La República Unida de Tanzanía participa en dos actividades de mantenimiento de la paz que se llevan a cabo bajo los auspicios de la OUA. | UN | وقال إن بلده يسهم حاليا في عمليتين من عمليات حفظ السلم تحت رعاية منظمة الوحدة الافريقية. |
Por ello, la mayor parte de nosotros refrendamos el establecimiento de un nuevo régimen de comercio mundial bajo los auspicios de la Organización Mundial del Comercio. | UN | وهذا هو السبب الذي جعل معظمنا يوقع على اتفاق إقامة النظام التجاري العالمي الجديد تحت رعاية منظمة التجارة العالمية. |
Los Jefes de Misión exhortaron a ambas partes a hallar una solución pacífica bajo los auspicios de la Organización de la Unidad Africana. | UN | وحث رؤساء البعثات كلا الطرفين على إيجاد حل سلمي تحت إشراف منظمة الوحدة اﻷفريقية. |
El resultado de las negociaciones de paz celebradas en Zambia entre el Gobierno angoleño y la Uniaõ Nacional para a Independência Total de Angola (UNITA), bajo los auspicios de la Misión de Verificación de las Naciones Unidas en Angola (UNAVEM), determinará la capacidad del ACNUR de ejecutar sus programas de asistencia en 1994. | UN | وستحدد نتيجة مفاوضات السلم الدائرة في زامبيا بين الحكومة اﻷنغولية والاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا تحت رعاية بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في أنغولا قدرة المفوضية على تنفيذ برامج مساعداتها في ١٩٩٤. |
Este proyecto continuó bajo los auspicios de la oficina de Camboya del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados, y se ha terminado hace poco. | UN | واستمر هذا المشروع تحت رعاية مكتب مركز حقوق اﻹنسان التابع لﻷمم المتحدة في كمبوديا، وقد انتهى مؤخرا. |
Uno de los más afectados ha sido el Programa Internacional sobre las repercusiones del accidente de Chernobyl en la salud, ejecutado bajo los auspicios de la OMS. | UN | وقد تأثر بصفة خاصة البرنامج الدولي المتعلق باﻵثار الصحية لحادث تشيرنوبيل الذي يضطلع به برعاية منظمة الصحة العالمية. |
Fue establecida en 1973 en Addis Abeba (Etiopía) bajo los auspicios de la Organización de la Unidad Africana (OUA). | UN | أنشئت المنظمة عام ١٩٩٧ في أديس أبابا تحت رعاية منظمة الوحدة اﻷفريقية. |
Hace tres años que un comité especial está trabajando, bajo los auspicios de la Organización Mundial del Comercio (OMC), para estandarizar las normas de origen. | UN | وتقوم لجنة خاصة بالعمل منذ ثلاث سنوات تحت رعاية منظمة التجارة الدولية على وضع قاعدة قياسية للمنشأ. |
Se ha colocado al Pacto bajo los auspicios de la OSCE. | UN | وقد وضع الميثاق تحت رعاية منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Los miembros del Consejo convinieron en la necesidad de volver a convocar las conversaciones indirectas lo antes posible, bajo los auspicios de la Organización de la Unidad Africana. | UN | ووافق أعضاء المجلس على ضرورة عقد محادثات في أقرب وقت ممكن تحت رعاية منظمة الوحدة الأفريقية. |
La Comisión Mundial sobre la Dimensión Social de la Globalización, creada en 2002 bajo los auspicios de la Organización Internacional del Trabajo, presentará su informe el año próximo. | UN | ومن شأن اللجنة العالمية المعنية بالبُعد الاجتماعي والعولمة، التي شُكلت في عام 2002 تحت رعاية منظمة العمل الدولية، أن تقدم تقريرها في العام القادم. |
Estado de la firma y ratificación de los acuerdos formalizados bajo los auspicios de la Organización de la Conferencia Islámica | UN | الموقف فيما يتعلق بالتوقيع والتصديق على الاتفاقات المعقودة تحت إشراف منظمة المؤتمر الإسلامي |
Por consiguiente, las negociaciones celebradas con los auspicios de la OMC tienen que incorporar la dimensión del desarrollo. | UN | وعليه ينبغي أن تتضمن المفاوضات التي تتم تحت إشراف منظمة التجارة العالمية عنصراً إنمائياً. |
Estado de la firma y ratificación de los acuerdos formalizados bajo los auspicios de la Organización de la Conferencia Islámica | UN | بشأن الموقف فيما يتعلق بالتوقيع والتصديق على الاتفاقات المعقودة تحت إشراف منظمة المؤتمر الإسلامي |
Considerando que la cuestión del ingreso de armas es una de las esferas de mayor preocupación de las conversaciones sobre la cesación del fuego que sostienen actualmente las partes rwandesas bajo los auspicios de la UNAMIR, | UN | وإذ يرى أن مسألة تدفقات اﻷسلحة تمثل أحد المجالات الرئيسية التي تدعو الى القلق في محادثات وقف إطلاق النار الجارية حاليا بين اﻷطراف الرواندية تحت رعاية بعثة اﻷمم المتحدة للمساعدة في رواندا، |
