Una organización internacional que coordine la verificación, la aplicación y el cumplimiento bajo control internacional; | UN | إنشاء منظمة دولية للتنسيق في مجـالات التحقق والتنفيذ والإنفاذ في ظل مراقبة دولية. |
Para conseguir la adhesión de esos grupos, es necesario que participen en la planificación, la elaboración, la aplicación y la evaluación a nivel nacional e internacional. | UN | ولضمان التزام هذه المجموعات يتعين إشراكها في التخطيط والتصميم والتنفيذ والتقييم على الصعيدين الوطني والدولي على السواء. |
Si bien son expresiones importantes del compromiso con los principios de la Alianza, la aplicación y el carácter de tales estrategias son dispares. | UN | وهذه الاستراتيجيات متفاوتة في طبيعتها وتطبيقها رغم أنها تظل تعبيرا هاما عن الالتزام بمبادئ التحالف. |
Sin embargo, no puede contarse con el acceso a las tecnologías de la información y la comunicación ni con la aplicación y la capacidad para explotar las posibilidades de esas tecnologías en el caso de los países en desarrollo y de los países con economía en transición. | UN | بيد أن الوصول الى تكنولوجيات المعلومات والاتصالات وتطبيقها والقدرة على استغلال إمكانياتها اﻹنمائية لا يمكن اعتبارها أمرا مسلما به في حالة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
En Viena se estableció una Comisión Consultiva de Cielos Abiertos, a la que se encargó que supervisase la aplicación y el funcionamiento del Tratado. | UN | وقد أنشئت في فيينا هيئة استشارية لﻷجواء المفتوحة ومنحت ولاية اﻹشراف على تنفيذ المعاهدة وسير عملها. |
En la propuesta de resolución también se pide al Secretario General que someta a la Asamblea General en su quincuagésimo séptimo período de sesiones de la Asamblea General un informe amplio sobre la aplicación y las medidas necesarias para asegurar un enfoque bien coordinado e integrado para la aplicación completa y cuanto antes de esas recomendaciones. | UN | ويطلب مشروع القرار إلى الأمين العام أيضا أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها السابعة والخمسين تقريرا شاملا عن التنفيذ وعن التدابير العملية المطلوبة لكفالة اتباع نهج جيد التنسيق ومتكامل لتنفيذ تلك التوصيات تنفيذا تاما وعما قريب. |
El análisis en función del género se ha incorporado en todas las etapas de la programación, entre ellas la planificación, la aplicación y la presentación de informes. | UN | وقد أدمج التحليل الجنساني في إرشادات البرمجة في جميع مراحل التخطيط والتنفيذ واﻹبلاغ. |
Los planes de evaluación también podrían servir como marco de seguimiento para poner en relación las recomendaciones con la aplicación y los procesos de adopción de decisiones. | UN | ويمكن لخطط التقييم أن توفر أيضا إطارا تتبعيا لربط التوصيات بعمليات اتخاذ القرارات والتنفيذ. |
la aplicación y el seguimiento real de esas resoluciones son fundamentales y debería conferírseles la máxima prioridad. | UN | والتنفيذ والمتابعة الفعالة للقرارين أمران ضروريان وينبغي إعطاؤهما أولوية قصوى. |
- Establecer los requisitos de los salvaguardias de protección y seguridad que sirven de base para la planificación, la aplicación y el diseño de | UN | :: وضع متطلبات برامج الإجراءات الوقائيـة والأمنيـة التي تـُـرسـي الأسـاس للتخطيط والتنفيذ وتصميم المرافـق؛ |
la aplicación y ejecución de los principios de Río, que figuran en la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, deberían ser objeto de evaluación y presentación de informes periódicos. | UN | ٦٧ - يتعين أن يكون تنفيذ المبادئ الواردة في إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية وتطبيقها موضعا للتقييم واﻹبلاغ الدوريين. |
Concluyó el ciclo de presentación de informes basados en los cuestionarios aprobados por la Comisión sobre el uso y la aplicación y se informó sobre el particular a la Comisión en su décimo período de sesiones. | UN | وقد أنجز دورة الإبلاغ، استنادا إلى استبيانات أقرتها اللجنة، بشأن استخدامها وتطبيقها على هذا النحو، وقدم تقريرا بذلك إلى اللجنة في دورتها العاشرة. |
Objetivo: Asegurar la conducción y la dirección y prestar asesoramiento sobre cuestiones relativas al desarrollo, la ejecución, la aplicación y la coordinación de estrategias, políticas y programas de gestión de los recursos humanos en toda la Secretaría. | UN | الهدف: توفير القيادة والتوجيه والمشورة بشأن المسائل المتصلة بوضع استراتيجيات وسياسات وبرامج إدارة الموارد البشرية، وتنفيذها وتطبيقها وتنسيقها على نطاق الأمانة العامة. |
