"las observaciones recibidas de" - Translation from Spanish to Arabic

    • التعليقات التي وردت من
        
    • للتعليقات الواردة من
        
    • الملاحظات الواردة من
        
    • التعليقات المتلقاة من
        
    • والتعليقات الواردة من
        
    • التعليقات المقدمة من
        
    • ما يرد من تعليقات من
        
    • في التعليقات الواردة من
        
    • الإفادات الواردة من
        
    • التعليقات التي تتلقاها
        
    • التعليقات التي ترد من
        
    • تعليقات تتلقاها من
        
    • في ضوء التعليقات الواردة من
        
    • إلى التعليقات الواردة من
        
    • التعليقات الواردة إليها
        
    Todas las observaciones recibidas de los responsables se han incluido en el presente informe. UN وقد أدرجت في هذا التقرير جميع التعليقات التي وردت من هؤلاء المنسقين.
    Ya se ha finalizado el informe después de haber tenido en cuenta las observaciones recibidas de los participantes. UN وقد تم الآن وضع التقرير في صيغته النهائية في ضوء التعليقات التي وردت من المشتركين.
    En 2009, en respuesta a las observaciones recibidas de los agentes sobre el terreno, la Fundación elaboró un nuevo programa para las mujeres y los niños que viven en las regiones rurales y necesitan ayuda educativa. UN وفي عام 2009، استجابة للتعليقات الواردة من الميدان، وضعت المؤسسة برنامجاً جديداً للنساء والأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية الذين هم بحاجة إلى الدعم التعليمي.
    No obstante, si cualquiera de las Partes rechaza una propuesta de modificación, el Consejo podrá decidir, teniendo en cuenta las observaciones recibidas de las Partes, si ha de convocarse a una conferencia para considerar tal modificación. UN وللمجلس، عند رفض أي طرف لهذا التعديل، أن يقرر، في ضوء الملاحظات الواردة من الدول الأطراف، إن كان سيدعو إلى عقد مؤتمر للنظر في التعديل المذكور.
    En este anexo se reproducen las observaciones recibidas de los siguientes interesados directos: UN يقدم المرفق التعليقات المتلقاة من أصحاب المصلحة التاليين:
    El propio expediente, las observaciones recibidas de la capital y del terreno y la seriedad de las respuestas proporcionadas por Yad Sarah habían convencido de la calidad de la solicitud, que Francia y Alemania habían apoyado desde el inicio del procedimiento. UN وأضاف أن الملف لذاته والتعليقات الواردة من عاصمة إسرائيل ومن الميدان وجدية الردود التي قدمتها ياد سارة، كلها عوامل دفعته إلى الاقتناع بجدارة هذا الطلب الذي دعمته فرنسا وألمانيا منذ بدء الإجراءات.
    Cabe señalar a este punto que el grupo de redacción propone, tomando en consideración las observaciones recibidas de CropLife International y Burkina Faso, que en el proyecto de documento de orientación para la adopción de decisiones se incluya también la formulación de concentrado soluble de dicloruro de paraquat. UN وتجدر الإشارة في هذه المرحلة إلى أن فريق الصياغة إذ يراعي التعليقات المقدمة من كروب لايف إنترناشيونال وبروكينافاسو، يقترح أن يتضمن مشروع وثيقة توجيه القرارات كذلك التركيز القابل للذوبان لتركيبة ثنائي كلوريد الباراكات.
    Por otra parte, en las observaciones recibidas de las organizaciones internacionales se mencionan otros aspectos. UN وعلاوة على ذلك، جرت اﻹشارة الى بعض الجوانب في التعليقات التي وردت من المنظمات الدولية.
    Después, el consultor elaboró una versión revisada del proyecto de manual de capacitación, teniendo en cuenta las observaciones recibidas de las Partes. UN وبناء على ذلك، قام الخبير الاستشاري بإعداد نص منقح لمشروع دليل التدريب، آخذا في اعتباره التعليقات التي وردت من الأطراف.
