El bombardeo provocó la huída de los habitantes de las aldeas hacia la zona de Diyana, y varios de ellos resultaron muertos y heridos. | UN | وأدى هذا القصف الى استشهاد وجرح عدد من أهالي القرى المشار اليها الذين نزحوا باتجاه منطقة ديانا للتخلص من القصف. |
Además, 210 habitantes perciben ingresos mucho menores en su calidad de miembros de la fuerza de trabajo de las aldeas (aumaga). | UN | وبالاضافـة إلى ذلـك، هنــاك ٢١٠ أشخاص يكسبون دخولا أقل بكثير كأعضاء في اﻷوماغا أو القوة العاملة في القرى. |
También ha habido numerosos incidentes de saqueo en las aldeas vecinas al canal de Gali. | UN | كما وقع عدد كبير من حوادث النهب في القرى القريبة من قناة غالي. |
En las aldeas de Yatta, Kharm Esfi, Touba, Eigheir, Ubeid y Makura dieron a los propietarios 12 horas para abandonarlas. | UN | وقد أعطي أصحاب اﻷراضي في قرى يطه، وكرم اسفي، وطوباس، وايغير، وعبيد، ومكورا مهلة ١٢ ساعة للمغادرة. |
Los musulmanes fueron hostigados y huyeron de las aldeas de Bucici y Lendici, y se levantaron varias barricadas. | UN | وجرى التحرش بالمسلمين الذين هربوا من قريتي بوسيستش ولنديس، وأقيم عــدد من المتاريس على الطرق. |
Se cerraban las ciudades y se prohibía la circulación entre ellas y entre las aldeas. | UN | فقد أغلقت المدن وأصبح التنقل بين المدن ممنوعا. وأصبح التنقل بين القرى ممنوعا. |
En el pasado, la agricultura constituía una fuente esencial de ingresos de las aldeas árabes. | UN | وفي الماضي، كانت الزراعة تشكل جزءا لا يتجزأ من مصدر دخل القرى العربية. |
las aldeas no recibían ningún trabajo de fuentes exteriores salvo en las tiendas de confección. | UN | ولا تحصل القرى على أي عمل من مصادر خارجية فيما عدا دكاكين الخياطة. |
Consideró alentadora la determinación de las personas afectadas de permanecer en las aldeas. | UN | وقد وجدت ما يشجعها في تصميم العائدين على البقاء في القرى. |
Mientras tanto, se ha llegado a un acuerdo sobre la prestación de servicios sanitarios en las aldeas no reconocidas. | UN | وفي الفترة الانتقالية تم التوصل إلى اتفاق على تقديم الخدمات الصحية إلى القرى غير المعترف بها. |
El 97% de las aldeas aplican programas de lucha contra la malnutrición y otros problemas que afectan a la salud de los niños. | UN | وشملت برامج لمكافحة سوء التغذية وغير ذلك من المشاكل التي تؤثر على صحة اﻷطفال نحو ٩٧ في المائة من القرى. |
Fondo Fiduciario en apoyo al pro-grama de empleo en las aldeas y rehabilitación | UN | الصندوق الاستئماني لدعم برنامج توفير فرص العمل وإعادة التأهيل في القرى |
El éxito de las aldeas incluidas en el experimento obedece en parte a que cuentan con buenos dirigentes. | UN | وفي هذا الاختبار، كان أحد العوامل الحاسمة لنجاح القرى هو القيادة القوية على مستوى القرية. |
Visitó la aldea de Doynounay, una de las aldeas incendiadas durante la presencia de las tropas de Aideed. | UN | وزارت قرية دوينوناي وهي إحدى القرى التي أُحرقت في أثناء وجود قوات عيديد في المنطقة. |
En consecuencia, para cumplir las disposiciones es preciso construir más enfermerías que se encuentren más cerca de las aldeas beduinas. | UN | وعليه، فمن أجل تنفيذ التعليمات الواردة في القانون يجب إنشاء مزيد من المستوصفات بالقرب من قرى البدو. |
Prevención y eliminación del trabajo infantil en las aldeas maya de Toledo (Belice) | UN | منع عمل الأطفال والقضاء عليه في قرى المايا في توليدو، بليز |
