Se pide además a los gobiernos que retengan a todos los buques poco seguros y faciliten la información pertinente a la OMI. | UN | وفضلا عن ذلك، يطلب إلى الحكومات وقف جميع السفن غير اﻵمنة وإبلاغ المنظمة البحرية الدولية بأي معلومات ذات صلة. |
Además, ese Estado puede pedir a la OMI que indique que la zona en cuestión es especialmente sensible. | UN | وبإمكانها أيضا أن تطلب من المنظمة البحرية الدولية اعتبار المنطقة منطقة بحرية حساسة بوجه خاص. |
la OMI examina en la actualidad nuevas recomendaciones relativas al diseño y la construcción de los buques graneleros. | UN | وتنظر المنظمة البحرية الدولية في الوقت الراهن في توصيات أخرى تتعلق بتصميم وبناء ناقلات السوائب. |
Hasta el momento, todos los instrumentos convencionales de la OMI han sido aprobados por consenso. | UN | وتم اعتماد جميع صكوك المنظمة البحرية الدولية المنشأة بمعاهدات عن طريق توافق الآراء. |
Las directrices de la OMI no cubren la cuestión del establecimiento de una zona especialmente sensible por estas razones. | UN | ويبدو أن المبادئ التوجيهية للمنظمة البحرية الدولية لا تتناول إقامة المناطق البحرية الشديدة الحساسية لذلك الغرض. |
Esta investigación complementa la labor de la OMI sobre la seguridad marítima. | UN | ويكمل هذا البحث أعمال المنظمة البحرية الدولية بشأن الأمن البحري. |
China destaca y apoya el papel positivo que la OMI ha desempeñado a ese respecto. | UN | وتلاحظ الصين وتدعم الدور الذي تضطلع به المنظمة البحرية الدولية في ذلك الصدد. |
Desde entonces, la OMI había organizado un total de 156 reuniones relacionadas con la cooperación en materia de seguridad. | UN | ومنذ ذلك الحين، نفذت المنظمة البحرية الدولية ما مجموعه 156 مناسبة للتعاون التقني ذات صلة بالأمن. |
Según las previsiones de la OMI, las emisiones del transporte marítimo internacional aumentarán en un factor de 2,4 a 3 entre 2007 y 2050. | UN | وتتوقع المنظمة البحرية الدولية أن تزداد الانبعاثات من النقل البحري الدولي بمعامل 2.4 إلى 3 ما بين عامي 2007 و2050. |
la OMI no ha encontrado dificultades en la ejecución de esos proyectos derivados del bloqueo impuesto a Cuba por los Estados Unidos. | UN | ولم تلاق المنظمة البحرية الدولية أي صعوبات في تنفيذ هذه المشاريع كنتيجة للحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا. |
la OMI ha informado de su aplicación del Código de Conducta de Djibouti. | UN | وقدّمت المنظمة البحرية الدولية إحاطة عن تنفيذها مدونة جيبوتي لقواعد السلوك. |
La práctica de la OMI se define brevemente en el siguiente recuadro. Recuadro 4 | UN | ويرد في الإطار أدناه تعريف مقتضب بالممارسة المتبعة في المنظمة البحرية الدولية. |
la OMI deberá poner esa información a disposición de las demás Partes. | UN | ويتعين على المنظمة البحرية الدولية إتاحة هذه البيانات للأطراف الأخرى. |
Algunos representantes dijeron que la cuestión debía analizarse en relación con el tema del programa relativo a la cooperación con la OMI. | UN | وقال بعض الممثلين إنه ينبغي بحث هذه المسألة بالارتباط مع بند جدول الأعمال عن التعاون مع المنظمة البحرية الدولية. |
No hay personal de interpretación en la plantilla de la OMI. | UN | لا يوجد لدى المنظمة البحرية الدولية أي مترجمين شفويين دائمين. |
la OMI está preparando un convenio internacional sobre responsabilidad e indemnización en relación con el transporte marítimo de sustancias peligrosas y nocivas, cuya finalización está prevista para 1993. | UN | وتقوم المنظمة البحرية الدولية بإعداد اتفاقية دولية بشأن المسؤولية والتعويض المتعلقان بنقل المواد الخطرة والمواد الضارة بالصحة بالبحر، ومن المقرر انجازها بحلول عام ١٩٩٣. |
la OMI, y el CCI están preparando bases de datos sobre la mujer en el ámbito de sus respectivas esferas de responsabilidad. | UN | وتشترك المنظمة البحرية الدولية ومركز التجارة الدولية في إعداد قواعد بيانات بشأن المرأة كل في نطاق مسؤوليته المحددة. |
