"lograr la" - Translation from Spanish to Arabic

    • التوصل إلى
        
    • وتحقيق
        
    • إلى تحقيق
        
    • تحقيق تعميم
        
    • بتحقيق
        
    • تحقيق هدف
        
    • من تحقيق
        
    • ضمان تحقيق
        
    • الى تحقيق
        
    • إن تحقيق
        
    • كفالة تحقيق
        
    • والتوصل إلى
        
    • هو تحقيق
        
    • نحقق
        
    • ضمان إعادة
        
    Es necesaria una solución política para lograr la reconciliación nacional y la paz. UN ويلزم التوصل إلى حل سياسي من أجل إحلال المصالحة الوطنية والسلام.
    A nuestro juicio, es importante lograr la mayor unidad posible de opiniones mediante las consultas y el diálogo. UN ونرى من المهم التوصل إلى أوسع نطاق ممكن من وحدة الآراء عن طريق التشاور والحوار.
    No solamente es necesario y urgente, sino que aun es factible fortalecer las instituciones multilaterales y lograr la cooperación solidaria. UN وتعزيز المؤسسات المتعددة اﻷطراف وتحقيق تعاون ودي ليسا ضروريين على نحو عاجل فحسب، بل يمكن تحقيقهما بالفعل.
    Cuatro informes contienen recomendaciones concretas encaminadas a lograr la igualdad entre los géneros. UN وتضمنت أربعة تقارير توصيات محددة ترمي إلى تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Objetivo 2: lograr la enseñanza primaria universal UN الهدف الثاني: تحقيق تعميم التعليم الابتدائي
    El Presidente y el Vicepresidente han indicado su interés por lograr la paridad entre los géneros en el gabinete. UN ولقد أشار كل من الرئيس ونائب الرئيس إلى التزامهما بتحقيق المساواة بين الجنسين في مجلس الوزراء.
    No soslayamos el enorme reto que representa construir los consensos que se requerirán para lograr la eliminación total de las armas nucleares. UN ولن نتوانى عن مواجهة التحدي الكبير الذي يعترض التوصل إلى توافق الآراء اللازم لكفالة التخلص الكامل من الأسلحة النووية.
    El mundo se encuentra en un momento histórico que permite albergar la esperanza de lograr la desaparición de la amenaza nuclear que pesa sobre él. UN إن العالم يعيش لحظة تاريخية يحق فيها التطلع إلى التوصل إلى إنهاء الخطر النووي الذي يتهدده.
    La Conferencia de examen y prórroga del TNP fue también un hito importante para nuestro objetivo de lograr la universalidad del régimen de no proliferación nuclear. UN لقد كان مؤتمر معاهدة عدم الانتشار معلما هاما أيضا في طريق التوصل إلى هدفنا بتحقيق عالمية نظام عدم الانتشار النووي.
    lograr la igualación de todos los modos de transporte contribuiría a alcanzar esa solución. UN وتحقيق تكافؤ الفرص لجميع وسائط النقل يمكن أن يسهم في تحقيق ذلك.
    La Conferencia se ha dotado de medios útiles para lograr la plena aplicación y la universalización de la Convención. UN ومضى قائلاً إن المؤتمر قد اتفق على الوسائل اللازمة من أجل التنفيذ الكامل للاتفاقية وتحقيق عالميتها.
    Se solicita apoyo cada vez con mayor frecuencia para aumentar la capacidad de organizar elecciones, lograr la democratización y asegurar la protección jurídica y los derechos humanos. UN إذ يتزايد طلب الدعم لتحسين القدرات على إجراء الانتخابات، وتحقيق الديمقراطية، وكفالة الحماية القانونية وحقوق اﻹنسان.
    Asimismo, sin dejar de congratularnos por el aumento del número de países participantes, debemos seguir afanándonos para lograr la universalización del Registro. UN وعلاوة على ذلك، وإذ نرحب بالزيادة المطردة في عدد البلدان المساهمة، يجب أن نواصل السعي إلى تحقيق عالمية السجل.
    China aprecia los esfuerzos desplegados por el Gobierno del Iraq para lograr la reconciliación y estabilizar la situación. UN وتعرب الصين عن تقديرها للجهود التي تبذلها حكومة العراق الرامية إلى تحقيق المصالحة واستقرار الحالة.
    Instamos, en consecuencia, a que se sigan haciendo esfuerzos para lograr la sostenibilidad de la deuda a largo plazo. UN ولذلك فإننا ندعو إلى مواصلة الجهود الرامية إلى تحقيق القدرة على تحمل الدين في الأجل الطويل.
