"las peticiones" - Translation from Spanish to Arabic

    • الطلبات
        
    • طلبات
        
    • للطلبات
        
    • الالتماسات
        
    • لطلبات
        
    • بالطلبات
        
    • التماسات
        
    • مطالب
        
    • بطلبات
        
    • وطلبات
        
    • لمطالب
        
    • الدعوات
        
    • الطلبين
        
    • طلبي
        
    • والطلبات
        
    Impide darse cuenta cabal de las peticiones adicionales de fondos propuestas por el Secretario General. UN كما أنه يحول دون تقييم الطلبات اﻹضافية المقترحة من اﻷمين العام تقييما كاملا.
    El Comité examinará las peticiones que reciba sobre la base de un documento de sesión. UN وتنظر اللجنة في الطلبات الواردة على هذا النحو على أساس ورقة غرفة اجتماع.
    Hasta la fecha el Gobierno no ha respondido a las peticiones de información aclaratoria. UN وحتى اﻵن ظلت الطلبات الموجهة الى الحكومة بتقديم معلومات توضيحية دون اجابة.
    Las nuevas circunstancias mundiales también han hecho posible una de las peticiones de opinión consultiva más importantes que jamás se hayan dirigido a la Corte. UN إن الظروف العالمية المتغيرة جعلت أيضا من الممكن التقدم بطلب فتوى من أهم طلبات الفتاوى التي قدمت إلى المحكمة في تاريخها.
    Pese a las peticiones de protección policial hechas anteriormente por el CICR, un grupo armado atacó sus instalaciones. UN وعلى الرغم من طلبات اللجنة السابقة للحصول على حماية الشرطة هجمت جماعة مسلحة على المبنى.
    La UNCTAD debería además preocuparse de atender únicamente las peticiones que emanaran de todas las partes intervinientes en una determinada situación. UN ويجب أن يحرص اﻷونكتاد أيضاً على الاستجابة فقط للطلبات التي تصدر عن جميع اﻷطراف التي يكتنفها وضع معين.
    Se ha nombrado a un mediador público para que escuche las peticiones de los ciudadanos que creen que se han violado sus derechos. UN وقد عين وسيط عام للنظر في الالتماسات المقدمة من مواطنين يرون أن حقوقهم قد انتهكت.
    La mayor parte de los donantes mantuvieron sus contribuciones totales, lo que permitió al ACNUR satisfacer las peticiones hechas a la Oficina. UN وقد أبقت الجهات المانحة في معظمها على إجمالي تبرعاتها، مما مكن المفوضية من تلبية الطلبات التي قُدﱢمت إلى المفوضية.
    las peticiones serán transmitidas a continuación, en su caso, a la autoridad competente. UN وقال إن الطلبات ستُحال بعد ذلك، عند الاقتضاء، إلى السلطة المختصة.
    Por lo común, se emplea en las peticiones generales de información al comienzo de cada sección o subsección. UN وتستخدم عموماً في صدد الطلبات العامة للمعلومات في مطلع كل فرع أو جزء من فرع.
    Respecto de todas las peticiones que no se presenten ex parte, la otra parte tendrá la oportunidad de presentar una respuesta. UN وبالنسبة لجميع الطلبات اﻷخرى عدا ما يقدم لاتخاذ إجراء باستبعاد طرف ما، تتاح للطرف اﻵخر فرصة تقديم رد.
    Pese a las peticiones mencionadas en el párrafo precedente, no se facilitaron nuevas pruebas en apoyo de esta reclamación. UN ولم تقدم أي أدلة أخرى لدعم المطالبة على الرغم من الطلبات المشار إليها في الفقرة السابقة.
    las peticiones posteriores de más ejemplares se atenderán mientras lo permitan las existencias. UN وستُلبى الطلبات المقدمة لاحقاً للحصول على نسخ طالما سمح المخزون بذلك.
    En general, para los cuatro lugares de destino, se atendió al 92% de las peticiones de servicios de interpretación. UN وإجمالا تمت تلبية 92 في المائة من طلبات خدمات الترجمة الشفوية في جميع مراكز العمل الأربعة.
    En general, para los cuatro lugares de destino, se atendió al 98% de las peticiones de servicios de interpretación. UN وإجمالا، تمت تلبية 98 في المائة من طلبات خدمات الترجمة الشفوية في جميع مراكز العمل الأربعة.
