Estamos seguros de que bajo su experimentada conducción podremos alcanzar un progreso sustantivo en las deliberaciones de la Asamblea. | UN | ونحن على ثقة من أننا سنتمكن بفضل قيادته من إحراز تقدم جوهري في مداولات هذه الجمعية. |
Concluyó subrayando las recomendaciones esenciales sobre la contribución que podía aportar la UNCTAD a las deliberaciones de la Comisión. | UN | واختتم حديثه بالتأكيد على التوصيات الأساسية التي تقول إن بإمكان الأونكتاد أن يساهم في مداولات اللجنة. |
:: La destacada participación de los jóvenes en las deliberaciones de la Cumbre; | UN | :: دور الشباب كأصحاب مصلحة لهم أهميتهم في مداولات مؤتمر القمة |
las deliberaciones de estos grupos deberían permitir poner en evidencia cualquier defecto en el actual sistema de prorrateo. | UN | ويجب أن تكــون مناقشات هذين الفريقين كافية ﻹبراز أوجه القصور في النظام الحالي لﻷنصبة المقررة. |
Estoy convencida de que las deliberaciones de hoy contribuirán a ese fin. | UN | وإنني مقتنعة بأن مداولات اليوم ستسهم في تحقيق ذلك الغرض. |
La idea es contar con los temas convenidos con bastante antelación, al comienzo de las deliberaciones de la Comisión. | UN | والفكرة تكمن في أن تكون البنود المتفق عليها جاهزة في وقت مبكر، قبل بدء مداولات الهيئة. |
Su declaración al concluir el debate general refleja de manera competente el espíritu con que se celebraron las deliberaciones de la Asamblea. | UN | وبيانه الذي أدلى به لدى اختتام المناقشة العامة يعكس على النحو الملائم المزاج الذي كان سائدا خلال مداولات الجمعية. |
Recuerda que los resultados de las deliberaciones de las Comisiones Principales fueron de diversa índole. | UN | وأشار إلى أن مداولات اللجان الرئيسية في مؤتمر الاستعراض لعام 2000 كانت متباينة. |
Encomió también la contribución del Presidente de la Conferencia al éxito de las deliberaciones de la Conferencia.NUEVO El Sr. . | UN | كما أثنى السيد توبفر على مساهمة رئيس المؤتمر في نجاح ما أسفرت عنه مداولات المؤتمر من نتائج. |
Recuerda que los resultados de las deliberaciones de las Comisiones Principales fueron de diversa índole. | UN | وأشار إلى أن مداولات اللجان الرئيسية في مؤتمر الاستعراض لعام 2000 كانت متباينة. |
El Oriente Medio no es ni más pacífico ni más seguro desde las deliberaciones de 2007 de la Primera Comisión. | UN | لم يصبح الشرق الأوسط منذ مداولات اللجنة الأولى في عام 2007 لا أكثر سلاما ولا أكثر أمنا. |
ii) las deliberaciones de la CP que puedan reemplazar conclusiones anteriores y entrañar cambios en materia de aplicación; | UN | ' 2 ' مداولات مؤتمر الأطراف التي قد تلغي ما سبقها وتتطلب تغييرات في التنفيذ؛ |
Estoy segura de que dirigirá las deliberaciones de la Comisión de manera fructífera. | UN | وإنني على ثقة بأنكم ستوجهون مداولات اللجنة نحو إحراز نتائج باهرة. |
Participaron en las deliberaciones de la Conferencia Mundial 171 representantes de Estados, 95 observadores de organizaciones internacionales y nacionales y 841 organizaciones no gubernamentales. | UN | وشارك في مداولات المؤتمر العالمي ١٧١ ممثلا للدول، و ٩٥ مراقبا من منظمات دولية ووطنية، الى جانب ٨٤١ منظمة غير حكومية. |
Consideramos que el signo de solidaridad que orientó las deliberaciones de dicha Conferencia pueda prevalecer en la definición de un " programa para el desarrollo " . | UN | وإننا نعتقد أن روح التضامن التي وجهت مداولات المؤتمر يمكن أيضا أن تسود وضع برنامج التنمية. |
Consideraron que las deliberaciones de la Asamblea contribuirían a una mayor participación en el proceso de integración y a un mejor entendimiento del mismo. | UN | ورأوا أن مداولات الجمعية سوف تسهم في تحقيق قدر أكبر من المشاركة في عملية التكامل وزيادة تفهم هذه العملية. |
las deliberaciones de la Segunda Comisión pueden dar impulso político a ese proceso. | UN | إن مناقشات اللجنة الثانية يمكن أن تعطي دفعة سياسية لهذه العملية. |