    Objetivo: Ayudar a los países a lograr la enseñanza primaria universal para 2015 UN الهدف: مساعدة البلدان على تحقيق تعميم التعليم الابتدائي بحلول عام 2015
    El segundo Objetivo de Desarrollo del Milenio es lograr la enseñanza primaria universal; sin embargo, debido al cambio climático: UN الهدف 2 من الأهداف الإنمائية للألفية يرمي إلى تحقيق تعميم التعليم الابتدائي؛ ولكن، نتيجة لتغُّير المناخ
    Segundo Objetivo: lograr la enseñanza primaria universal: la matriculación escolar aumentó hasta alcanzar el 98% en la zona de intervención de la organización. UN الهدف 2: تحقيق تعميم التعليم الابتدائي: ارتفعت معدلات القيد في المدارس إلى 98 في المائة في المنطقة المستهدفة من الفريق.
    El compromiso de todos los habitantes de Sierra Leona de lograr la paz mediante el diálogo y la reconciliación nacional serán también esenciales. UN كما أنه من الضروري أن يكون هناك التزام من جانب جميع أهالي سيراليون بتحقيق السلام من خلال الحوار والمصالحة الوطنية.
    No obstante, para muchos otros dispositivos médicos, todavía no se han hallado alternativas que permitan lograr la misma calidad. UN وبالنسبة لأجهزة طبية كثيرة، يتعين، مع ذلك، للبدائل التي تسمح بتحقيق نفس المعيار، العمل على إيجادها.
    El objetivo de la Declaración del Milenio de lograr la enseñanza primaria universal UN تحقيق هدف توفير التعليم الابتدائي للجميع الوارد في الإعلان بشأن الألفية
    Los resultados de las reformas económicas y sociales permitirán lograr la estabilidad en la República. UN والنتائج التي تسفر عنها الإصلاحات الاجتماعية والاقتصادية ستمكن من تحقيق الاستقرار في الجمهورية.
    Sin embargo, es preciso lograr la universalidad del protocolo para asegurar eficazmente la no proliferación. UN وذَكَر أنه مع ذلك فإنه من المهم ضمان تحقيق عالمية البروتوكول للتأكُّد بفعالية من عدم الانتشار.
    Kuwait apoya todas las actividades encaminadas a lograr la paz y la seguridad internacionales. UN وقال إن الكويت تدعم جميع الجهود الهادفة الى تحقيق السلم واﻷمن الدوليين.
    Precisamente lograr la universalidad de la citada Convención, ratificada por mi país desde 1987, debe ser la tarea prioritaria en estos momentos. UN إن تحقيق العالمية لتلك الاتفاقية التي صدقت عليها كوبا في عام ١٩٨٧، ينبغي أن يكون أولويتنا في هذه المرحلة.
    Está surgiendo un consenso sobre la importancia de instituciones de calidad para lograr la transición hacia una mayor productividad, un crecimiento más rápido y un desarrollo sostenible. UN بيد أن الآراء بدأت تتوافق على أن لوجود المؤسسات الجيدة أهمية في كفالة تحقيق إنتاجية وتنمية مستدامة أسرع.
    El Gobierno de la República Popular Democrática de Corea seguirá esforzándose sinceramente por resolver el problema nuclear de la península de Corea y por lograr la desnuclearización de la región. UN إن حكومـــــة جمهورية كوريـــا الشعبية الديمقراطية ستواصل بذل جميع جهودها المخلصة لحل المسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية والتوصل إلى جعل المنطقة خالية من اﻷسلحة النووية.
    La preocupación principal de Rusia consiste en lograr la estabilidad en Europa y Asia. UN والشاغل الرئيسي لروسيا هو تحقيق الاستقرار في أوروبا وآسيا.
    Como dije anteriormente en mi intervención, sólo a través de un diálogo genuino y del deseo y la voluntad de comprendernos mutuamente podremos lograr la paz mundial. UN وكما أشرت من قبل، لا يمكننا أن نحقق السلم العالمي إلا عن طريق الحوار الحقيقي والرغبة واﻹرادة في أن يفهم كل منا الآخر.
    Como parte de sus medidas sobre los desplazamientos internos, el Gobierno debería determinar la manera de lograr la restitución de los bienes perdidos, o de que se pagaran indemnizaciones. UN وينبغي للحكومة أن تحدِّد كيفية ضمان إعادة هذه الممتلكات إليهم أو تعويضهم عنها، كجزء من استجابتها للتشريد الداخلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more