Las víctimas sufren también atentados contra sus derechos humanos más fundamentales, como el derecho a la libertad y la seguridad de la persona. | UN | ويعاني الضحايا أيضاً من انتهاك أبسط حقوق الإنسان الأساسية، بما في ذلك حق الإنسان في الحرية وفي الأمان على شخصه. |
1. Todo individuo tiene derecho a la libertad y a la seguridad personales. | UN | " ١- لكل فرد حق في الحرية وفي اﻷمان على شخصه. |
Se les arrebata la libertad y las oportunidades que les corresponden; se pisotean sus derechos humanos, se desconoce su dignidad de personas humanas. | UN | لقد سلبوا حريتهم وفرصهم؛ وديست حقوقهم الانسانية تحت اﻷقدام؛ ولم تراع كرامتهم الانسانية. |
Recordando que toda persona tiene derecho a la vida, la libertad y la seguridad, | UN | إذ تشير الى حق كل فرد في الحياة والحرية واﻷمان على شخصه، |
"Una nación indivisible, con libertad y justicia para todos. " ¿Es correcto? | Open Subtitles | أمة واحدة لا يمكن تقسيمها تمنح الحرية و العدالة للجميع |
Artículos 9 y 10 - El derecho a la libertad y a la | UN | المادتان ٩و٠١: حق الفرد في الحرية وفي اﻷمان على |
Artículos 9 y 10 - El derecho a la libertad y a la seguridad personales | UN | المادة ٩ و٠١: حق الفرد في الحرية وفي اﻷمان على شخصه |
El artículo 9 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos dispone que: " Todo individuo tiene derecho a la libertad y a la seguridad personales. | UN | تنص المادة ٩ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على أن " لكل فرد حق في الحرية وفي اﻷمان على شخصه. |
- derecho a la libertad y seguridad personal, contemplado en el artículo 9 de Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos; | UN | حق الفرد في الحرية وفي اﻷمان على شخصه، المنصوص عليه في المادة ٩ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية؛ |
Artículo 9 - libertad y seguridad personales del individuo | UN | المادة ٩: حق الفرد في الحرية وفي اﻷمان على شخصه |
Temas 9 y 10 - Derecho a la libertad y la seguridad personales y Prohibición de la tortura | UN | الفقرة ٩: حق الفرد في الحرية وفي اﻷمان على شخصه؛ والفقرة ٠١: حق الفرد في ألا يتعرض للتعذيب |
No sólo privaron a los residentes de la ciudad de su libertad y tranquilidad, sino que los hicieron sufrir de inseguridad y turbulencia bajo una ocupación extranjera. | UN | وهم لم يحرموا سكان المدينة من حريتهم وهدوئهم فحسب، وإنما أنزلوا بهم انعدام اﻷمن والاضطرابات في ظل احتلال أجنبي. |
Cientos de millones obtuvieron su libertad y su independencia en la ola de descolonización que siguió a la creación de las Naciones Unidas. | UN | فقد نال مئات الملايين حريتهم واستقلالهم في موجة إنهاء الاستعمار التي أعقبت إنشاء اﻷمم المتحدة. |
Nos ha inspirado y permitido combatir las violaciones de los derechos humanos y restaurar la justicia social, la libertad y el progreso. | UN | وقد كان ذلك التركيز ملهما لنا كما أنه مكننا من مكافحة انتهاك حقوق اﻹنسان واستعادة العدالة الاجتماعية والحرية والتقدم. |
"De ciertos derechos inalienables que entre éstos están la vida, la libertad y la búsqueda de la felicidad". | Open Subtitles | و بعض الحقوق الغير قابلة للنقل التي في هذه حياة الحرية و السعي لتحقيق السعادة |
b) Velen por que los periodistas puedan desempeñar sus tareas profesionales en libertad y con eficacia y condenen enérgicamente todos los ataques contra ellos; | UN | )ب( أن تكفل أداء الصحفــيين لمهامهم المهنــية بحرية وفعالية واﻹدانة الحازمة لجميع الاعتداءات التي يتعرضون لها؛ |
