"lo largo del" - Translation from Spanish to Arabic

    • طوال
        
    • مرور
        
    • مدار
        
    • طول
        
    • مر
        
    • مدى فترة
        
    • امتداد
        
    • خلال العام
        
    • بمرور
        
    • جميع مراحل
        
    • طيلة
        
    • مدى العام
        
    • وخلال العام
        
    • جميع أجزاء
        
    • خﻻل هذا
        
    De manera continuada a lo largo del proyecto, a medida que se complete cada edificio UN سيستمر هذا العمل في الواقع طوال المشروع، حسب إنجاز كل مبنى على حدة.
    A lo largo del proceso de consolidación habrá oportunidad de automatizar otros tipos de servicios. UN وستتوافر طوال عملية التوحيد فرص للعمل على التشغيل الآلي لأنواع إضافية من الخدمات.
    Esa tendencia ha venido agravándose a lo largo del tiempo en varios países. UN وقد زادت خطورة هذا الاتجاه مع مرور الوقت في بعض البلدان.
    :: Investigaciones y estudios sobre la subsistencia tradicional a lo largo del tiempo UN :: البحوث والدراسات الجارية على زراعة الكفاف التقليدية مع مرور الزمن
    Tampoco se dispone de análisis repetidos de las mismas localidades a lo largo del tiempo. UN وثمة نقص أيضا في تكرار عمليات التحليل على مدار الزمن في مواقع واحدة.
    Varias bombas en racimo quedaron sin detonar a lo largo del camino; UN وظلت بعض القنابل العنقودية دون أن تنفجر على طول الطريق؛
    Otro factor agravante radica en que la situación de los migrantes puede cambiar, y de hecho cambia, a lo largo del tiempo. UN وهناك عامل إضافي يعقد اﻷمر هو أن وضع المهاجرين يمكن أن يتغير بمرور الوقت، بل ويتغير فعلا بمرور الوقت.
    Por último, el comportamiento ambiental y social puede asumirse debidamente sólo si es sometido a una evaluación y comparación a lo largo del tiempo. UN ولا يمكن في النهاية إدارة الأداء البيئي والاجتماعي كما ينبغي إلا في ظل تقييم ومقارنة على مدى فترة من الزمن.
    Al mismo tiempo, tenemos la certeza de que el reglamento ofrecerá la protección necesaria a lo largo del proceso de deliberaciones. UN وفي الوقت نفسه، نحن واثقون بأن قواعد النظام المذكور ستوفَّر أوجه الحماية الضرورية طوال عملية المداولات ذات الصلة.
    Puerto Vallarta marcó la culminación de innumerables esfuerzos a lo largo del año para la preparación de esta cuarta reunión. UN وقد جاءت بورتو فالارتا تتويجا لجم غفير من جهود صغيرة نسبيا بذلت طوال العام تحضيرا للاجتماع الرابع.
    No se pagan a este grupo prestaciones por familiares a cargo, pensiones, ni otras prestaciones, práctica que se calcula continuar a lo largo del período del mandato. UN ولا تسدد لهذه الفئة أي استحقاقات لبدلات اﻹعالة والتقاعد وما الى ذلك. ومن المتوقع أن تستمر هذه الترتيبات طوال الولاية.
    iv) sírvase señalar cómo han evolucionado estas prestaciones a lo largo del tiempo. UN `4` بيان الطريقة التي تطورت بها هذه الاستحقاقات مع مرور الوقت؛
    La Comisión subrayó la importancia de establecer parámetros que permitieran comparar la eficacia y eficiencia de las operaciones aéreas a lo largo del tiempo. UN وشددت اللجنة على أهمية وضع مؤشرات مرجعية لكي يتسنّى إجراء مقارنات بين مدى فعالية وكفاءة العمليات الجوية مع مرور الوقت.
    Estas medidas tienen por objeto garantizar la accesibilidad y adaptabilidad a lo largo del tiempo. UN وتوجه هذه التدابير نحو كفالة إمكانية الوصول والقدرة على التكيف مع مرور الزمن؛
    A lo largo del año se organizaron en todo el mundo 132 conferencias de prensa. UN ونُظِّم على مدار العام ما مجموعه 132 مؤتمراً صحفياً في جميع أنحاء العالم.
    Sus funciones son las mismas que las descritas más arriba, aunque trabajan para varios órganos de tratados a lo largo del año. UN ومهامهم هي نفس المهام المبينة أعلاه، على الرغم من أنهم يعملون لهيئات متعددة منشأة بموجب معاهدات على مدار السنة.
    Varias bombas en racimo quedaron sin detonar a lo largo del camino; UN وظلت بعض القنابل العنقودية دون أن تنفجر على طول الطريق؛
    iv) sírvase señalar cómo han evolucionado estas prestaciones a lo largo del tiempo. UN `4` بيان الطريقة التي تطورت بها هذه الاستحقاقات على مر الزمن؛
    Según los informes, se ha visto trabajando a lo largo del ferrocarril a personas de edad, niños y mujeres embarazadas. UN وأفيد أيضا بأنه قد شوهد ضمن العمال المشتغلين على امتداد الخط الحديدي أشخاص مسنون وأطفال ونساء حوامل.
    A este respecto, el Comité apreció sobremanera la asistencia diversificada y sustantiva proporcionada al pueblo palestino a lo largo del año. UN وأعربت اللجنة في هذا السياق عن تقديرها البالغ للمساعدات المتنوعة والكبيرة التي قُدمت إلى الشعب الفلسطيني خلال العام.
    Y a lo largo del proceso, cada sociedad decide su naturaleza y su ritmo. UN وفي جميع مراحل تلك العملية، يحدد كل مجتمع طبيعتها وسرعة تنفيذها.
    A principios de 2006 quedó vacante un puesto de auditor, y otro permaneció vacante a lo largo del año. UN وقد أصبحت إحدى وظيفتي الأخصائيين شاغرة في أوائل عام 2006، وظلت الوظيفة الأخرى شاغرة طيلة العام.
    Su fase de puesta en marcha a lo largo del año próximo será decisiva para que con él se alcancen resultados concretos. UN وستكون مرحلة البدء في تنفيذ خطة العمل على مدى العام القادم عاملا حاسما في ضمان أن تحقق نتائج محددة.
    A lo largo del pasado año, los 1.556 empleados del Centro han seguido inspeccionando, marcando, y limpiando campos de minas, y creando conciencia con respecto al problema. UN وخلال العام الماضي، واصل موظفو المركز البالغ عددهم ٥٥٦ ١ موظفا مسح حقول اﻷلغام وتحديد مواضعها وإزالتها، كما واصلوا نشر التوعية بشأن اﻷلغام.
    Creen que deben desarrollar o proteger sus posiciones en muchos sitios a lo largo del proceso y en todo el texto. UN فهي تشعر بأنه يجب عليها أن تطوﱢر أو تحمي مواقفها في أماكن عديدة عن طريق هذه العملية وفي جميع أجزاء النص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more