Sin embargo, esta red familiar de apoyo se ha visto considerablemente debilitada por la pobreza y el VIH/SIDA. | UN | على أن حالة الأسرة الموسّعة قد ساءت إلى حد كبير بفعل الفقر وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
La relación entre la pobreza y el VIH/SIDA | UN | العلاقة بين الفقر وفيروس نقص المناعة البشرية /الإيدز |
Este grupo se caracterizará principalmente por sus conocimientos especializados sobre la erradicación de la pobreza y el desarrollo humano. | UN | وستكون الخصيصتان الرئيستان لهذه المجموعة هما الخبرة الفنية في القضاء على الفقر وفي التنمية البشرية. |
El empleo productivo es un elemento clave en la erradicación de la pobreza y el fomento de la integración social. | UN | والعمالة المنتجة من العناصر الرئيسية في القضاء على الفقر وفي تعزيز التكامل الاجتماعي. |
El Comité Interafricano participó en el 46º período de sesiones sobre la condición jurídica y social de la mujer, celebrado en Nueva York, y se centró en el tema de la pobreza y el género. | UN | شاركت اللجنة في الدورة السادسة والأربعين للجنة وضع المرأة في نيويورك، لمتابعة قضية الفقر ونوع الجنس. |
El comercio de servicios puede generar oportunidades de empleo y promover la reducción de la pobreza y el desarrollo humano. | UN | ويمكن للتجارة في الخدمات أن تخلق فرص عمالة وأن تعزز من تخفيف الفقر ومن التنمية البشرية. |
la pobreza y el VIH/SIDA son una combinación letal. | UN | إن الفقر وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز تركيبة قاتلة. |
Con excesiva frecuencia, la pobreza y el VIH/SIDA tienen rostro de mujer. | UN | 7 - ذلك أن للمرأة إطلالة في معظم الأحيان في الفقر وفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز. |
la pobreza y el VIH/SIDA forman un círculo vicioso. | UN | يشكل الفقر وفيروس نقص المناعة المكتسب/الإيدز دائرة مفرغة. |
Aunque el resto de las cuestiones se quedan muy atrás, casi dos tercios de los encuestados también mencionaron la delincuencia, y casi un 50% la pobreza y el VIH/SIDA. | UN | ومع أن جميع القضايا الأخرى تأتي في نهاية القائمة، إلا أن ثلثيّ السكان ذكروا الجريمة أيضاً، وتحدث أقل من النصف عن الفقر وفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز. |
Manifestó preocupación por la pobreza y el VIH/SIDA. | UN | وأعربت عن شواغل بشأن الفقر وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
En dicho documento se hace hincapié en la interdependencia entre la pobreza y el VIH, como causa y como efecto, y se destaca la función que la estrategia de mitigación de la pobreza puede desempeñar como vía para emprender una labor eficaz encaminada a reducir la propagación del VIH y sus consecuencias. | UN | وتؤكد الوثيقة ترابط الفقر وفيروس نقص المناعة البشرية، كسبب ونتيجة على حد سواء وتسلط الضوء على الدور الذي يمكن أن تلعبه استراتيجيات تخفيض الفقر كمداخل لعمل فعال للحد من انتشار فيروس نقص المناعة البشرية ومن أثره. |
Esto se debe a que el empleo desempeña un papel importante en el alivio de la pobreza y el mejoramiento de la calidad de vida. | UN | وهذا يرجع إلى أن العمالة تضطلع بدور هام في تخفيف حدة الفقر وفي تحسين نوعية الحياة. |
Actualmente se concentra en el papel de la energía en la reducción de la pobreza y el desarrollo económico. | UN | ويركز حاليا على دور الطاقة في تخفيف وطأة الفقر وفي التنمية الاقتصادية. |
Una administración pública eficaz, eficiente, receptiva y responsable desempeña una función importante en la reducción de la pobreza y el desarrollo en general. | UN | تؤدي الخدمة العامة المتسمة بالكفاءة والفعالية وسرعة الاستجابة والمساءلة دورا هاما في الحد من الفقر وفي التنمية عموما. |
La pobreza, y el género y otras formas de desigualdad, son importantes factores de la vulnerabilidad. | UN | ويعد الفقر ونوع الجنس والأشكال الأخرى من عدم المساواة عوامل ضعف رئيسية. |
