"las reclamaciones de" - Translation from Spanish to Arabic

    • مطالبات
        
    • المطالبات من
        
    • للمطالبات من
        
    • بالمطالبات من
        
    • المطالبات المتعلقة
        
    • بمطالبات
        
    • من المطالبات
        
    • ادعاءات
        
    • المطالبات في
        
    • شكاوى
        
    • المطالبات المقدمة من
        
    • لمطالبات
        
    • المطالبات التي
        
    • المطالبات المدرجة في
        
    • مطالب
        
    Como se observa en el párrafo 233, el Grupo no estudiará las reclamaciones de intereses. UN ولﻷسباب المبينة في الفقرة ٣٣٢ أعلاه، لن يعالج الفريق مطالبات التعويض عن الفوائد.
    Como se observa en el párrafo 233, el Grupo no estudiará las reclamaciones de intereses. UN ولﻷسباب المبينة في الفقرة ٣٣٢ أعلاه، لن يعالج الفريق مطالبات التعويض عن الفوائد.
    III. METODOLOGÍA PARA LA TRAMITACIÓN DE las reclamaciones de LA CATEGORÍA " A " UN ثالثا - المنهجية المتبعة لتجهيز المطالبات من الفئة " ألف " ١٢
    NORMA RELATIVA A LAS PRUEBAS APLICABLE A las reclamaciones de LA CATEGORÍA A UN معيار اﻹثبات الواجب التطبيق على المطالبات من الفئة ألف
    C. Antecedentes procesales de las reclamaciones de la categoría " E3 " UN جيم - الخلفية الإجرائية للمطالبات من الفئة " هاء/3 "
    Las dificultades que presentan las reclamaciones de la categoría " C " recibidas por la Comisión son considerables y variadas. UN ٠٢ - إن الصعوبات المرتبطة بالمطالبات من الفئة " جيم " التي تلقتها اللجنة بعيدة اﻷثر ومتنوعة.
    Sin embargo, la Relatora Especial observó que el tratado de 1965 sólo regulaba las reclamaciones de bienes y no las de daños a las personas. UN إلا أن المقررة الخاصة قد لاحظت أن معاهدة عام ٥٦٩١ لم تنظﱢم إلا المطالبات المتعلقة بالممتلكات ولم تعالج مسألة اﻷضرار الشخصية.
    BA resolvió las reclamaciones de los pasajeros y pagó los gastos a cargo propio. UN وقامت الخطوط الجوية البريطانية بتسوية مطالبات الركاب ودفعت نفقات من أموالها الخاصة.
    La valoración actual es que las reclamaciones de los funcionarios carecen de fundamento. UN يفيد التقييم الحالي بأن مطالبات الموظفين لا تقوم على أساس وجيه.
    Ninguna de las reclamaciones de la primera serie ha sido presentada en nombre de nacionales iraquíes. UN ولا تتضمــن مطالبات الدفعة اﻷولى أي مطالبــة مقدمـة نيابة عن مواطنين عراقيين.
    Ninguna de las reclamaciones de la primera serie ha sido presentada en nombre de nacionales iraquíes. UN ولا تتضمن مطالبات الدفعة اﻷولى أي مطالبة مقدمة نيابة عن مواطنين عراقيين.
    Otras cuestiones que merecen aclaración se refieren a la aplicación de la norma de la nacionalidad a las reclamaciones de accionistas, de sociedades colectivas y de empresas mixtas. UN وثمة مسائل إضافية يلزمها توضيح متعلقة بتطبيق قاعدة الجنسية على مطالبات أصحاب اﻷسهم، والشراكات والمشاريع المشتركة.
    METODOLOGÍA PARA LA TRAMITACIÓN DE las reclamaciones de LA CATEGORÍA A UN المنهجية المتبعة لتجهيز المطالبات من الفئة ألف
    Como se ha informado al Consejo, ya ha concluido la tramitación de todas las reclamaciones de las categorías A y B. Español Página UN وعلى نحو ما تم إعلام المجلس به سابقا، فقد أُكملت، بالفعل، معالجة كافة المطالبات من الفئتين ألف و باء.