    Incluso ha declarado cerrada la base de Gudauta. Sin embargo, ha denegado todas las peticiones de verificación internacional. UN بل إنها أعلنت إغلاق قاعدة غوداوتا؛ ومع ذلك، فإنها لم تستجب لكل طلبات التحقق الدولي.
    Nos parece oportuno acceder a las peticiones del párrafo 255 del informe para facilitar la labor de la Corte. UN ونرى أنه من الملائم، بغية تسهيل عمل المحكمة، الاستجابة للطلبات الواردة في الفقرة 255 من التقرير.
    Los países desarrollados deben responder a las peticiones claramente expresadas y no imponer sus propias prioridades. UN وينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تستجيب للطلبات التي يعبر عنها بوضوح وألا تفرض أولوياتها الخاصة.
    Los procedimientos para el examen de las peticiones, propuestas y denuncias se especifican en el Código de Procedimiento Administrativo. UN وتُحدد إجراءات النظر في الالتماسات والمقترحات والشكاوى في قانون الإجراءات الإدارية.
    Además, responde a las preguntas técnicas y las peticiones de orientación formuladas por los miembros del Comité o los Estados Miembros. UN وفضلا عن ذلك، ترد المديرية على الأسئلة الفنية وتستجيب لطلبات التوجيه الواردة من أعضاء اللجنة أو الدول الأعضاء.
    Las estadísticas con que se cuenta actualmente no incluyen la demanda total, dado que no se mantiene un registro de las peticiones que, por una u otra razón, no se atienden conforme a lo previsto en un principio. UN ولا تبين اﻹحصاءات الحالية حجم الطلب الكلي، إذ لا يحفظ سجل بالطلبات التي لا تنفذ لسبب أو ﻵخر.
    Además, el Consejo no respondió oficialmente a las peticiones de los candidatos que objetaban los resultados. UN وعلاوة على ذلك، لم يرد المجلس رسميا على التماسات اﻷعضاء الذين اعترضوا على النتائج.
    La carta básicamente reiteraba las peticiones y las esperanzas del Iraq con respecto a la naturaleza de la vigilancia y verificación permanentes. UN وقد كررت هذه الرسالة بصفة أساسية مطالب العراق وتطلعاته، فيما يتصل بطبيعة الرصد والتحقق المستمرين.
    En la mayoría de los casos, las autoridades siguen mostrándose indiferentes ante las peticiones de las Naciones Unidas de que se refuercen las condiciones de seguridad presentadas. UN وما تزال السلطات إلى حد كبير غير آبهة بطلبات اﻷمم المتحدة بتحسين اﻷمن.
    El Comité examinará las solicitudes y las peticiones de reclasificación cuyo examen decidió aplazar en anteriores período de sesiones. UN ستنظر اللجنة في طلبات الحصول على المركز الاستشاري وطلبات إعادة التصنيف المؤجلة من دورات السنوات السابقة.
    Esperábamos que los tres países interesados las tomaran en consideración y respondieran positivamente a las peticiones de las autoridades libias para que cooperasen a fin de completar la investigación. UN وكان اﻷمل أن تأخذ الدول الثلاث هذا الموقف في الاعتبار، وتستجيب لمطالب السلطات الليبية وتتعاون معها في اكمال التحقيقات.
    las peticiones de que se realizara una investigación completa de esas muertes no han sido atendidas hasta el momento. UN ولم يرد بعد رد إيجابي على الدعوات إلى إجراء تحقيق كامل في هذه الوفيات.
    . El presente informe se presenta en conformidad con las peticiones. UN ويقدم هذا التقرير بناء على الطلبين المشار إليهما.
    La Sala de Primera Instancia ordenó a la Secretaría que presentase observaciones a las peticiones de ambos acusados. UN وأمرت الدائرة الابتدائية قلم المحكمة بإيداع تعليقاته على طلبي المتهمين.
    Por esto habían aumentado las peticiones de países en desarrollo para recibir esa cooperación. UN والطلبات الواردة من البلدان النامية لتلقي هذا التعاون في تزايد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more