"la etapa de" - Translation from Spanish to Arabic

    • مرحلة
        
    • المرحلة
        
    • لمرحلة
        
    • بمرحلة
        
    • طور
        
    • ومرحلة
        
    • مرحلتي
        
    • للمرحلة
        
    • بمراحل
        
    • بالمرحلة
        
    • مرحلتها
        
    • فمرحلة
        
    • التحقيق قبل
        
    Los países en desarrollo deberían prestar también asistencia en la etapa de reconstrucción. UN وينبغي على البلدان النامية أن توفر أيضا المساعدة في مرحلة التعمير.
    Los programas de ajuste estructural deberían tener en cuenta las dimensiones sociales en todas las etapas, incluida la etapa de elaboración. UN وينبغي أن تضع برامج التكيف الهيكلي في الاعتبار اﻷبعاد الاجتماعية في جميع المراحل، بما في ذلك مرحلة التصميم.
    Algunos de los estudios no pudo redactarlos un solo autor, cuestión que no se había previsto en la etapa de planificación. UN وتعذر في بعض الحالات أن يقوم مؤلف واحد بوضع الدراسات، وهو أمر لم يفطن اليه في مرحلة التخطيط.
    Ha llegado el momento de iniciar la etapa de negociaciones que nos permita avanzar hacia la conclusión de esta empresa. UN وقد حان اﻵن الوقت للدخول في مرحلة التفــاوض، التي ستجعل بإمكاننا السير قدما صوب إنجاز هذه المهمة.
    PUESTOS NECESARIOS EN la etapa de ORGANIZACIÓN UN الاحتياجات من الوظائف في المرحلة التنظيمية
    En la etapa de extracción por solvente se obtienen tres corrientes principales de soluciones. UN تفضي مرحلة الاستخلاص بالمذيبات إلى تدفق ثلاثة سوائل رئيسية ناتجة عن المعالجة.
    El programa de reducción de las emisiones de metano en la atmósfera, que se halla en la etapa de elaboración y experimentación, prevé lo siguiente: UN لا تزال برامج الحد من انبعاثات غاز الميثان في الغلاف الجوي في مرحلة التحضير والتجارب في الوقت الحاضر. وهي تسعى إلى:
    El cuarto proyecto, que abarca la Provincia Oriental, tiene un presupuesto de 322.000 dólares y aún se encuentra en la etapa de planificación. UN أما المشروع الرابع الذي تمتد تغطيته ليشمل مقاطعة أورينتال فله ميزانية بمبلغ ٠٠٠ ٣٢٢ دولار وما زال في مرحلة التخطيط.
    Un programa adoptado sin convencimiento, difícilmente tendrá éxito en la etapa de su ejecución. UN فمن الصعب لبرنامج يُعتمد دون اقتناع أن يحقق نجاحاً في مرحلة التنفيذ.
    El sistema comercial para la formación de supervisores está todavía en la etapa de desarrollo. UN وما زال النظام التجاري لتدريب الموظفين على أعمال الإشراف في مرحلة تطوره الأولى.
    En la etapa de extracción por solvente se obtienen tres corrientes principales de soluciones. UN تفضي مرحلة الاستخلاص بالمذيبات إلى تدفق ثلاثة سوائل رئيسية ناتجة عن المعالجة.
    En la etapa de extracción por solvente se obtienen tres corrientes principales de soluciones. UN تفضي مرحلة الاستخلاص بالمذيبات إلى تدفق ثلاثة سوائل رئيسية ناتجة عن المعالجة.
    Este proyecto se encuentra en la etapa de solicitud de propuestas y su aplicación está prevista para el último trimestre de 2003. UN وهذا المشروع لا يزال حاليا في مرحلة المطالبة بتقديم اقتراحات، ومن المتوقع تنفيذه في الربع الأخير من عام 2003.
    La OSSI procuró verificar si existían mecanismos adecuados de control interno del proceso de diseño en la etapa de diseño del proyecto. UN وقد عمل المكتب على التأكد مما إذا كانت هناك ضوابط داخلية كافية معمول بها في مرحلة وضع تصميم المشروع.
    Para la etapa de aplicación técnica del proyecto se había contratado a un integrador de sistemas con conocimientos y experiencia suficientes sobre el producto. UN وتم التعاقد من أجل مرحلة التنفيذ التقني للمشروع مع خبير في تكامل النُظم له دراية وخبرة مناسبة في هذا الصدد.
    El Sr. Mason considera que Montserrat comienza a pasar de la etapa de emergencia a una de recuperación a largo plazo. UN وأعرب السيد ماسون عن اعتقاده بأن مونتيسيرات تشهد تحولا من مرحلة الطوارئ إلى مرحلة إعادة بناء طويلة الأمد.