    Todas las reclamaciones de las categorías A y B y cinco de las siete series de reclamaciones de la categoría C han quedado resueltas satisfactoriamente. UN وقد أنجز المجلس بنجاح تسوية جميع المطالبات من الفئتين ألف وباء. وخمس من المطالبات السبع المقدمة في إطار الفئة جيم.
    C. Antecedentes procesales de las reclamaciones de la categoría " E3 " UN جيم - الخلفية الإجرائية للمطالبات من الفئة " هاء/3 "
    CORRECCIONES RECOMENDADAS EN RELACIÓN CON las reclamaciones de LA CATEGORÍA " A " UN التصويبات الموصى بها فيما يتعلق بالمطالبات من الفئة " ألف "
    Por ejemplo, las reclamaciones por pérdida de vestidos requieren un nivel probatorio inferior al exigido para las reclamaciones de joyas. UN وعلى سبيل المثال فإن المطالبات المتعلقة بالملابس لها عتبة من شواهد اﻹثبات أدنى من عتبة المطالبات المتعلقة بالمجوهرات.
    El Comité examinó por separado la cuestión de la garantía financiera respecto de las reclamaciones de los pasajeros y otras reclamaciones. UN ونظرت اللجنة بصورة مستقلة في مسألة الضمان المالي فيما يتعلق بمطالبات المسافرين والمطالبات اﻷخرى.
    45. Como ya se ha dicho, la metodología utilizada para la verificación de las reclamaciones de la cuarta serie fue el muestreo. UN ٥٤ - كما ورد من قبل، كان أخذ العينات هو المنهجية المستخدمة للتحقق من المطالبات الواردة في الدفعة الرابعة.
    En vista de lo que antecede, las reclamaciones de la autora relacionadas con los artículos 7 y 14 son inadmisibles por no haber sido suficientemente fundamentadas. UN وفي ضوء ما تقدم، تعتبر ادعاءات صاحبة البلاغ في إطار المادتين 7 و14 غير مقبولة لأنها لم تُثبت بما يكفي من الأدلة.
    En primer lugar, la muestra se diseñó de manera que fuera representativa de todas las reclamaciones de cada país u organización internacional. UN أولا، استهدفت العينة أن تكون ممثلة لمجموع أصحاب المطالبات في كل بلد معني أو منظمة دولية معنية.
    En particular, desea saber cómo se van a abordar las reclamaciones de proveedores y los errores cometidos por el personal. UN وقال إنه يرغب، بصفة خاصة، في معرفة كيــف ستعالج شكاوى المخالفين وأخطاء الموظفين.
    A continuación se estudian las reclamaciones de los tres ministerios tal y como han sido reclasificadas por el Grupo. UN وترد أدناه بالتعاقب المطالبات المقدمة من الوزارات الثلاث، على النحو المعاد تصنيفه من جانب الفريق.
    La Oficina de Servicios de Supervisión Interna también examinó el estado y la gestión del fondo de autoseguro contra las reclamaciones de responsabilidad civil en la Sede. UN واستعرض المكتب أيضا إدارة ومركز صندوق التأمين الذاتي لمطالبات المسؤولية العامة في المقر.
    las reclamaciones de las que se confirme que están duplicadas serán retiradas en definitiva del sistema. UN وستُسحَب من النظام المطالبات التي يثبت في نهاية اﻷمر أنها مزدوجة.
    En una de las reclamaciones de la primera serie, la única prueba de pago era una nota de crédito no sellada, procedente del agente. UN وفي إحدى المطالبات المدرجة في الدفعة الأولى, كان الدليل الوحيد على حصول الدفع هو إشعار دائن غير مختوم من السمسار.
    Cualquiera sea la solución que se adopte, será necesario permitir a las partes en el estatuto que tomen en cuenta las reclamaciones de otros Estados respecto de la competencia. UN وينبغي ﻷي حل أن يتيح ﻷطراف النظام اﻷساسي أن يأخذوا في الاعتبار مطالب الدول اﻷخرى فيما يتعلق بالاختصاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more