En 2007, la Fundación financió una de las aldeas del Milenio, Ilolangulu, en la República Unida de Tanzanía. | UN | وفي سنة 2007، موّلت المؤسسة إحدى قرى الألفية في جمهورية تنزانيا المتحدة، اسمها قرية إيلولانغولا. |
El motivo de los asesinos todavía no se ha determinado, pero parece que apuntaban a las aldeas de Lom y Ten. | UN | ولا يزال الباعث على هذه الجريمة غير واضح؛ بيد أنه يبدو أن المتسللين كانوا يستهدفون قريتي لوم وتين. |
Actualizaciones cada dos meses de los perfiles de las aldeas que incluyan las variaciones de las pautas de regreso | UN | :: إعداد تقارير مستكملة كل شهرين عن النبذ القروية التي تبين التغييرات الحادثة في نسق العودة |
A nivel de las aldeas, en 1997 se construyeron 1.330 viviendas, lo que contrasta con las 190 que fueron construidas en 1994 y 1996. | UN | وعلى مستوى القرية تم بناء ٣٣٠ ١ وحدة سكنية في عام ١٩٩٧، مقابل ١٩٠ وحدة فــي عامي ١٩٩٤ و ١٩٩٦. |
Además, el Gobierno ha alentado en los últimos años la creación de centros preescolares en las ciudades y las aldeas. | UN | وعلاوة على ذلك، شجعت الحكومة إنشاء مراكز للتعليم ما قبل الابتدائي في المدن والقرى في السنوات الأخيرة. |
En un acontecimiento separado, las aplanadoras israelíes comenzaron a nivelar tierras que pertenecían a las aldeas situadas en los alrededores orientales de Naplusa. | UN | وفي تطور منفصل، شرعت الجرافات اﻹسرائيلية في عمليات تسوية التربة في أرض تابعة للقرى الواقعة في الضواحي الشرقية من نابلس. |
En lugar de pasar por las aldeas palestinas, estas carreteras de circunvalación han sido construidas en torno a ellas. | UN | لكن تلك الطرق لا تمر بالقرى الفلسطينية، بل تلتف حولها وتحاصرها، وتستخدمها إسرائيل ﻷغراضهـا العسكريــة واﻷمنية. |
Cuando, una vez terminada la lucha, la población fue regresando poco a poco a las aldeas en ruinas, varios aldeanos murieron o resultaron heridos como consecuencia de la explosión de las minas recién colocadas. | UN | واقترنت عودة السكان التدريجية إلى ما تبقى من قراهم بعد القتال، بمصرع وجرح عديد من القرويين نتيجة لﻷلغام المزروعة حديثا. |
El Fatupaepae, o Comité de la Mujer, es un agrupamiento básico de todas las aldeas. | UN | والفاتوبايباي أو لجنة المرأة هي عبارة عن تجمع محوري يوجد في كل قرية. |
El proyecto afecta a 1.550 dunums de tierra que pertenecen a las aldeas de Ananta, A-Tue, Izzariyeh, Abu Dis, Sawahrah y Zayyem. | UN | وتتأثر بهذا الطريق ٠٥٥ ١ دونما من اﻷراضي تابعة لقرى عناتا والطو والعزيرية وأبي ديس وسواحره وزايم. |
En las aldeas mencionadas entraron tanques azerbaiyanos y provocaron un enorme número de víctimas y daños materiales. | UN | وقد دخلت الدبابات اﻷذربيجانية القريتين المذكورتين وسببت تدميرا ماديا وخسائر بشرية على نطاق واسع. |
Poco a poco, la gente regresa a las aldeas abandonadas. | UN | وجاء في ذلك التقرير أن الناس أخذوا يعودون تدريجيا إلى قراهم المهجورة. |
Durante la noche, la ciudad de Fisuli y las aldeas de la vecina región de Dzhebrail, limítrofe con el Irán, fueron atacadas con armamento pesado. | UN | وتعرضت مدينة فيزولي وقرى منطقة جبرايل المجاورة، المتاخمة ﻹيران، لقصف بالمدفعية الثقيلة. |
Los habitantes de las aldeas se ven obligados a trabajar como peones para las fuerzas armadas y los grupos armados, con frecuencia en condiciones espantosas. | UN | ويُجبر القرويون على العمل كعمال مع القوات المسلحة والجماعات المسلحة، ويتم ذلك في أحيان كثيرة وسط ظروف مروﱢعة. |