juntas, las incautaciones de esos dos países representaron el 62 por ciento del total mundial. | UN | وتشكِّل مضبوطات الكوكايين في هذين البلدين معاً 62 في المائة من المجموع العالمي. |
Ese mismo año, conoció a su pareja y comenzaron a vivir juntas. | UN | وفي تلك السنة، تعرّفت إلى شريكتها وانتقلتا إلى العيش معاً. |
La inseminación artificial se restringe a las parejas casadas o que viven juntas. | UN | ويقتصر التلقيح الصناعي على الرجل والمرأة المتزوجين أو اللذين يعيشان معا. |
Ambas partes tendrán que aprender a encontrar un modo de vivir juntas. | UN | ويتعين على الجانبين كليهما أن يتعلما إيجاد طريقة للعيش معا. |
Esa situación se ha agravado con la desaparición de las juntas de comercialización. | UN | وتزداد هذه الحالة وضوحا مع توقف مجالس التسويق عن ممارسة أنشطتها. |
Por lo tanto, en las juntas Ejecutivas continuaremos nuestros esfuerzos de racionalización. | UN | لهذا فإننا في المجالس التنفيذية سنواصل جهودنا من أجل الترشيد. |
Desde este día, que todas las razas de Mongo vivan juntas en paz. | Open Subtitles | من هذا اليوم فصاعدا نترك كلّ شعب مونجو يعِيش سوية بسلام |
Allí compraremos el oro y después nos tomaremos un buen café juntas. | Open Subtitles | لنشترى حلية من هناك ثم نحتسى فنجاناً من القهوة سوياً |
Ese mismo año, conoció a su pareja y comenzaron a vivir juntas. | UN | وفي تلك السنة، تعرّفت إلى شريكتها وانتقلتا إلى العيش معاً. |
Así, en el espíritu de TED ellas están haciendo cosas juntas porque eso marca diferencia. | TED | فبلتالي انطلاقا من روح تيد فهي تقوم بالعمل معاً لان ذلك يحدث فرقا |
Despues de eso para la primera vez en nuestras vidas, que no pudieramos estar juntas. | Open Subtitles | لاننا بعد ذلك ستكون هذه هي المرة الاولى فى حياتنا لا نكون معاً |
- ¿Perdón? Juno me mostró una foto de cuando solían escalar juntas. | Open Subtitles | جونو أرتني صورة في آخر مرة كنتما تتسلقان فيها معاً |
Si esta visión es correcta, pongámoslas todas juntas y tendremos la grandiosa y hermosa sinfonía que es nuestro Universo. | Open Subtitles | إذا كانت وجهة النظر هذه صحيحة, ضعهم معاً وسنحصل على السمفونية الكبيرة والجميلة التى هى كوننا. |
África gasta hoy cuatro veces más en pagar el servicio de su deuda externa que en educación y salud juntas. | UN | وتنفق أفريقيا اليوم على خدمة ديونها الخارجية أكثر من أربعة أضعاف ما تنفقه على التعليم والصحة معا. |
Asimismo, instó al SPLM a reconciliarse con las milicias y dijo que las partes debían trabajar juntas para encontrar soluciones adecuadas. | UN | ودعا الحركة الشعبية لتحرير السودان إلى التصالح مع الميليشيات، وقال إن الطرفين سيعملان معا على إيجاد حلول مناسبة. |
Cuando hay un verdadero diálogo, las comunidades pueden convivir en armonía y trabajar juntas para hacer frente a las dificultades que se les plantean. | UN | ومتى وُجد الحوار الصادق، يمكن للمجتمعات أن تعيش معا في وفاق وأن تعمل معا من أجل التصدي للتحديات التي تجابهها. |
Actividades profesionales: Presidente y miembro de diversos consejos y juntas ejecutivas en Kenya, Zimbabwe y los Estados Unidos. | UN | اﻷنشطة المهنية: رئيس أو عضو في عدة مجالس ومجالس تنفيذية في كينيا، وزمبابوي والولايات المتحدة. |
Las juntas Ejecutivas también examinaron una serie de temas en esta materia, como se señala en la sección IV de la presente nota. | UN | ونظرت المجالس التنفيذية أيضا في عدد من المواضيع في هذا المجال، على النحو المبين في الفرع رابعا من هذه المذكرة. |
Antes de ver al tío Frasier, recordemos juntas lo que en verdad pasó. | Open Subtitles | قَبْلَ أَنْ نَرى عمَّ فرايزر، دعنا نَتذكّرُ سوية الذي حَدثَ حقاً. |
Solamente quedémonos juntas, salgamos de aquí y una vez que lo encontremos, pueden quedárselo. | Open Subtitles | فقط لنبقى سوياً ونخرج من هذا الجحيم وبمجرد أن نجده فسيكون لكنا |
Trabajando juntas en la definición de reglas y normas concretas, las asociaciones apuntan a aumentar el cumplimiento voluntario. | UN | وبالعمل سويا لتحديد قواعد ومعايير ملموسة، تهدف الشراكات إلى زيادة الامتثال الطوعي لتلك القواعد والمعايير. |
juntas, cobran la vida de 36 millones de personas anualmente en todo el mundo. | UN | إنها تودي مجتمعة بحياة 36 مليون شخص سنويا في جميع أنحاء العالم. |
La gente a menudo confunde la inteligencia con la conciencia, especialmente en algunos lugares como Silicon Valley, lo que es comprensible porque en humanos van juntas. | TED | الناس غالباً ما يخلطون الذكاء والوعي، خاصةً في أماكن مثل سيليكون فالي، وهو أمر مفهوم، لأنها في البشر، تعمل سويةً. |
¿Te acuerdas el año pasado cuando hizimos ese laberinto juntas y entrenamos la rata pequeña a correr a través de él? | Open Subtitles | هل تتذكري السنة الفائتة عندما صنعنا تلك المتاهة سويًا ودربتي الفأر الصغير على أن يمر من خلالها ؟ |
Y una de las cosas que me gusta del código abierto es que realmente permite que diferentes personas trabajen juntas. | TED | و أن أحد الأشياء التي أعجبتني بمبدأ المصدر المفتوح أن يعطي المجال لناس مختلفين بالعمل مع بعض. |
De acuerdo, escucha. Ella y Elliot fueron juntas a la universidad, ¿no? | Open Subtitles | حسنًا ,هي و اليوت ذهبوا الى الكلية معًا صحيح ؟ |
África gasta hoy cuatro veces más en pagar el servicio de la deuda que en educación y salud juntas. | UN | وتنفق أفريقيا اليوم على خدمة الدين أربعة أمثال ما تنفقه على التعليم والصحة مجتمعين. |
Deben lograr que ellas mismas y la manada, formen su futuro juntas. | Open Subtitles | إنهم يحسِّنون معيشتهم ويتمسَّكون بزمرتهم, مستقبلهم , بأن يكونوا سويّة. |
La igualdad de remuneración para hombres y mujeres se hace cumplir en el sector público, salvo en el caso de dos juntas de Salarios en las cuales se han presentado demoras de procedimiento. | UN | فالمساواة في اﻷجر للرجل والمرأة تُفرض في القطاع العام باستثناء حالة مجلسين من مجالس اﻷجور حيث توجد حالات تأخير إجرائي. |