"la política del" - Translation from Spanish to Arabic

    • سياسة برنامج
        
    • سياسة صندوق
        
    • سياسة البرنامج
        
    • سياسة الفصل
        
    • سياسة مفوضية
        
    • إن سياسة
        
    • السياسة التي تنتهجها
        
    • بالسياسات المتصلة
        
    • للسياسات التي تنتهجها
        
    • لسياسة البرنامج
        
    • السياسة المتبعة في
        
    • سياسة السلطة
        
    • سياسات برنامج
        
    • إن السياسة
        
    • كانت سياسة
        
    En consonancia con la política del PNUD de descentralizar las actividades sobre el terreno, se contrató un especialista en operaciones y gestión para que coordinara y dirigiera el proceso de descentralización de la Oficina. UN وانسجاما مع سياسة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الرامية إلى اﻷخذ باللامركزية في الميدان تم تعيين موظف متخصص في مجال العمليات واﻹدارة لتنسيق وقيادة جهود مكتب خدمات المشاريع لتطبيق اللامركزية.
    la política del PNUD con respecto a la ejecución por los gobiernos se aplica tanto a este programa como se aplica tanto a todas las demás actividades del PNUD. UN وتنطبق سياسة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي فيما يتعلق بالتنفيذ الوطني على هذا البرنامج، مثلما تنطبق على اﻷنشطة اﻷخرى التي يضطلع بها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Información actualizada relativa a la política del UNFPA sobre la recuperación de gastos indirectos UN معلومات مستجدة عن سياسة صندوق الأمم المتحدة للسكان لاسترداد التكاليف غير المباشرة
    la política del FMI es totalmente coherente, pero absolutamente catastrófica. UN وكانت سياسة صندوق النقد الدولي مترابطة تماما، غير أنها كانت كارثية تماما.
    También forma parte de la política del Programa promover los marcos regionales y subregionales para mejorar la comunicación entre los países y sus asociados en el desarrollo. UN وتهدف سياسة البرنامج إلى تشجيع وضع أطُر إقليمية ودون إقليمية ومن ثم تعزيز الاتصال فيما بين البلدان وشركائها في التنمية.
    Pero, sobre todo, introdujo sistemáticamente la política del apartheid en el país. UN بل إنه فرض سياسة الفصل العنصري على الإقليم.
    La OSSI realizó un estudio, teniendo en cuenta las repercusiones para los costos y las revisiones recomendadas a la política del ACNUR. UN وقد أعد مكتب خدمات الرقابة الداخلية دراسة أخذت آثار التكلفة في الاعتبار وأوصى بإعادة النظر في سياسة مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    En la actualidad la política del PNUD consiste en colaborar estrechamente con el Ministerio de Educación de la Autoridad Palestina y con las organizaciones no gubernamentales pertinentes. UN وتتمثل سياسة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي حاليا في العمل بالتعاون الوثيق مع وزارة التعليم التابعة للسلطة الفلسطينية وكذلك مع المنظمات غير الحكومية المعنية.
    A continuación se incluye un capítulo en el que se describe la evolución de la política del PNUD con respecto al apoyo presupuestario directo. UN ويلي ذلك فصل يبيّن تطور سياسة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي نحو الدعم المباشر للميزانية.
    Se aplica la política del PNUD. UN تُطبَّق سياسة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي
    Examen de la política del UNFPA sobre la recuperación de gastos indirectos UN استعراض سياسة صندوق الأمم المتحدة للسكان بشأن استرداد التكاليف غير المباشرة
    Adoptó la decisión 2007/15 relativa al examen de la política del UNFPA sobre la recuperación de gastos indirectos. UN اعتمد المقرر 2007/15 بشأن استعراض سياسة صندوق الأمم المتحدة للسكان بشأن استرداد التكاليف غير المباشرة.
    Examen de la política del UNFPA sobre la recuperación de gastos indirectos UN استعراض سياسة صندوق الأمم المتحدة للسكان بشأن استرداد التكاليف غير المباشرة
    Los gastos de las funciones asociadas de administración y eficacia del desarrollo se sufragarán aplicando la política del PNUD en materia de recuperación de gastos. UN وستغطي تكاليف مهام الإدارة وفعالية التنمية المرتبطة من خلال تطبيق سياسة البرنامج الإنمائي في استرداد التكاليف.
    Los estados financieros no reflejaban la política del PNUD respecto de los bienes de los proyectos de ejecución directa. UN ولم تعكس البيانات المالية سياسة البرنامج الإنمائي فيما يتعلق بأصول المشاريع المنفذة بشكل مباشر.