    El informe se ha ultimado teniendo en cuenta las observaciones recibidas de los participantes. UN وقد وضع التقرير في صيغته النهائية على ضوء التعليقات التي وردت من المشاركين.
    El informe se ha ultimado teniendo en cuenta las observaciones recibidas de los participantes. UN وقد وضع التقرير في صيغته النهائية على ضوء التعليقات التي وردت من المشاركين.
    Se expresó la opinión de que, una vez que se hubiera distribuido el proyecto de documento en el plano nacional, éste se debería modificar atendiendo a las observaciones recibidas de los Estados miembros. UN 126- وأُعرب عن رأي مفاده أن مشروع الوثيقة، بعد تعميمه على الصعيد الوطني، ينبغي أن يعدَّل تبعا للتعليقات الواردة من الدول الأعضاء.
    En el informe del Secretario General (E/CN.15/2002/5 y Corr.1) figura un análisis de las observaciones recibidas de los Estados Miembros en respuesta a la resolución 2000/14 del Consejo. UN ويرد في تقريـر الأميـن العـام (E/CN.15/2002/5 و Corr.1) تحليل للتعليقات الواردة من الدول الأعضاء استجابة لقرار المجلس 2000/14.
    No obstante, si cualquiera de las Partes rechaza una propuesta de modificación, el Consejo Económico y Social podrá decidir, teniendo en cuenta las observaciones recibidas de las Partes, si ha de convocarse a una conferencia para considerar tal modificación. UN وللمجلس، عند رفض أي طرف لهذا التعديل المقترح، أن يقرر، في ضوء الملاحظات الواردة من الدول الأطراف، ما إن كان يتعين عقد مؤتمر للنظر في التعديل المذكور.
    A este respecto, la Comisión solicita a la OSSI que tenga en cuenta todas las observaciones recibidas de las partes interesadas en el informe final que se recomienda en el párrafo 25 infra, y que transmita todas las observaciones recibidas a la Asamblea General cuando esta proceda a examinar el informe final. UN وفي هذا الصدد، تطلب اللجنة من مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن يأخذ في اعتباره كل الملاحظات الواردة من أصحاب المصلحة المعنيين عند إعداد التقرير النهائي الموصى به في الفقرة 25 أدناه، وأن يحيل كل هذه الملاحظات إلى الجمعية العامة عند نظرها في التقرير النهائي.
    Tras incorporarse las observaciones recibidas de las divisiones de la sede, las oficinas regionales y los organismos asociados en la lista final de indicadores que se utilizarán en el examen de fin del decenio, se procedió a distribuir ésta a las oficinas de países a principios de 1999, junto con directrices para la reunión de datos y la presentación de informes. UN وبعد إدراج التعليقات المتلقاة من الشُعب التابعة للمقر، والمكاتب اﻹقليمية، والوكالات الشريكة، تم توزيع القائمة النهائية للمؤشرات التي ستستخدم في استعراض نهاية العقد، إلى جانب المبادئ التوجيهية لجمع البيانات واﻹبلاغ عنها، على المكاتب القطرية في أوائل عام ١٩٩٩.
    Aunque varios Estados habían atendido la solicitud de información hecha por la Comisión en el anterior período de sesiones, los debates en la Sexta Comisión de la Asamblea General y las observaciones recibidas de los gobiernos no constituían una base suficiente para proseguir los trabajos. UN ورغم أن عدة دول قد ردت على طلب تقديم معلومات الصادر عن اللجنة في دورتها السابقة، فإن مناقشات اللجنة السادسة والتعليقات الواردة من الحكومات لم توفر أساساً كافياً للمضي قدماً.
