"la puesta" - Translation from Spanish to Arabic

    • بإطلاق
        
    • إطﻻق
        
    • على إطلاق
        
    • غروب
        
    • يؤدي تنفيذ
        
    • مجال تنفيذ
        
    • فإن تنفيذ
        
    • في ذلك تنفيذ
        
    • وضع البيض
        
    • وإطﻻق
        
    • إن تنفيذ
        
    • باستهلال
        
    • بالبدء
        
    • قبل إطلاق
        
    • السراح
        
    La Oficina del Gobernador General de Jamaica o la Junta de Libertad Condicional del Estado Parte debían mantener en revisión todos los casos en que el Comité había recomendado la puesta en libertad. UN وينبغي إبقاء جميع القضايا التي أوصت اللجنة بشأنها بإطلاق سراح الضحية قيد الاستعراض من قِبل مكتب الحاكم العام لجامايكا أو من قبل مجلس الدولة الطرف ﻹخلاء السبيل المشروط.
    Los representantes de la Liga consideraron un paso positivo la puesta en libertad de Daw Aung San Suu Kyi. UN ورحّب ممثلا العصبة بإطلاق سراح داو أونغ سان سو كي باعتبارها خطوة إيجابية.
    En el presente caso, el representante del autor solicitó estos documentos tres meses después de la puesta en libertad del autor. UN وفي الحالة الراهنة، طلب ممثل صاحب البلاغ تلك الوثائق بعد مرور ثلاثة أشهر على إطلاق سراح صاحب البلاغ.
    en la puesta de sol con el agua como cristal, es religioso. Open Subtitles عند غروب الشمس مع الماءيبدو مثل الزجاج انها تشعرك بالروحانيه
    la puesta en práctica de nuestra política económica deberá impedir esa catástrofe. UN وينبغي أن يؤدي تنفيذ سياستنا الاقتصادية إلى تفادي هذه الكارثة.
    El Registro es ciertamente importante como punto de partida de un largo proceso cuyo objetivo es la puesta en práctica de medidas de fomento de la confianza a nivel mundial. UN ومما لا شك فيه أن السجل هام بوصفه بداية عملية طويلة في مجال تنفيذ تدابير بناء الثقة العالمية.
    También se exhorta a Israel, la Potencia ocupante, a que acelere la puesta en libertad de todos los palestinos que siguen detenidos o encarcelados arbitrariamente. UN وهو يطلب إلى إسرائيل كذلك أن تعجل بإطلاق سراح جميع الفلسطينيين المحتجزين أو المسجونين تعسفيا.
    Si bien celebro la puesta en libertad de los rehenes, queda aún mucho por hacer para que ese país retorne a la normalidad. UN ولئن كنت أرحب بإطلاق سراح الرهائن، فلا يزال هناك الكثير الذي يتعين القيام به لإعادة البلد إلى الحالة الطبيعية.
    Éstas son las que han permitido la puesta en marcha de un proceso de integración sin parangón en nuestra larga historia común. UN فلقد سمحت بإطلاق عملية تكامل غير مسبوقة في تاريخنا المشترك الطويل.
    Más tarde, el tribunal ordenó la puesta en libertad bajo fianza del acusado. UN ومن ثم أمرت المحكمة بإطلاق سراح المتهم بكفالة.
    La Representante Especial también acoge con agrado la puesta en libertad de un defensor al que se había detenido. UN وترحب الممثلة الخاصة أيضاً بإطلاق سراح مدافع كان قيد الاعتقال.
    En el presente caso, el representante del autor solicitó estos documentos tres meses después de la puesta en libertad del autor. UN وفي الحالة الراهنة، طلب ممثل صاحب البلاغ تلك الوثائق بعد مرور ثلاثة أشهر على إطلاق سراح صاحب البلاغ.
    Tengo que estar en un avión por la puesta del sol, ¿de acuerdo? Open Subtitles علي أن أكون على متن الطائرة قبل غروب الشمس ، حسنًا
    Se espera que la puesta en práctica de las siguientes recomendaciones redunde en una mayor eficiencia. UN ويتوقع أن يؤدي تنفيذ التوصيتين الواردتين أدناه إلى زيادة الفعالية.
    Preparación de un módulo de capacitación sobre la puesta en marcha de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer dirigido a jueces UN أعدّت مواد تدريبية موجهة للقضاة في مجال تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة
    En consecuencia, la puesta en práctica de esas orientaciones, particularmente por lo que respecta a la protección, habrá de ser objeto de una supervisión estrecha. UN وبناء عليه، فإن تنفيذ هذا التوجيه ولا سيما فيما يتعلق بالحماية سيحتاج لرصده عن كثب.
    • El apoyo a la igualdad entre los sexos y a la autonomía de la mujer, comprendida la puesta en práctica de los compromisos asumidos en la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer celebrada en Beijing en 1995. iv. UN ● تقديم الدعم للجهود الرامية الى تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، بما في ذلك تنفيذ الالتزامات التي تقررت في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، بكين، ١٩٩٥.
    El nombre monotrema significa "un agujero" refiriéndose al único orificio que usan para la reproducción, la excreción y la puesta de huevos. TED معنى كلمة مونوتريم هو حفرة واحدة. في إشارةٍ إلى الفوهة التي يستخدمونها للتناسل، الإطراح، وضع البيض.
    Bajo esta perspectiva, la puesta en práctica del Nuevo Programa de Acción de las Naciones Unidas para el Desarrollo de África en el decenio de 1990 debe colocarse entre las prioridades más altas. UN وفي ذلك السياق، إن تنفيذ خطة اﻷمم المتحدة الجديدة للتنمية في افريقيا في التسعينات ينبغي أن يكون من بين أعلى اﻷولويات.
    La CARICOM acoge complacida la puesta en marcha del proceso preparatorio de la Conferencia. UN وأعربت باسم الجماعة الكاريبية عن ترحيبها باستهلال العملية التحضيرية للمؤتمر.
    En segundo lugar, y a fin de agilizar la puesta en marcha efectiva de las operaciones, conviene que entren en funcionamiento las disposiciones sobre capacidad de reserva para el mantenimiento de la paz, los stand by arrangements. UN ثانيا، بغية التعجيل بالبدء الفعلي للعمليات ، يجب تنفيذ اﻷحكام المتصلة بالترتيبات الاحتياطية لحفظ السلم.
    Se examinarán los servicios de atención anteriores y posteriores a la puesta en libertad, a fin de garantizar que resulten apropiados y accesibles para las reclusas indígenas y las pertenecientes a determinados grupos étnicos y raciales, en consulta con los grupos correspondientes. UN يجب استعراض الخدمات التي تُقدَّم للسجينات قبل إطلاق سراحهن وبعده للتأكُّد من ملاءمتها للسجينات اللواتي ينحدرن من أقليات السكان الأصليين وللسجينات اللواتي ينتمين إلى جماعات إثنية وعرقية مُعَينة وضمان استفادتهن منها، وذلك بالتشاور مع الجماعات ذات الصلة.
    Si las leyes de un Estado parte no garantizan un juicio imparcial, el único recurso disponible es la puesta en libertad. UN وإذا لم تكفل قوانين الدولة العضو المحاكمة العادلة، فإن سبيل الانتصاف الوحيد هو إطلاق السراح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more