la OMI creía que el estudio podría servir perfectamente de base para determinar las cuestiones que eran de su competencia. | UN | وترى المنظمة البحرية الدولية أن الدراسة قد تشكل أساسا ممتازا لتقييم المسائل الواقعة ضمن اختصاصها. |
Esta última disposición puede considerarse juntamente con la reglamentación de la OMI relativa al ejercicio de control por el Estado del puerto. | UN | ويمكن الأخذ بهذا الحكم الأخير في آن واحد مع القواعد التنظيمية للمنظمة البحرية الدولية بشأن ممارسة دول الموانئ لسلطاتها. |
La cooperación entre la UNCTAD y la OMI tiene una larga historia. | UN | يرجع التعاون بين اﻷونكتاد والمنظمة البحرية الدولية إلى عهد بعيد. |
El proceso de identificación de los riesgos de la OMI se describe en el anexo II del presente informe. | UN | ويمكن الاطلاع على عملية تحديد المخاطر الخاصة بالمنظمة البحرية الدولية في المرفق الثاني من هذا التقرير. |
la OMI está dispuesta a colaborar con las Naciones Unidas y sus Estados Miembros con miras a encontrar soluciones concretas a este problema. | UN | وإن المنظمة الدولية للهجرة مستعدة للتعاون مع منظمة اﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء فيها من أجل إيجاد الحلول العملية لهذه المشكلة. |
" Directrices de la OMI para la determinación y la designación de zonas marinas especialmente sensibles " . | UN | 267 - المبادئ التوجيهية التي وضعتها المنظمة البحرية الدولية لتسمية وتحديد القطاعات البحرية بالغة الحساسية. |
la OMI declara que percibió un pago en fecha tan tardía como octubre de 1995 por la última factura correspondiente a la actividad desarrollada en julio de 1990. | UN | وتشير الشركة إلى أنها تلقت مبالغ في وقت متأخر هو تشرين الأول/أكتوبر 1995 تتعلق بآخر فاتورة قدمتها لعمل أنجزته في تموز/يوليه 1990. |
Otras entidades que han llevado a cabo actividades de creación de capacidad son la CESPAP, la ONUDD, la OIT y la OMI. | UN | وقد اضطلع بجهود بناء القدرات أيضا كل من اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، ومنظمة العمل الدولية، والمنظمة الدولية للهجرة. |
19. la OMI viene ocupándose del transporte de mercancías peligrosas desde hace mucho tiempo. | UN | 19- فالمنظمة البحرية الدولية منهمكة منذ وقت طويل في نقل البضائع الخطرة. |
Se espera que también coopere con organizaciones internacionales, como la OMI. | UN | وعلاوة على ذلك، يُتوقع أن يقوم الفريق بالتعاون مع المنظمات الدولية مثل منظمة البحرية الدولية. |
la OMI realiza asimismo evaluaciones de las necesidades en materia de legislación marítima. | UN | وتقوم المنظمة أيضا بإجراء عمليات تقييم احتياجات التشريعات البحرية. |
La OACI y la OMI pueden prestar asistencia en este sentido. | UN | وربما يستعان في هذا الشأن بمنظمة الطيران المدني الدولية والمنظمة الدولية للملاحة البحرية. |
Conforme a estos objetivos, la OMI ha organizado proyectos de asistencia técnica, en particular en Rumania, así como trabajos sobre cuestiones regionales para esos países. | UN | واتساقا مع تلك اﻷهداف، قامت المنظمة بتنظيم مشاريع للمساعدة التقنية، ولاسيما في رومانيا، بما في ذلك العمل المتعلق بالقضايا الاقليمية لتلك البلدان. |
La OIT se ofreció a preparar un proyecto de documento de antecedentes para que lo examinaran la OMI y la secretaría del Convenio de Basilea. | UN | وتطوعت منظمة العمل الدولية بإعداد مشروع وثيقة مشروع أساسية لكي تنظر فيها المنظمة البحرية الدولية واتفاقية بازل. |
Además, con la aprobación de enmiendas al capítulo V del Convenio internacional para la seguridad de la vida humana en el mar en 2006, la OMI aplica también un nuevo sistema de cumplimiento obligatorio sobre seguimiento e identificación de buques a larga distancia a fin de llevar a cabo un seguimiento de los buques a nivel mundial. | UN | وعلاوة على اعتماد تعديلات الفصل الخامس من الاتفاقية الدولية لسلامة الأرواح في البحر في عام 2006، تقوم المنظمة في الوقت الراهن بتطبيق نظام إلزامي للتتبع وتحديد الهوية على المدى البعيد يتيح تتبّع السفن على مستوى العالم. |