    Es especialmente importante que los demás interesados en Darfur participen en la etapa de aplicación. UN ومن المهم بصفة خاصة إشراك أصحاب المصلحة الآخرين في دارفور في مرحلة التنفيذ.
    Mi país se halla en la etapa de elaboración de un plan concreto para la gestión y la eliminación de PCB. UN بلدي في مرحلة وضع خطة عمل محددة لإدارة المركبات ثنائية الفينيل متعدد الكلور والتخلص التدريجي منها والقضاء عليها
    En la etapa de planificación se señaló que el centro tenía una capacidad limitada. UN وكان قد لوحظ خلال مرحلة التخطيط أن لمركز البيانات القائم قدرات محدودة.
    A efectos de garantizar la función rectora del gobierno en la totalidad del proceso, en algunos casos fue necesario prorrogar la etapa de preparación. UN وبغية كفالة دور قيادي للحكومة في العملية في مجملها، فإنه قد أصبح من الضروري، في بعض الحالات، تحديد المرحلة التحضيرية.
    El debate se centró asimismo en un número reducido de BNA que ya estaban listas para la etapa de negociación. UN وركز النقاش أيضاً على عدد محدود من الحواجز غير التعريفية التي أصبحت جاهزة لمرحلة التفاوض حتى الآن.
    Actualmente casi la mitad de los Estados miembros son países en transición, algunos de los cuales se encuentran claramente en la etapa de países en desarrollo. UN فنصف الدول اﻷعضاء تقريبا أصبحت اﻵن بلدانا تمر بمرحلة انتقالية، وواضح أن بعضها في مرحلة البلدان النامية.
    Todavía era demasiado temprano para evaluar su eficacia relativa a mitad de período, ya que muchas actividades estaban aún en la etapa de elaboración. UN وكان من المبكر جدا تقييم فعاليتها النسبية في منتصف مدد البرامج إذ أن عدة أنشطة ما زالت في طور الإعداد.
    la etapa de voluntariado es el período preliminar que durará de uno a dos meses, según la evolución de la situación. UN ومرحلة إيجاد متطوعين هي فترة تمهيدية ستستغرق شهرا إلى شهرين وفقا لتطور الوضع على اﻷرض.
    En los países de tránsito los niños en movimiento se ven afectados también, en la etapa anterior a la partida y en la etapa de llegada del proceso migratorio. UN وفي بلدان العبور، يتأثر الأطفال المهاجرون خلال مرحلتي ما قبل المغادرة وما قبل الوصول من عملية الهجرة.
    Al finalizar la etapa de organización, deberían adoptarse las disposiciones relativas a la organización de la primera etapa de funcionamiento. UN وفي نهاية المرحلة التنظيمية، سيلزم أيضا وضع الترتيبات التنظيمية للمرحلة اﻷولى لمباشرة المهام.
    Estos procesos están en distintas etapas; algunos se encuentran aún en la etapa de instrucción y otros han finalizado en segunda instancia. UN وتمر هذه الدعاوى حاليا بمراحل مختلفة، من دعاوى لا تزال في مرحلة التحقيق إلى دعاوى تم البت فيها في مرحلة الاستئناف.
    Proporciona en particular datos sobre la etapa de ejecución del plan en Europa occidental. UN ويورد التقرير، على وجه الخصوص، التفاصيل المتعلقة بالمرحلة التنفيذية من الخطة لأوروبا الغربية.
    Los serbios de Kosovo no habían tenido oportunidad de beneficiarse de la etapa de asistencia humanitaria internacional, que estaba llegando a su fin. UN ولم تتح الفرصة لصرب كوسوفو للإفادة من مرحلة تقديم المساعدة الإنسانية الدولية، التي بلغت الآن مرحلتها النهائية.
    la etapa de diseño del estudio abarca la periodicidad, la población y las modalidades de difusión del estudio. UN فمرحلة تصميم الاستقصاء تغطي مسألة التواتر الدوري للاستقصاء، ومجتمعه الإحصائي، وطرق توزيعه.
    Esta solución aseguraría la aplicación de los procedimientos penales en la materia y las normas del debido proceso y, de instrumentarse un sistema de cooperación judicial efectivo, también aseguraría una estrecha colaboración en la etapa de instrucción entre los Estados interesados. UN وقال إن هذا النهج من شأنه كفالة أن تُرفع الدعوى الجنائية وأن الأصول المرعية قد اتبعت، وأيضا، إذا طبق نظام فعال للتعاون القضائي، يكفل التعاون الوثيق بين الدول المعنية في مرحلة التحقيق قبل المحاكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more