| No obstante, ello sería interpretar en forma demasiado restringida el texto del párrafo 4 del artículo 9, que consagra un derecho humano. | UN | غير أن ذلك يعني تضييق نطاق تفسير نص الفقرة ٤ من المادة ٩، التي تتضمن حقا من حقوق اﻹنسان. |
| La taxonomía puede servir para interpretar y aplicar normas primarias pero no para reemplazarlas. | UN | فالتصنيف قد يساعد في تفسير القواعد اﻷولية وتطبيقها، لكنه ليس بديلا للتفسير. |
| Sin embargo, hay otras fuentes que pueden ser útiles para interpretar varios de sus elementos. | UN | غير أن بعض المصادر الأخرى قد تفيد في تفسير شتى أركان هذه الجريمة. |
| No deben interpretar la prórroga indefinida del TNP como una autorización que les permite poseer armas nucleares para siempre. | UN | وينبغي ألا تفسر التمديد اللانهائي لمعاهدة عدم الانتشار بأنه تفويض لها بحيازة اﻷسلحة النووية إلى اﻷبد. |
| A este respecto, la Lista Consolidada es más bien difícil de interpretar. | UN | والقائمة الموحدة يصعب تفسيرها إلى حد ما في هذا الصدد. |
| En cualquier caso, y aunque se le solicitó que lo hiciera, la Toa no presentó ninguna prueba que permitiera interpretar de otro modo el contrato de trabajo. | UN | وعلى أية حال، فإن الشركة لم تقدم أية أدلة فيما يتصل بتفسير شروط عقد العمل رغم أنه قد طُلب منها أن تفعل ذلك. |
| Deseo recordarle a este respecto mi postura constante, en el pasado y en la actualidad, de que corresponde al Consejo de Seguridad interpretar sus propias resoluciones. | UN | وفي هذا الخصوص، أود أن أذكّر بموقفي الثابت، كما كان دائما ولا يزال، وهو أنه يعود إلى مجلس الأمن نفسه تفسير قراراته. |
| Pasar eso por alto significa interpretar erróneamente los resultados de la Reunión Ministerial. | UN | وإن تجاهل هذه الحقيقة معناه إساءة تفسير نتائج الاجتماع الوزاري أساساً. |
| Sin embargo, esta conclusión no impide que el Comité tenga en cuenta el artículo 5 al interpretar y aplicar otras disposiciones del Pacto. | UN | لكن هذا الاستنتاج لا يمنع اللجنة من أن تأخذ المادة 5 في الحسبان لدى تفسير أحكام أخرى في العهد وتطبيقها. |
| Pasar eso por alto significa interpretar erróneamente los resultados de la Reunión Ministerial. | UN | وإن تجاهل هذه الحقيقة معناه إساءة تفسير نتائج الاجتماع الوزاري أساساً. |
| En 1986 se impusieron directrices sobre igualdad de remuneración que prescriben los factores que han de utilizarse al interpretar el Artículo 11. | UN | وفي عام 1986 تم العمل بمبادئ توجيهية عن الأجر المتساوي. وهي تصف العوامل اللازم استخدامها لدى تفسير البند 11. |
| ● interpretar y utilizar la información financiera para la adopción de decisiones comerciales | UN | :: تفسير واستخدام المعلومات المالية اللازمة لاتخاذ القرارات المتصلة بالأعمال التجارية |
| Elementos que han de tenerse en cuenta al interpretar las declaraciones u otros actos de una de las partes | UN | العناصر الواجب أخذها بعين الاعتبار لدى تفسير البيانات أو أي سلوك آخر من جانب أحد الطرفين |
| La Oficina seguirá mejorando la metodología para detectar cultivos ilícitos y elaborando directrices para interpretar y analizar las imágenes de satélite. | UN | وسوف يواصل المكتب تحسين منهجيات الكشف عن المحاصيل غير المشروعة وصوغ مبادئ توجيهية بشأن تفسير الصور الساتلية وتحليلها. |
| En caso de duda sobre la intención del Estado, es preferible interpretar la declaración como no vinculante para el derecho internacional. | UN | وفي حالة نشوء أي شك يتعلق بنية الدولة، يفضَّل تفسير الإعلان على أنه غير مُلزِم بموجب القانون الدولي. |
| Se plantea determinar cómo interpretar el silencio de la Convención al respecto. | UN | ويُطرح بالتالي السؤال عن كيفية تفسير هذا الصمت في الاتفاقية. |
