Además, las estructuras de gastos varían considerablemente de una región a otra. | UN | وبالاضافة الى ذلك، تختلف هياكل التكاليف اختلافا كبيرا بين المناطق. |
La más importante de esas medidas consiste en la creación de las estructuras de coordinación necesarias para ejecutar el PNA. | UN | ومن بين هذه التدابير، يتعلق التدبير الأهم بإنشاء هياكل التنسيق اللازمة لوضع برنامج العمل الوطني موضع التنفيذ. |
Consideró que las estructuras de gobernanza y los procedimientos, entre otras cosas, tenían que examinarse periódicamente atendiendo al espíritu de las recomendaciones. | UN | ورأى المجلس أنه يلزم استعراض هياكل الإدارة وأسلوب العمل، الخ، بصورة منتظمة من حيث توافقها مع فحوى تلك التوصيات. |
- la lucha contra las discriminaciones ocultas, especialmente en las estructuras de remuneración; | UN | ـ الكفاح ضد التمييز المتخفي، ولا سيما في الهياكل اﻷساسية لﻷجور؛ |
En su opinión, la Oficina del Representante Especial del Secretario General no debe reproducir las estructuras de la propia Misión. | UN | وقال إن الاتحاد يرى أن مكتب الممثل الخاص للأمين العام ينبغي ألا ينطوي على هياكل البعثة نفسها. |
La mujer está subrepresentada en las asociaciones locales de la sociedad civil y de las estructuras de cogestión. | UN | والمرأة ناقصة التمثيل أيضا في الرابطات المحلية لدى المجتمع المدني، وكذلك في هياكل الإدارة المشتركة. |
las estructuras de varios de los compuestos respaldan los orígenes naturales más que antropogénicos. | UN | وتساند هياكل العديد من المركبات المنشأ الطبيعي وليس الذي من صنع الإنسان. |
Reestructuración de las estructuras de coordinación entre civiles y militares en 6 operaciones de mantenimiento de la paz mediante visitas in situ | UN | إعادة تشكيل هياكل التنسيق بين العناصر المدنية والعسكرية في 6 من عمليات حفظ السلام عن طريق الزيارات في الموقع |
La NEPAD se integró en las estructuras de la Unión Africana en la cumbre extraordinaria celebrada en Argel en 2007. | UN | وقد أدمجت الشراكة ضمن هياكل الاتحاد الأفريقي في مؤتمر قمة استثنائي عقد في الجزائر في عام 2007. |
Además, suele ocurrir que las leyes que establecen las estructuras de coordinación no se apliquen a través de la adopción de normas y reglamentos. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن القوانين التي أنشئت بموجبها هياكل التنسيق كثيراً ما لم يجر تفعيلها من خلال اعتماد قواعد ولوائح. |
La crisis económica puso de relieve el grave desequilibrio en las estructuras de la gobernanza mundial, incluido el aspecto económico. | UN | سلطت الأزمة الاقتصادية الضوء على الاختلال الخطير في هياكل الحوكمة العالمية، بما في ذلك على الجانب الاقتصادي. |
Armenia considera que el control de armamentos y el desarme son partes integrales de las estructuras de seguridad tanto mundiales como regionales. | UN | وتعتبر أرمينيا أن تحديد الأسلحة ونزع السلاح يشكلان جزءا لا يتجزأ من هياكل الأمن العالمي والإقليمي على حد سواء. |
No obstante, esas medidas no pueden sustituir la representación formal en las estructuras de gobierno. | UN | وينبغي ألا تكون هذه اللجان والآليات بديلاً عن التمثيل الرسمي في هياكل الحكم. |
Ello entraña la democratización de las estructuras de adopción de decisiones de las Naciones Unidas, incluido el Consejo de Seguridad; | UN | ويتطلب ذلك إضفاء الطابع الديمقراطي على هياكل صنع القرار في الأمم المتحدة، بما في ذلك مجلس الأمن. |
Los movimientos de jóvenes y las protestas estudiantiles en varios países han alterado las estructuras de poder tradicionales. | UN | وفي عدد من البلدان، أدت حركات الشباب الأخيرة واحتجاجات الطلبة إلى تغيير هياكل السلطة التقليدية. |
Normalmente, las estructuras de pared fina hechas con aleaciones de aluminio se funden por completo. | UN | أما الهياكل الرقيقة التغليف المصنوعة من سبائك الألومنيوم فهي كقاعدة عامة تنصهر تماما. |