Por último, quiero agregar que las deliberaciones de hoy han sido saludablemente breves, lo que nos permitió proceder con rapidez. | UN | وأخيرا، أود أن أضيف أن مناقشات اليوم بقيت موجزة بشكل مفيد مما مكننا من استكمال عملنا بسرعة. |
Consideramos fervientemente que las deliberaciones de las reuniones de los Estados partes no deben limitarse a cuestiones presupuestarias y administrativas. | UN | وإننا نعتقد اعتقادا راسخا بأنه ينبغي لمداولات اجتماعات الدول الأطراف ألاّ تقتصر على مسائل الميزانية والمسائل الإدارية. |
En las actas resumidas pertinentes figura una relación de las deliberaciones de la Comisión (A/C.3/55/SR.13 a 17 y 37). | UN | ويرد سرد للمناقشة التي دارت في اللجنة في المحاضر الموجزة ذات الصلة لـ A/C.3/55/SR.13-17 و (37. |
Durante las deliberaciones de la Comisión, los representantes del Secretario General le proporcionaron información adicional. | UN | وخلال المداولات التي أجرتها اللجنة، قدم ممثلو اﻷمين العام معلومات إضافية إلى اللجنة. |
las deliberaciones de la Comisión han permitido llegar a la conclusión de que, para que esa estrategia sea eficaz, debe comprender cuatro elementos: | UN | وقد اتضح من المناقشات التي أجرتها اللجنة أن مثل هذه الاستراتيجية ينبغي، كي تكون فعالة، أن تتضمن العناصر اﻷربعة اﻵتية: |
:: Preparación de comunicados de prensa emitidos por los copresidentes después de cada ronda de las deliberaciones de Ginebra | UN | :: إعداد بيان صحفي للرؤساء المشاركين يصدر بعد كل جولة من مباحثات جنيف |
Respecto de las deliberaciones de esta Comisión, deseo hacer referencia al Grupo de trabajo sobre control de armamentos y seguridad regional. | UN | وفيما يتصل بمناقشات هذه اللجنة، أود أن أشير إلى الفريق العامل المعني بتحديد اﻷسلحة واﻷمن الاقليمي. |
Quienes no son miembros del Consejo de Seguridad están hoy mucho mejor informados sobre las deliberaciones de ese órgano. | UN | إن غير اﻷعضاء بمجلس اﻷمن أصبحوا يحصلون اليوم على معلومات أفضل بكثير فيما يتعلق بمداولات المجلس. |
El apoyo unánime ha encumbrado las deliberaciones de hoy, y la resolución consensuada es un legado que puede reivindicar debidamente la Asamblea. | UN | إن التأييد الجماعي يعظم قيمة وقائع جلسة اليوم، والقرار الذي صدر بتوافق الآراء هو إرث الجمعية العامة وإرثنا بحق. |
El CCT transmitirá también a ella proyectos de decisión resultantes de las deliberaciones de su segundo período de sesiones. | UN | وستحيل لجنة العلم والتكنولوجيا إلى المؤتمر أيضاً مشاريع المقررات الناجمة عن مداولاتها الجارية في دورتها الثانية. |
Mi delegación participará activamente en las deliberaciones de los próximos días con la esperanza de que podremos lograr resultados significativos en este período de sesiones. | UN | ويسعى وفدي سعيا حثيثا للمشاركة في المداولات في الأيام القادمة على أمل أن نتمكن من تحقيق نتائج كبيرة في هذه الدورة. |
En las deliberaciones de la Comisión se trataron las contribuciones sustantivas de la Conferencia y sus consecuencias programáticas e institucionales. | UN | وتناولت المناقشات في اللجنة المساهمات الموضوعية للمؤتمر وما ترتب عليه من آثار برنامجية ومؤسسية. |
En las actas resumidas correspondientes se reseñan las deliberaciones de la Comisión sobre el tema (A/C.2/62/SR.21 y 31). | UN | ويرد سرد لنظر اللجنة في البند الفرعي في المحضرين الموجزين ذوي الصلة (A/C.2/62/SR.21 و 31). |
1. En virtud de su resolución 45/215, de 21 de diciembre de 1990, la Asamblea General decidió, entre otras cosas, que la aprobación y firma del Acta Final de la Conferencia se sustituyese por la aprobación de un informe sobre las deliberaciones de la Conferencia. | UN | ١ - كان مما قررته الجمعية العامة في قرارها ٤٥/٢١٥ المؤرخ ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٠ أن يستعاض عن اعتماد وتوقيع الوثيقة الختامية للمؤتمر باعتماد تقرير إجرائي للمؤتمر. |