Fondo Fiduciario de Bélgica para fomentar la capacidad comercial en pro de la reducción de la pobreza y el desarrollo humano en el África subsahariana | UN | الصندوق الاستئماني البلجيكي لتنمية القدرة التجارية من أجل الحد من الفقر ومن أجل التنمية البشرية في أفريقيا جنوب الصحراء |
Reconociendo asimismo las graves dificultades con que tropieza el desarrollo social en África, en particular el analfabetismo, la pobreza, y el VIH/SIDA, el flagelo del paludismo y otras importantes enfermedades transmisibles, | UN | وإذ يدرك كذلك التحديات الخطيرة التي تواجه التنمية الاجتماعية في أفريقيا، لا سيما الأمية والفقر وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وآفة الملاريا وغيرها من الأمراض الخطيرة المعدية، |
Paralelamente se observa el crecimiento de la pobreza y el desempleo y el empeoramiento de la situación sanitaria. | UN | ويُلاحظ كذلك تفاقم مشاكل أخرى، كازدياد حدة الفقر وارتفاع معدلات البطالة وتدهور الأحوال الصحية. |
El mundo ha entrado en un nuevo milenio sin haber podido resolver los problemas inexorables de la pobreza y el subdesarrollo. | UN | لقد دخل العالم ألفية جديدة ولم يملك القدرة بعد على حل المشاكل الصعبة المتمثلة في الفقر والتخلف الإنمائي. |
Estamos lejos de conseguir los dos principales objetivos de desarrollo, a saber, la erradicación de la pobreza y el hambre y la educación primaria universal. | UN | ولا تزال هنالك هوة كبيرة أمام تحقيق الهدفين المتمثلين في استئصال الفقر والقضاء على الجوع. |
En ese contexto, la reducción de la pobreza debería ser una cuestión primordial, y debería abordarse debidamente la relación mutua entre la reducción de la pobreza y el desarrollo sostenible; | UN | وفي هذا السياق، يتعيَّن أن يكون تخفيف حدة الفقر مسألة مركزية، وينبغي أن تعالج بالقدر الكافي أوجه الترابط بين تخفيف حدة الفقر وبين التنمية المستدامة؛ |
El conflicto actual sigue exacerbando la grave crisis humanitaria, con el consiguiente aumento de la pobreza y el número de personas desplazadas y vulnerables. | UN | وقد أدى الصراع المتواصل ولا يزال إلى تفاقم الأزمة الإنسانية الخطيرة، وينجم عن ذلك استفحال الفقر وتزايد أعداد المشردين والمستضعفين. |
Las iniciativas realizadas en varios países han asegurado la ejecución de programas de reducción de la pobreza y el apoyo. | UN | وهناك مبادرات تتخذ في عدة بلدان كفلت تنفيذ برامج الحد من الفقر وتقديم الدعم. |
Reafirmando la importancia central que la erradicación de la pobreza y el pleno empleo y el trabajo decente para todos tienen para la integración social, | UN | وإذ يعيد تأكيد الأهمية الأساسية للقضاء على الفقر وتوفير العمالة الكاملة والمنتجة وإتاحة فرص العمل الكريم للجميع في تحقيق التكامل الاجتماعي، |
La secretaría respondió a diversas preguntas que se habían planteado, proporcionando mayores detalles sobre las actividades del PNUD en apoyo de la mitigación de la pobreza y el medio ambiente con financiación aportada por el FMAM. | UN | وردت اﻷمانة على استفسارات أثيرت، فقدمت مزيدا من التفاصيل بشأن أنشطة البرنامج اﻹنمائي لدعم التخفيف من حدة الفقر ودعم البيئة بتمويل مرفق البيئة العالمي. |
Para lograr sociedades económica y socialmente estables, asuntos como el alivio de la pobreza y el mejoramiento del bienestar social tendrán que ser resueltos en el próximo milenio. | UN | وبغية إقامة مجتمعات مستقرة اقتصاديا واجتماعيا، ينبغي أن تتوصل في اﻷلفية القادمة إلى حلول لمسائل مثل التحقيق من حدة الفقر. والنهوض بالرفاهية الاجتماعية. |
Contribuye a la prevención de los conflictos y a la paz mediante la creación de empleos, la mitigación de la pobreza y el fomento de la estabilidad social. | UN | ولها ضلع في منع نشوب الصراعات وإحلال السلام من خلال خلق فرص العمل وتخفيف حدة الفقر وتحقيق الاستقرار الاجتماعي. |