| Los artículos 5 y 6 se deben interpretar de conformidad con el derecho internacional, incluido el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional. | UN | ويجب أن تفسر المادتان 5 و 6 وفقاً لأحكام القانون الدولي، بما في ذلك نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
| Otros consideraban que no se debía interpretar esta cuestión en el sentido de imponer obligaciones que fueran más allá de cualquier modelo vigente de cooperación internacional. | UN | ورأى أعضاء آخرون أن هذه المسألة لا ينبغي تفسيرها على أنها تفرض التزامات تتجاوز أي نمط آخر قائم من أنماط التعاون الدولي. |
| IV. SINTESIS DE EVALUACION DE LA INFORMACION CIENTIFICA Y TECNICA PERTINENTE PARA interpretar EL ARTICULO 2 DE LA CONVENCION | UN | رابعاً - التقرير التوليفي لتقييم المعلومات العلمية - التقنية ذات الصلة بتفسير المادة ٢ من الاتفاقية |
| Todo es parte de mi plan maestro para la enloquecer a Berry así puedo interpretar a Fanny Brice. | Open Subtitles | إنه كله من خطتي الرئيسية للتخلص من روح بيري لكي استطيع أخذ دور فاني بريس |
| Nada de lo contenido en esta exposición de intenciones se podrá interpretar en el sentido de que menoscaba las disposiciones de los documentos antedichos. | UN | ولا تتضمن رسالة النوايا هذه ما يمكن تفسيره بأنه ينتقص بأي شكل من اﻷشكال من أحكام الوثائق المشار إليها أعلاه. |
| Me apresuro a agregar que no se debe interpretar, en absoluto, que con este enfoque se quiere eludir el tema. | UN | وأود أن أضيف بسرعة أن هذا النهج لا ينبغي على اﻹطلاق أن يفسر بأنه تجاوز لهذه المسألة. |
| En consecuencia, esa Convención se podría interpretar en el sentido de que abarca al personal de las Naciones Unidas. | UN | وذكر أنه بناء على ذلك يمكن تأويل الاتفاقية على أنها تغطي موظفي اﻷمم المتحدة. |
| Sin embargo, esto podría requerir una gran cantidad de recursos y personal muy cualificado para interpretar los resultados. | UN | على أن هذا النهج قد يتطلب موارد مكثفة وربما احتاج إلى كفاءة عالية لتفسير النتائج. |
| Como el interpretar con precisión el término " predominio " había suscitado algunas preguntas, la Comisión consideró aconsejable hacer en la metodología una referencia más concreta a este respecto. | UN | وبما أن التفسير الدقيق للهيمنة أدى إلى طلب بعض الاستفسارات، رأت اللجنة أنه من المستصوب أن تدرج في المنهجية إشارة أكثر تحديدا في ذلك الصدد. |
| Este enfoque tenía por objeto ayudar a aclarar e interpretar la sección. | UN | والغرض من توخي هذا النهج، المساعدة في إيضاح وتفسير الأبواب. |
| En este caso, los grupos de edad son la variable oculta y son vitales para interpretar correctamente los datos. | TED | وهنا عامل التقسيم حسب العمر هو العامل المندس ولذلك من المهم أن نفسر البيانات المعطاة جيدا |
| Desde que se instituyó, el Tribunal Constitucional ha aprobado 14 resoluciones y decisiones encaminadas a interpretar las normas de la legislación y a proteger en consecuencia determinados derechos humanos y libertades del ciudadano. | UN | وقد أصدرت المحكمة الدستورية منذ إنشائها 14 أمراً وقراراً تُفسر الأحكام التشريعية وترمي إلى حماية حقوق أو حريات معينة. |
| Y pensaba: ¿a cuántos terroristas podría interpretar antes de convertirme yo mismo en uno? | TED | وكنت أفكر، كم يمكنني أن أقوم بدور الإرهابيين قبل أن أتحول بنفسي إلى واحد منهم؟ |
| La Constitución de Turquía contiene disposiciones detalladas sobre el derecho a la educación que, según cabe interpretar, se refieren a la educación básica. | UN | وضعت تركيا في دستورها أحكاماً تفصيلية بشأن الحق في التعليم، يمكن أن تفسَّر بأنها أحكام متصلة بالتعليم الأساسي. |