"internamiento" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاحتجاز
        
    • الإيداع
        
    • إيداع
        
    • الاعتقال
        
    • للاحتجاز
        
    • باحتجاز
        
    • الحجز
        
    • بالاحتجاز
        
    • بالإيداع
        
    • إيداعهم
        
    • للاعتقال
        
    • حبس
        
    • الإدخال
        
    • اعتقالهم
        
    • الرعاية المؤسسية
        
    Se dice que las condiciones de su internamiento son sumamente duras y que pueden no estar recibiendo la medicación indispensable. UN وأفيد أن الظروف التي يعيشون فيها في ظل الاحتجاز قاسية للغاية وقد لا يحصلون على الدواء اللازم.
    El informe incluye el texto de la deliberación Nº 7 del Grupo de Trabajo relativa al internamiento psiquiátrico. UN ويحتوي التقرير على نص المداولة رقم 7 للفريق العامل بشأن الاحتجاز لأسباب تتعلق بالصحة النفسية.
    El tiempo total que puede permanecer en el Centro de internamiento ha de ser inferior a 180 días. UN ولا يسوغ أن تتجاوز الفترة الإجمالية للإقامة في مركز الاحتجاز مدة أطول من 180 يوما.
    El Comité observa que las visitas a domicilio de los asistentes sociales, cuando su volumen de trabajo así lo permite, pueden contribuir efectivamente a reducir la necesidad de internamiento en instituciones. UN وتلاحظ اللجنة أن الزيارات المنزلية من قبل العاملين الاجتماعيين الذين يكلفون بمعالجة حالات يسمح لهم عددها بأن يكونوا فعالين في تقليل الحاجة إلى الإيداع في المؤسسات.
    - el internamiento y la vida en instituciones u otros centros de atención; UN إيداع اﻷطفال ومعيشتهم في رعاية المؤسسات وسائر أشكال الرعاية
    En 2007 el CICR realizó 12 visitas a cárceles y centros de internamiento. UN وفي عام 2007، قامت اللجنة بـ 12 زيارة للسجون ومراكز الاعتقال.
    En cualquier caso, la necesidad de mantener el internamiento debe examinarse cada dos meses y puede sustituirse por tratamientos ambulatorios. UN وعلى أية حال، فإن إعادة النظر في الاحتجاز واجبة كل شهرين ويمكن الاستعاضة عنها بالعلاج خارج المستشفى.
    Además, las personas desplazadas están con frecuencia obligadas a vivir en campamentos, en circunstancias muy similares al internamiento o la detención. UN ويُجبر المشردون، في كثير من اﻷحيان، على العيش في المخيمات وعدم الخروج منها، ويتم ذلك في ظروف تشبه الاعتقال أو الاحتجاز.
    En vez de enviar a los detenidos a la cárcel, deberían asignarse más recursos a los establecimientos de internamiento gestionados por el Servicio; UN وعوضاً عن إرسال المحتجزين إلى السجن ينبغي تخصيص المزيد من الموارد لبناء أماكن الاحتجاز التي تتبع دائرة الهجرة والتجنيس.
    La duración inicial del internamiento se fijó en dos años, prorrogables. UN وحددت مدة الاحتجاز الأولية بفترة سنتين مع جواز تجديدها.
    La duración inicial del internamiento se fijó en dos años, prorrogables. UN وحددت مدة الاحتجاز الأولية بفترة سنتين مع جواز تجديدها.
    Una delegación insistió en que el internamiento no debía utilizarse como método disuasorio. UN وشدد أحد الوفود على ضرورة ألاّ يستخدم الاحتجاز وسيلة لمنع وفود اللاجئين.
    Todo paciente que haya sido internado y esté bajo supervisión médica tiene derecho a apelar al tribunal competente de su internamiento. UN وفي حالة احتجاز المريض تحت الملاحظة لمراقبته طبيا يجوز له التظلم من الاحتجاز أمام المحكمة المختصة 0
    El acceso del CICR a los lugares de internamiento ha ayudado a mejorar las condiciones en las prisiones y el tratamiento de los reclusos. UN أما وصول لجنة الصليب الأحمر الدولية إلى مرافق الاحتجاز فقد ساعد في تحسين أحوال السجون ومعاملة السجناء.