Las mujeres representan el 45% de los trabajadores de incentivo y tienen un 50% de representación en las estructuras de autogestión comunitarias. | UN | والنساء يمثلن 45 في المائة من العاملين بحوافز ويشكلن نسبة تمثيل 50 في المائة في الهياكل المجتمعية ذاتية الإدارة. |
Un Estado no ha formulado una estrategia sobre la materia ni cuenta con las estructuras de organización necesarias. | UN | وهناك دولة واحدة لم تقدم لا بوضع استراتيجية لمكافحة الإرهاب ولا بإنشاء الهياكل التنظيمية المطلوبة. |
Otro problema para las estructuras de seguridad pública, aún frágiles son las redes de delincuencia regionales e internacionales. | UN | وتشكل الشبكات الإجرامية الإقليمية والدولية تحديا آخر لهياكل الأمن العام التي ما زالت تتسم بالهشاشة. |
Las reformas macroeconómicas podrían tratar de promover el espíritu empresarial y las estructuras de producción. | UN | ويمكن أن تهدف عمليات إصلاح الاقتصاد الكلي إلى تعزيز تنظيم المشاريع وهياكل الانتاج. |
La migración internacional está afectada por el nivel de desarrollo de los países originarios y receptores y también guarda relación con las estructuras de empleo respectivas. | UN | وتتأثر الهجرة الدولية بمستوى التنمية في البلدان المرسلة والبلدان المستقبلة، وتتصل بهياكل العمالة في كل منها. |
También están evolucionando las estructuras de gobierno. | UN | والهياكل الحكومية، هي أيضا، آخذة في التغير. |
iii) apoyo a las estructuras de vulgarización en escala local, en particular mediante la formación de animadores en el sector del desarrollo local y la utilización de la estrategia participativa; | UN | `3` دعم بنى الإرشاد على الصعيد المحلي؛ ولا سيما بتدريب الموجهين في مجال التنمية المحلية واستخدام النهج التشاركي؛ |
Además, se deberían realizar consultas en relación a las estructuras de los pueblos indígenas apropiadas, con mecanismos para la documentación y publicación; | UN | إضافة إلى ذلك، ينبغي إجراء مشاورات فيما يتعلق بالهياكل الملائمة للشعوب الأصلية، وبآليات التوثيق والإفصاح. |
Dicha red aceleraría el funcionamiento interno de las estructuras de Gobierno y proporcionaría un portal común gubernamental de Internet para el público. | UN | ومن شأن الشبكة المقترحة أن تسارع بالأداء الداخلي للهياكل الحكومية ومن شأنها أن توفر للجمهور مدخلا حكوميا عاما للإنترنت. |
Las políticas de liberalización del comercio hacen que la distribución interna de recursos se armonice más estrechamente con los costos de oportunidad internacionales y que las estructuras de producción se modifiquen para aprovechar la ventaja comparativa. | UN | وسياسات تحرير التجارة تقرﱢب توزيع الموارد إلى تكلفة الفرص الدولية وتشكل هياكلها الانتاجية وفقا للمزايا المقارنة. |
Consideramos acertadas las medidas de unificar las estructuras de seguridad separadas en un Departamento de Seguridad y Vigilancia. | UN | وننظر في اتخاذ تدابير لتوحيد البنى الأمنية المنفصلة في إدارة السلامة والأمن. |
Apoyamos plenamente los esfuerzos continuos para lograr una mayor transparencia y responsabilidad de las estructuras de gestión e institucionales de las Naciones Unidas. | UN | ونؤيد تأييدا تاما الجهود المتواصلة لتحقيق مزيد من الشفافية والمساءلة من جانب ادارة اﻷمم المتحدة وهياكلها المؤسسية. |
Prestación de servicios de interpretación a otros lugares utilizando las estructuras de interpretación permanentes de Nueva York, Ginebra, Viena y Nairobi | UN | توفيــر خدمات الترجمة الشفوية ﻷماكن أخرى من دوائر الترجمة الشفوية الدائمة التي توجد في نيويورك وجنيف وفيينا ونيروبي |
También hay una tendencia hacia la acción colectiva que se ha difundido más allá de las estructuras de las Naciones Unidas. | UN | وشاع أيضا اتجاه صوب العمل الجماعي إلى ما يتعدى بُنى الأمم المتحدة. |
las estructuras de financiación del micro crédito son numerosas y se dirigen a todas las mujeres. | UN | تشكيلات التمويل بالائتمانات الصغيرة عديدة وتستهدف جميع النساء. |