عقد ثلاثة اجتماعات شهرية مع ممثلي الحكومة والمنظمات الدولية والجهات المانحة على الصعيدين السياسي والتقني بشأن تنسيق المساعدة الانتخابية الدولية
    Asimismo, destaca la importancia de cubrir el déficit alimentario con una cantidad suficiente de alimentos de buena calidad por medio de importaciones adicionales del Gobierno, con el apoyo de los organismos internacionales y los donantes bilaterales. UN ويؤكد أيضا أهمية سد العجز في الأغذية من خلال ضمان إتاحة كمية كافية من الأغذية ذات النوعية الجيدة عن طريق زيادة واردات الحكومة، بدعم من الوكالات الدولية والجهات المانحة الثنائية.
    También debe tenerse en cuenta el papel que cumplen las instituciones regionales, las instituciones financieras internacionales y los donantes bilaterales. UN لذا ينبغي أيضا مراعاة الدور الذي تؤديه المؤسسات الإقليمية والمؤسسات المالية الدولية والجهات المانحة الثنائية.
    También se sugirió que se fortalecieran las sinergias entre la Comisión, las instituciones financieras internacionales y los donantes. UN واقتُرح أيضاً تعزيز التآزر بين اللجنة والمؤسسات المالية الدولية والجهات المانحة.
    Algunos anunciaron la creación de comités nacionales de acción para coordinar los esfuerzos nacionales con los de las organizaciones no gubernamentales, las comunidades locales, las organizaciones internacionales y los donantes. UN وأعلنت بعض البلدان عن إنشاء لجان عمل وطنية لتنسيق جهودها مع جهود المنظمات غير الحكومية والمجتمعات المحلية والمنظمات الدولية والجهات المانحة.
    Así pues, las organizaciones internacionales y los donantes privados deberían ofrecerse a hacer una aportación a los programas de escolarización y subsistencia, como se subraya en el memorándum de entendimiento. UN ولذلك ينبغي للوكالات الدولية والجهات الخاصة المانحة أن تتقدم لﻹسهام في برامج الالحاق بالمدارس والمعيشة كما هو مشدد عليه في مذكرة التفاهم.
    También se convino en que mi oficina crearía y presidiría un Grupo de Política en el marco de la Comisión Civil Mixta, que se encargaría de establecer los vínculos necesarios con las entidades y principales organizaciones internacionales y los donantes para fijar las prioridades de los proyectos. UN واتفق كذلك على إنشاء فريق معني بالسياسات في إطار اللجنة المدنية المشتركة، يرأسه مكتبي، يعنى بالاتصالات اللازم إجراؤها مع الكيانات والمنظمات الدولية والجهات المانحة الرئيسية لتحديد أولويات المشاريع.
    Esta amplia gama de proyectos se traduce invariablemente en iniciativas conjuntas de los diversos organismos del sistema de las Naciones Unidas, las instituciones financieras internacionales y los principales donantes multilaterales y bilaterales. UN ويُفضي هذا العدد الكبير من المشاريع باستمرار الى اتخاذ مبادرات مشتركة بين شتى وكالات منظومة اﻷمم المتحدة، والمؤسسات المالية الدولية والجهات المانحة الرئيسية المتعددة اﻷطراف والثنائية.
    Ante todo, hay que evitar situaciones en que se impongan condiciones que vayan a contrapelo de un proceso de paz o en que las instituciones financieras internacionales y los donantes dejen de financiar a un gobierno débil que, contando con el apoyo de los ciudadanos, procure de buena fe lograr la reconciliación o aplicar unos acuerdos de paz. UN وضروري بالذات تفادي قطع المؤسسات المالية الدولية والجهات المانحة أموالها عن أي حكومة ضعيفة تبذل جهدا مخلصا ويؤيدها الشعب، لتحقيق المصالحة وتنفيذ اتفاقات السلام.
    Directrices acerca de los acontecimientos internacionales y los desalojamientos forzosos UN المبادئ التوجيهية بشأن المناسبات الدولية وعمليات اﻹخلاء القسري
    12. La redacción de directrices para la planificación de acontecimientos internacionales y los desalojamientos forzosos podría contribuir a este proceso. UN ٢١- ووضع مشروع لمبادئ توجيهية بشأن تخطيط المناسبات الدولية وعمليات اﻹخلاء القسري سوف يساهم في هذه العملية.
    Su finalidad es ofrecer orientación a los Estados Miembros, las secretarías de las organizaciones internacionales y los juristas. UN وهو مصمم ليستخدم كأداة تستعين بها الدول الأعضاء وأمانات المنظمات الدولية والممارسون القانونيون.