    internamiento forzoso en instituciones psiquiátricas UN الإيداع غير الطوعي في مؤسسات الطب النفسي
    internamiento forzoso en instituciones psiquiátricas UN الإيداع غير الطوعي في مؤسسات الطب النفسي
    El Comité alienta al Estado Parte a seguir adoptando medidas para supervisar periódicamente el internamiento y el trato que reciben los niños, de conformidad con el artículo 25 de la Convención. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة اتخاذ تدابير من أجل المراجعة الدورية لظروف إيداع الأطفال والعلاج المقدم لهم على النحو المبين في المادة 25 من الاتفاقية.
    - el internamiento y la vida en instituciones u otros centros de atención; UN إيداع الأطفال ومعيشتهم في رعاية المؤسسات وسائر أشكال الرعاية؛
    El período máximo de internamiento administrativo de la persona es de 62 horas. UN وإن أقصى فترة للاحتجاز الإداري للشخص هي 62 ساعة.
    También destacó el hecho de que en la legislación nacional se permitiera, de forma excepcional, el internamiento de menores con adultos, lo que al parecer se había convertido en una práctica habitual. UN وشددت أيضاً على أن القانون الداخلي يسمح استثناءً باحتجاز الأحداث مع البالغين، الشيء الذي يزعم أنه أصبح ممارسة متّبعة.
    De los 17.703 adolescentes que participan en el sistema socioeducativo, 12.041 están bajo régimen de internamiento, 3.934 se encuentran temporalmente internados y 1.728 están en programas semiabiertos. UN ويخضع 703 17 مراهقاً للنظام الاجتماعي التربوي، منهم 041 12 محتجزاً؛ و934 3 رهن الحجز المؤقت؛ و728 1 مراهقاً في برامج شبه مفتوحة.
    II. DELIBERACIÓN Nº 7 SOBRE CUESTIONES RELACIONADAS CON EL internamiento PSIQUIÁTRICO 47 - 58 18 UN ثانياً- المداولة رقم 7 بشأن المسائل المتعلقة بالاحتجاز في المصحات النفسية 47-58 18
    La orden de internamiento se expidió a petición de la hermana de la autora, tras una audiencia en la que testimonió un experto psiquiatra. UN وقد صدر الأمر بالإيداع بناءً على طلب أخت صاحبة البلاغ وبعد جلسة استماع قدم فيها خبير في الطب النفساني شهادته.
    Los pacientes tienen derecho a ser informados de los motivos de su internamiento y a apelar contra esta decisión ante un comité de examen independiente. UN وللمرضى الحق في إبلاغهم بأسباب إيداعهم ولهم الحق في الطعن أمام فريق مراجعة مستقل.
    En consecuencia, el Gobierno de los Estados Unidos se ha propuesto indemnizar a los perjudicados como resultado del internamiento. UN وعلى ذلك، فقد تعهدت حكومة الولايات المتحدة بتعويض المتضررين نتيجة للاعتقال.
    La misión del sistema de internamiento de menores es enseñar a los condenados a llevar una vida respetuosa de la ley y responsable. UN ومهمة نظام حبس الشباب هي تعليم المدانين كيف يعيشون حياة مسؤولة ومراعية للقانون.
    Visados para periodistas y cuestiones relacionadas con el internamiento temporal de material de uso profesional: UN بالنسبة للتأشيرات الصحافية وتأشيرات الإدخال المؤقت للمعدات المهنية:
    Durante su reclusión los cinco recibieron un trato inhumano y se vieron obligados a soportar condiciones de internamiento sumamente deficientes. UN ويدَّعي أنهم تعرضوا جميعاً أثناء فترة اعتقالهم لمعاملة لا إنسانية، وأُجبروا على تحمل ظروف احتجاز بالغة القوة.
    Son preferibles la atención personal sustitutiva o los hogares de guarda al internamiento en instituciones. UN وتفضل الرعاية الشخصية البديلة أو الكفالة على الرعاية المؤسسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more