Actualmente, el Programa mundial funciona con los auspicios de la Oficina de Fiscalización de Drogas y de Prevención del Delito, de la Secretaría. | UN | ويشغَّل البرنامج العالمي في الوقت الراهن تحت رعاية مكتب مراقبة المخدرات ومنع الجريمة التابع للأمانة. |
Asimismo, ha nombrado a su Representante Especial para la región de los Grandes Lagos observador de las reuniones entre las partes organizadas bajo los auspicios de la OUA. | UN | كما عين ممثله الخاص لمنطقة البحيرات الكبرى كمراقب في الاجتماعات التي تُعقد بين اﻷطراف برعاية منظمة الوحدة اﻷفريقية. |
vi) Elaboración continua, bajo los auspicios de la OACI, de información y orientación para las líneas aéreas y aeropuertos a fin de crear conciencia del problema y promover unas prácticas ambientales óptimas en la política del transporte aéreo. | UN | ' ٦ ' الاستمرار، في إطار منظمة الطيران المدني الدولي، في تطوير المعلومات والتوجيه من أجل شركات الخطوط الجوية والمطارات بغية رفع اﻹدراك وتشجيع اتباع أفضل ممارسة بيئية في سياسة النقل الجوي. |
El sistema opera en el marco de acuerdos multilaterales bajo los auspicios de la Unión Internacional de Telecomunicaciones ( " UIT " ). | UN | ويعمل النظام في إطار اتفاقات متعددة الأطراف تحت إشراف الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية. |
Los resultados positivos de la reunión de Topusko (celebrada el 18 de mayo en la ciudad de Topusko entre las delegaciones croata y serbia bajo los auspicios de la UNPROFOR) resultaron gravemente socavados debido a la renuencia de la parte serbia a proseguir el diálogo encaminado a normalizar la situación de las ZPNU. | UN | فالنتائج اﻹيجابية لاجتماع توبوسكو )الذي عقد في ١٨ أيار/مايو في مدينة توبوسكو بين الوفدين الكرواتي والصربي تحت إشراف قوة اﻷمم المتحدة للحماية( تقوض على نحو خطير بسبب عدم رغبة الجانب الصربي في مواصلة الحوار الرامي الى تطبيع الحالة في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة. |
Por otro lado, se esmeró en decir que todo referendo en la República se celebraría bajo los auspicios de la Unión Europea. | UN | بيد أنه، كان مهتما بأن يقول إن أي استفتاء في جمهورية صربسكا سيكون تحت رعاية الاتحاد الأوروبي. |
Afirmaron asimismo que la consecución de dicho objetivo bajo los auspicios de la Conferencia de Enmienda y de la Conferencia de Desarme constituían actividades que eran complementarias y se potenciaban entre sí. | UN | وأكدوا كذلك أن السعي لتحقيق هذا الهدف تحت رعاية مؤتمر التعديل ومؤتمر نزع السلاج ينطوي على الدعم المتبادل والمتكامل. |
Deseamos señalar una vez más que la parte azerbaiyana no está dispuesta a cambiar el proceso de negociación pacífica con los auspicios de la CSCE por los esfuerzos de mediación a título individual de algunos Estados. | UN | ونود أن نشير مرة أخرى إلى أن الجانب اﻷذربيجاني غير مستعد لاستبدال عملية التفاوض السلمي تحت إشراف مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا بجهود الوساطة التي تبذلها فرادى الدول. |
La condición jurídica de Osetia meridional es objeto de conversaciones que se celebran bajo los auspicios de la OSCE. | UN | ويشكل مركز جنوب أوسيتيا موضوع محادثات ترعاها منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Aquí también la comunidad internacional debe alentar y apoyar los esfuerzos regionales emprendidos bajo los auspicios de la IGADD. | UN | وهنا، أيضا، يتعين على المجتمع الدولي أن يشجع الجهود الاقليمية التي يجري الاضطلاع بها تحت رعاية الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالجفاف والتنمية وأن يؤيدها. |
Los jóvenes se habían opuesto a un evento deportivo celebrado en el estadio de Majdal Shams bajo los auspicios de la Asociación de Fútbol de Israel. | UN | وكان أولئك الشباب قد عارضوا إقامة مناسبة رياضية في إستاد مجدل شمس الرياضي تحت رعاية اتحاد كرة القدم الإسرائيلي. |
:: 4.200 bancos cooperativos europeos, con los auspicios de la Asociación Europea de Bancos Cooperativos, prestan servicios a 149 millones de clientes, incluidas pequeñas y medianas empresas. | UN | :: ويوفر 200 4 مصرف تعاوني أوروبي، تحت رعاية الرابطة الأوروبية للمصارف التعاونية، الخدمات لـ 149 مليون عميل، بما في ذلك المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم. |