    Los esfuerzos desplegados por los Estados, los órganos deportivos internacionales y los interlocutores de la sociedad civil interesados en combatir el racismo en los deportes pueden adoptarse y compartirse en tanto que prácticas óptimas. UN ويمكن للجهود التي تبذلها الدول والهيئات الرياضية الدولية والأطراف الفاعلة في المجتمع المدني المهتمة بمكافحة العنصرية في المجال الرياضي أن تكون مثالاً يُحتذى على أفضل الممارسات التي يمكن تقاسمها.
    Esperamos que las recomendaciones de la Estrategia serán una fuente de referencia para todos los Estados Miembros, las organizaciones internacionales y los interlocutores pertinentes. UN ويحدونا الأمل أن تشكل توصيات الندوة مصدرا مرجعيا لجميع الدول الأعضاء، والمنظمات الدولية وأصحاب المصلحة ذوي الصلة.
    Además de todas las dificultades de años previos, la actual crisis financiera y económica representa una carga adicional para los esfuerzos internacionales y los que hacen los gobiernos nacionales, así como para los objetivos concretos de sus países. UN فعلاوة على جميع مصاعب السنوات السابقة، تلقي الأزمة المالية والاقتصادية الراهنة عبئا إضافيا على الجهود الدولية والجهود التي تبذلها الحكومات الوطنية وعلى أهدافها القطرية الخاصة.
    170. En los planos nacional y regional, la interacción entre los planes estratégicos de los organismos internacionales y los del país o países de acogida han planteado algunos problemas. UN 170- وعلى الصعيدين القطري والإقليمي، تطرح العلاقة بين الخطط الاستراتيجية للوكالات الدولية والخطط الاستراتيجية للبلد المضيف/البلدان المضيفة عدداً من التحدِّيات.
    Se opinó también que existía una diferencia cualitativa entre los conflictos armados internacionales y los de carácter no internacional. UN ورئي أيضاً أن هناك اختلافاً نوعياً بين النـزاعات المسلحة الدولية والنزاعات المسلحة غير الدولية.
    El Foro Social observa la necesidad de continuar trabajando para consolidar el diálogo y la coherencia de la política entre los programas y las decisiones de las organizaciones económicas internacionales y los de los órganos de derechos humanos. UN ويلاحظ المحفل الاجتماعي ضرورة مواصلة العمل من أجل تعزيز الحوار والاتساق في السياسات العامة بين برامج وقرارات المنظمات الاقتصادية الدولية وبرامج وقرارات الأجهزة والهيئات المعنية بحقوق الإنسان.
    Se trata de un proceso constante que se desarrolla de manera sistemática y conforme a las normas internacionales y los ordenamientos jurídicos internos de la Unión Europea y Chipre. UN وهذه عملية مستمرة تراعى فيها المعايير الدولية ومعايير الاتحاد الأوروبي والقانون الوطني القبرصي.
    Por tanto, proponemos que se cree dentro de la Comisión de Desarrollo Social un grupo de composición abierta para examinar las leyes nacionales, los instrumentos internacionales y los proyectos de declaración existentes y recoger las disposiciones relativas a la familia que se encuentran en ellos. UN ومن ثم، فإننا نقترح إنشاء فريق مفتوح باب العضوية داخل لجنة التنمية الاجتماعية يتولى استعراض واستخلاص الأحكام ذات الصلة بالأسرة من القوانين الوطنية والصكوك الدولية ومشاريع الإعلانات القائمة.
    Se trata de un ámbito en el que las organizaciones internacionales y los organismos nacionales podrían y deberían redoblar sus esfuerzos para elaborar listas más precisas de las prácticas recomendadas. UN وهذا مجال باستطاعة المنظمات الدولية ومن واجبها أن تبذل فيه مزيدا من الجهود قصد وضع قوائم أدق بالممارسات المستصوبة.
    Tayikistán cumple todas las obligaciones dimanantes de las convenciones internacionales y los tratados y acuerdos multilaterales y bilaterales sobre la lucha contra el terrorismo en los que es parte. UN وتفي طاجيكستان بجميع التزاماتها بموجب الاتفاقيات الدولية والمعاهدات المتعددة الأطراف والثنائية، والاتفاقات، التي وقعت عليها في مجال المسائل المتعلقة بمكافحة الإرهاب.
    Ucrania aprecia sobremanera la atención que prestan las Naciones Unidas, las organizaciones internacionales y los órganos gubernamentales a los problemas de Chernobyl. UN وتقدر أوكرانيا تقديرا كبيرا الانتباه الذي توليه اﻷمم المتحدة، والمنظمات الدولية والهيئات الحكومية لمشاكل تشيرنوبيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more