Sus autoridades declararon que cumplieron su misión con toda libertad y en forma pacífica. | UN | وصرح قادة هذين الوفدين بأنهما أنجزا مهمتهما بحرية وفي سلام. |
La oradora señala que los millones de casos de explotación sexual y privación del alimento, de la libertad y de un trato mínimamente humano que se señalan en el informe del UNICEF inspiran demasiada repulsión como para poder ser pasados por alto. | UN | فملايين حالات اﻷطفال الذين استغلوا جنسيا أو حُرموا من التغذية أو الحرية أو كرامة اﻹنسان اﻷساسية وهي الحالات التي يرد وصفها في تقرير اليونيسيف، إنما تبعث فـي النفـس مـن الاشمئزاز مـا لا يمكــن تجاهله. |
Empero, los pueblos así subyugados persiguen la libertad y el derecho básico a la libre determinación, y el fin de la locura de la guerra. | UN | غير أن الشعب الذي أُخضِع إلى هذا الحد سعى في طلب الحرية والحق الأساسي في تقرير المصير، ووضع حد لجنون الحرب. |
La ley encomienda a la fiscalía que se interrogue a la persona cuya extradición se requiere y que se le detenga o se le ponga en libertad y se le impida, si así lo requiere el caso, abandonar el territorio de Omán hasta que se adopte una decisión sobre la solicitud de extradición. | UN | كما أوكل القانون للادعاء العام استجواب الشخص المطلوب تسليمه، وحبسه أو إطلاق سراحه ومنعه حسب الأحوال من مغادرة الأراضي العُمانية إلى أن يفصل في طلب تسليمه. |
En los regímenes protectores de los derechos humanos, el objetivo es proteger al individuo contra la pérdida de la vida y la libertad y contra los tratos crueles o la opresión por parte del Estado, de los que se es víctima en calidad de ciudadano o como persona temporalmente sujeta a la jurisdicción de ese Estado. | UN | فالغرض من أنظمة حقوق اﻹنسان هو حماية الفرد من فقدان حياته أو حريته أو من التعرض للمعاملة القاسية أو الاضطهاد من جانب الدولة، سواء باعتباره مواطناً أو باعتباره شخصاً يخضع مؤقتاً لولاية الدولة المعنية. |
Está cada vez más aceptada la idea de que la educación es una de las mejores inversiones financieras que los Estados pueden hacer, pero su importancia no es únicamente práctica pues dispone de una mente instruida, inteligente y activa, con libertad y amplitud de pensamiento, es uno de los placeres y recompensas de la existencia humana. | UN | ويُعترف بالتعليم بشكل متزايد بوصفه واحداً من أفضل الاستثمارات المالية التي يمكن للدول أن تستثمرها. ولكن أهمية التعليم ليست أهمية عملية وحسب، فالعقل المثقف والمستنير والنشط القادر على أن يسرح بحرية وإلى أبعد الحدود هو عقل ينعم بمسرّات الوجود ومكافآته. |
Nicaragua reitera su absoluta y total solidaridad con el hermano pueblo palestino en su lucha por la libertad y su Estado. | UN | وتؤكد نيكاراغوا مجددا تضامنها الكلي والكامل مع الشعب الفلسطيني الشقيق في كفاحه من أجل الحرية ومن أجل بناء دولة خاصة به. |
Millones de personas de todo el mundo deben sus vidas, su libertad y su salud, sus empleos y sus hogares, a las Naciones Unidas y sus organismos especializados. | UN | وملايين البشر في جميع أنحاء العالم مدينون بحياتهم وحريتهم وصحتهم وعملهم ومساكنهم لﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة. |
Siguen violándose los derechos a la vida y a la libertad y la seguridad de la persona. | UN | فلا تزال تُرتكب الانتهاكات للحق في الحياة وفي الحرية وحق الشخص في الأمان على نفسه. |
Debemos tomar medidas para garantizar que toda la sociedad mundial viva en un entorno de libertad y esté libre del temor. | UN | ويتعين علينا أن نعمل لضمان أن يعيش المجتمع العالمي قاطبة في بيئة من الحرية وأن يتحرر من الخوف. |