    Posteriormente, el grupo de redacción entre reuniones, tomando en consideración las observaciones recibidas de CropLife International y Burkina Faso, llegó a la conclusión de que en el proyecto de documento de orientación para la adopción de decisiones debía incluirse también la formulación de concentrado soluble de dicloruro de paraquat y que debía modificarse el título de dicho documento en consecuencia. UN وبعد ذلك، خلُص فريق الصياغة المجتمع بين الدورات، آخذاً في الاعتبار التعليقات المقدمة من كروب لايف إنترناشيونال وبروكينا فاسو، إلى أنه ينبغي لمشروع وثيقة توجيه القرارات أن يتضمن كذلك تركيبة مركّز ثاني كلوريد الباراكوات القابل للذوبان وأنه ينبغي تنقيح عنوان مشروع وثيقة توجيه القرارات بحيث يدلّ على ذلك.
    La Comisión pidió al grupo de trabajo que, al realizar su labor, tuviera en cuenta las observaciones recibidas de las organizaciones indígenas. UN وطلبت اللجنة إلى الفريق العامل المخصص أن يأخذ في اعتباره، لدى قيامه بعمله، ما يرد من تعليقات من منظمات السكان اﻷصليين.
    En las observaciones recibidas de todas las organizaciones se hacía hincapié en la importancia del apoyo y la adhesión de la administración a nivel interorganizacional, sin lo cual no hay posibilidades de establecer una solución común. UN وقد جرى التشديد بقوة في التعليقات الواردة من جميع المنظمات على مسألة الموقف المشترك بين قيادات الوكالات من حيث الدعم والالتزام، فمن غيره لا توجد أي إمكانيات للنجاح في تنفيذ أي حل مشترك.
    Las herramientas y los indicadores cualitativos de ejecución elaborados deberían ayudar a la Subdivisión a evaluar mejor, mediante las observaciones recibidas de los participantes, los efectos de las actividades de creación de capacidad sobre las posibilidades de los participantes de investigar y llevar a juicio con éxito los casos de terrorismo. UN وينبغي أن يستعين الفرع بما أُعد من مؤشّرات الأداء الكمية ومن الأدوات لكي يحسِّن، من خلال الإفادات الواردة من المشاركين، أثر أنشطة بناء القدرات على قدرة المشاركين على النجاح في إجراء تحقيقات في قضايا الإرهاب وملاحقة المتورطين فيها قضائيا.
    3. Pide a la secretaría que prepare una recopilación de las observaciones recibidas de conformidad con el párrafo precedente y la transmita para su examen por la Conferencia de las Partes en su décima reunión. UN 3 - يطلب إلى الأمانة تجميع التعليقات التي تتلقاها وإحالتها إلى مؤتمر الأطراف في اجتماعه العاشر للنظر فيها.
    Los procedimientos finales reflejarán las observaciones recibidas de las misiones. UN وستراعي الصيغة النهائية للقواعد التعليقات التي ترد من البعثات.
    Solicita a la Secretaría que recopile todas las observaciones recibidas de las Partes y de otros interesados de conformidad con lo dispuesto en el párrafo anterior y las presente a la Conferencia de las Partes en su 12ª reunión para su examen; UN 3 - يطلب إلى الأمانة أن تجمع أي تعليقات تتلقاها من الأطراف وغيرها وذلك طبقاً للفقرة السابقة، وأن تقدمها إلى مؤتمر الأطراف في اجتماعه الثاني عشر للنظر فيها؛
    En la medida de lo posible, esa versión del proyecto de instrumento jurídico debería ir acompañada de un proyecto de plan de aplicación revisado que incluya las observaciones recibidas de los Estados. UN ومن اللازم أن تُشفع هذه الصيغة من مشروع الصك القانوني، قدر المستطاع، بمشروع خطة تنفيذ منقحة في ضوء التعليقات الواردة من الدول.
    Actualizar la propuesta interna a partir de las observaciones recibidas de los miembros del grupo de redacción UN تحديث الاقتراح الداخلي استناداً إلى التعليقات الواردة من أعضاء فريق الصياغة
    2. Pide a la secretaría que recopile las observaciones recibidas de conformidad con el párrafo 1 supra y las presente a la Conferencia de las Partes para que ésta las examine en su novena reunión; UN 2 - يطلب إلى الأمانة أن تجمع التعليقات الواردة إليها وفقا للفقرة 1 آنفا وأن تقدمها إلى مؤتمر الأطراف للنظر فيها أثناء اجتماعه الثامن؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more