    Por el momento la política del PNUD sobre protección contra represalias se mantiene básicamente igual. UN وفي الوقت الحاضر، لا زالت سياسة البرنامج للحماية من الانتقام كما كانت ولم يطرأ عليها أي تغير جوهري.
    Esta medida concreta contribuyó mucho a las presiones ejercidas sobre el Gobierno de Sudáfrica para que eliminara la política del apartheid, dada la importancia que los sudafricanos atribuyen a los deportes. UN لقد كان هذا اﻹجراء المحدد ناجحا جدا في ممارسة الضغط على إدارة جنوب افريقيا، للتخلي عن سياسة الفصل العنصري، بالنظر لما يوليه سكان جنوب افريقيا من أهمية لﻷلعاب الرياضية.
    la política del ACNUR sobre refugiados urbanos de 2009 proporciona una plataforma estratégica y operativa para avanzar en ese ámbito. UN وتتضمن سياسة مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين المتعلقة باللاجئين في المدن لعام 2009 استراتيجية ومنهاجا تنفيذيا لإحراز تقدم في ذلك المجال.
    la política del Gobierno democrático de Albania en la esfera de los derechos humanos, incluidos los derechos de las minorías, es clara como el cristal y transparente. UN إن سياسة الحكومة الديمقراطية اﻷلبانية في مجال حقوق اﻹنسان، بما في ذلك حقوق اﻷقلية، واضحة تماما.
    Cualesquiera violaciones de la Convención eran simplemente casos aislados que no eran representativos de la política del Gobierno de China. UN وتمثل أي انتهاكات للاتفاقية حالات منفردة ولا تمثل السياسة التي تنتهجها حكومة الصين.
    5. Convenio de la OIT (No. 122) relativo a la política del empleo. UN 5- اتفاقية منظمة العمل الدولية (رقم 122) المتعلقة بالسياسات المتصلة بالعمالة.
    6. Expresa su especial alarma una vez más por la política del Gobierno del Iraq, que discrimina entre regiones e impide la distribución equitativa de los alimentos y suministros médicos esenciales, y exhorta al Iraq, único responsable al respecto, a que adopte medidas para cooperar con los organismos humanitarios internacionales en la prestación de socorro a quienes lo necesiten en todo el territorio del país; UN ٦ - تعرب مرة أخرى عن جزعها بصورة خاصة للسياسات التي تنتهجها حكومة العراق، والتي تميز بين اﻷقاليم وتحول دون اﻹنصاف في الحصول على المواد الغذائية اﻷساسية واﻹمدادات الطبية، وتطلب إلى العراق، الذي يتحمل وحده المسؤولية في هذا الشأن، اتخاذ تدابير للتعاون مع الوكالات اﻹنسانية الدولية في توفير اﻹغاثة للمحتاجين اليها في جميع أنحاء العراق؛
    La ejecución nacional sigue ampliándose, de conformidad con la política del PNUD. UN ووفقا لسياسة البرنامج اﻹنمائي يتواصل اتساع نطاق نمط التنفيذ الوطني.
    Para los fines de la transparencia, el asiento como ingreso del saldo no utilizado de las contribuciones en efectivo recibidas anticipadamente no concuerda con la política del Organismo de contabilizar los ingresos en valores de caja. UN ١٠ - ﻷغراض الشفافية، لا يتفق قيد الرصيد غير المستخدم من التبرعات النقدية كإيراد تم تلقيه مقدما، مع السياسة المتبعة في الوكالة وهي قيد اﻹيرادات بطريقة القيود النقدية.
    El Presidente dio instrucciones de incorporar las recomendaciones del informe a la política del Ejecutivo, bajo la coordinación de COPREDEH. UN وقد أعطى الرئيس تعليمات بإدراج توصيات التقرير في سياسة السلطة التنفيذية، بتنسيق من اللجنة الرئاسية لحقوق الانسان.
    En el Nepal, las actividades de educación y prevención relativas a las drogas están en consonancia con la política del PNUFID para el Asia meridional. UN وفي نيبال تتفق الأنشطة التثقيفية والوقائية في مجال مكافحة المخدرات مع سياسات برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في جنوب آسيا.
    la política del actual Gobierno de Israel es contraria a la realidad, reflejando una doctrina de hegemonía militar y ocupación, así como la imposición de hechos consu-mados. UN إن السياسة التي تتخذها الحكومة الاسرائيلية الحالية هي صدام مع الواقع، ﻷنها تعكس عقيدة تؤمن بالاحتلال والهيمنة العسكرية وفرض اﻷمر الواقع.
    Hasta 1993 la política del sector minero había formado parte de la política industrial general. UN وحتى عام ٣٩٩١ كانت سياسة قطاع المعادن تدار كجزء من سياسة صناعية أوسع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more