Sin embargo, el Gobierno sigue observando y evaluando la aplicación y puesta en funcionamiento tanto del Estatuto de Roma como de la CPI. | UN | بيد أن الحكومة مستمرة في مراقبة وتقييم تنفيذ نظام روما الأساسي وسير أعمال المحكمة الجنائية الدولية. |
38. El proceso de autoevaluación había resultado beneficioso en algunos Estados, ya que había proporcionado un panorama exacto y detallado de la aplicación y de las dificultades que se venían planteando, incluso con respecto a la coordinación entre instituciones. | UN | 38- وذُكر أنَّ عملية التقييم الذاتي كانت مفيدةً في بعض الدول، إذ رسمت صورةً دقيقةً ومتعمِّقةً عن التنفيذ وعن التحدِّيات التي تعترضه، ومنها التحدِّيات المتعلقة بالتنسيق بين المؤسسات. |
2. Necesidad de orientaciones para la aplicación y herramientas de apoyo conexas | UN | 2- الحاجة إلى إرشادات بشأن التنفيذ وما يتصل بذلك من أدوات الدعم |
Consultas oficiosas sobre el proyecto de resolución relativo a la aplicación y seguimiento generales de la Declaración y el Programa de Acción de Durban, en relación con el tema 65 b) del programa (Tercera Comisión) (convocadas por la delegación de Sudáfrica) | UN | مشاورات غير رسمية بشأن مشروع القرار المتعلق بالتنفيذ الشامل لإعلان وبرنامج عمل ديربان ومتابعتهما، في إطار البند 65 (ب) من جدول الأعمال (اللجنة الثالثة) (دعا إلى إجرائها وفد جنوب أفريقيا) |
Un marco de tal índole permitiría centrarse más en la aplicación y en la necesidad de una orientación más práctica. | UN | فمن شأن إطار كهذا أن ييسر زيادة التركيز على التنفيذ وعلى ضرورة اتباع نهج أكثر توجها نحو العمل. |
Sobre esta base, la Dependencia siguió apoyando la aplicación y atendiendo las necesidades de participación de los Estados partes pequeños. | UN | وعلى هذا الأساس، استمرت الوحدة في دعم التنفيذ وفي تلبية احتياجات الدول الأطراف الصغيرة في مجال المشاركة. |
Esas especificaciones facilitarán la aplicación y establecen claramente un centro de responsabilidad y rendición de cuentas. | UN | ومن شأن عمليات التحديد هذه أن تسهل التنفيذ وأن تقيم جهة واضحة للمسؤولية والمساءلة. |
“1. Pide a la Potencia Administradora que trabaje con la Comisión de Descolonización de Guam para la aplicación y el Ejercicio de la Libre Determinación del Pueblo Chamorro con miras a facilitar la descolonización de Guam , y que mantenga informado al Secretario General de los progresos logrados al respecto”; | UN | " تطلب إلى الدولة القائمة بالإدارة أن تعمل مع لجنة غوام المعنية بإنهاء الاستعمار وإعمال حق الشعب الشامورو في تقرير مصيره وممارسة هذا الحق على تيسير إنهاء الاستعمار في غوام وإبقاء الأمين العام على علم بالتقدم المحرز لبلوغ تلك الغاية " ؛ |
Desde ese momento, su Documento Final, el Consenso de Monterrey, ha impulsado a todos los interesados a dar seguimiento a la aplicación y a examinar constantemente las cuestiones relativas a la movilización de recursos destinados a la financiación para el desarrollo y a la eliminación de la pobreza. | UN | والوثيقة التي تمخض المؤتمر عنها، توافق آراء مونتيري، قد نبهت منذ ذلك الوقت كل الجهات ذات المصلحة إلى متابعة التنفيذ وإلى الدراسة المستمرة للمسائل المتعلقة بحشد الموارد لتمويل التنمية واستئصال شأفة الفقر. |
Se considera que en la actualidad existen tres elementos del procedimiento relativo al incumplimiento que plantean problemas para la aplicación y en relación con los cuales se proponen soluciones: | UN | هناك ثلاثة عناصر من إجراء عدم الامتثال التي يعتبر في الوقت الراهن أنها تساهم في تحديات التنفيذ والتي يقترح بشأنها حلول. |
Además, hemos tomado una decisión sobre los principios, objetivos y mecanismos para fortalecer la aplicación y examen del Tratado. | UN | وعلاوة على ذلك، استطعنا أن نبت في المبادئ واﻷهداف واﻵليات اللازمة لتعزيز تنفيذ واستعراض المعاهدة. |
la aplicación y utilización efectivas de normas modernas del derecho privado en el comercio internacional permitirán promover la buena gobernanza y el estado de derecho. | UN | واختتم قائلا إن تنفيذ المعايير الحديثة للقانون الدولي الخاص واستخدامها الفعال في مجال التجارة الدولية سوف يعزز الحوكمة الرشيدة وسيادة القانون. |
la aplicación y la puesta en vigor de la legislación promulgada plantearán un enorme desafío. | UN | وسيشكل تطبيق وإنفاذ التشريع الصادر تحديا هائلا. |