Sin embargo, no había habido casos de racismo o tortura contra los inmigrantes o extranjeros. | UN | ومع ذلك، ليست هناك حالات تنطوي على عنصرية أو تعذيب للمهاجرين أو اﻷجانب. |
A los inmigrantes se les concedían las mismas oportunidades, derechos y obligaciones que al resto de la población. | UN | ويفترض أن تتاح للمهاجرين نفس الفرص والحقوق التي تتاح لبقية السكان وأن يكلفوا بنفس الالتزامات. |
los inmigrantes vietnamitas tienen el mismo acceso al sistema judicial que cualquier otra persona que se encuentre en Hong Kong. | UN | وتتاح للمهاجرين الفييتناميين نفس إمكانيات اللجوء إلى النظام القضائي التي تتاح ﻷي شخص آخر في هونغ كونغ. |
En Israel, donde los inmigrantes constituyen el 10% de la población, se ha adquirido considerable experiencia al respecto. | UN | وقد اكتسبت إسرائيل، التي يمثل المهاجرون ١٠ في المائة من سكانها، خبرة عظيمة بهذه المشاكل. |
los inmigrantes ilegales que llegan a ese sitio provienen de todo el país. | UN | ويأتي المهاجرون غير الشرعيين الذين يستقبلهم المركز من جميع أنحاء البلد. |
Se facilitará también la adquisición de la doble nacionalidad por opción a los inmigrantes de la segunda y tercera generación. | UN | وسيتم أيضا تيسير الحصول على الجنسية المزدوجة من خلال الاختيار فيما يتصل بالمهاجرين من الجيلين الثاني والثالث. |
Desde el año 2001, la Confederación destina también asistencia financiera específicamente a estimular la integración de los inmigrantes de ambos sexos. | UN | وعلاوة على ذلك يخصص الاتحاد اعتبارا من عام 2001، إعانات مالية موجهة خصيصا نحو تشجيع إدماج المهاجرات والمهاجرين. |
Después, la situación evolucionó en el sentido de una hostilidad declarada y de una discriminación cada vez más abierta de los inmigrantes. | UN | غير أن الحالة قد تدهورت منذ ذلك الوقت إلى أن أصبحت تنطوي على عداء صريح للمهاجرين وتمييز متزايد ضدهم. |
A los inmigrantes se les concedían las mismas oportunidades, derechos y obligaciones que al resto de la población. | UN | ويفترض أن تتاح للمهاجرين نفس الفرص والحقوق التي تتاح لبقية السكان وأن يكلفوا بنفس الالتزامات. |
los inmigrantes de otros países pueden solicitar el permiso de residencia una vez que han obtenido el permiso de trabajo. | UN | ويمكن للمهاجرين القادمين من بلدان أخرى أن يحصلوا على تصاريح إقامة متى حصلوا بالفعل على تصاريح عمل. |
los inmigrantes, los refugiados y las personas desplazadas requieren una protección similar. | UN | ويحتاج الأمر إلى توفير وسائل حماية مماثلة للمهاجرين واللاجئين والنازحين. |
los inmigrantes ilegales podían recibir la asistencia médica que se prestaba a todas las personas, de conformidad con las disposiciones de las convenciones europeas pertinentes. | UN | وأما المساعدة الطبية المتاحة لجميع اﻷشخاص وفقا ﻷحكام الاتفاقية اﻷوروبية ذات الصلة فهي متوفرة للمهاجرين غير الشرعيين. |
Además, se habían proporcionado información y servicios a los inmigrantes en relación con sus derechos y con las vías de recurso disponibles. | UN | وعلاوة على ذلك، قدمت معلومات وخدمات للمهاجرين فيما يتعلق بحقوقهم ووسائل الرجوع المتوفرة لهم. |
los inmigrantes gozan de los mismos derechos que los nacionales sin discriminación alguna. | UN | ويتمتع المهاجرون بنفس الحقوق التي يتمتع بها الرعايا دون أي تمييز. |
Con el tiempo, la calidad del mantenimiento del registro civil de los nacionales deberá beneficiar también a los inmigrantes | UN | ومن المتوقع أن يفيد المهاجرون أيضاً، على المدى البعيد، من جودة إدارة السجل المدني الخاص بالمواطنين. |
los inmigrantes pueden regresar con mayores conocimientos y calificaciones y así servir de mecanismo para transferir conocimientos técnicos. | UN | ويمكن أن يعود المهاجرون بمهارات عمل ومعارف محسنة، ومن ثم يمثلون آلية لنقل المعارف التقنية. |
Este caso es distinto de la cuestión general de los inmigrantes. | UN | فقضيتهم مستقلة عن المسألة العامة المتعلقة بالمهاجرين من الطوائف اﻹثنية اﻷخرى. |
Expulsión y detención de los solicitantes de asilo y los inmigrantes indocumentados | UN | طرد واحتجاز ملتمسي اللجوء والمهاجرين ممن لا يحملوه وثائق هوية |
En consecuencia, en los países que suelen facilitar la naturalización y la reunificación de las familias puede ser más fácil lograr la integración de los inmigrantes. | UN | ولذلك، عندما يكون التجنس ولم شمل اﻷسر شائعا، فإن إدماج المهاجرين الوافدين في البلد قد يكون سهلا. |
los inmigrantes son en gran medida incapaces de mantenerse, así como entre ellos hay muchos más delincuentes que en el promedio de la población. " | UN | والمهاجرون عاجزون إلى حد بعيد عن إعالة أنفسهم كما أن الأجانب أكثر نزوعاً إلى الإجرام إلى حد بعيد من السكان العاديين. |
El Gobierno de Hong Kong tiene por política repatriar a todos los inmigrantes ilegales a China. | UN | وتتمثل سياسة حكومة هونغ كونغ في هذا المجال في إعادة جميع المهاجرين بصورة غير مشروعة إلى الصين. |
Formas y manifestaciones contemporáneas del racismo y la discriminación racial contra los inmigrantes | UN | اﻷشكال والمظاهر المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري ضد النازحين |
La inclusión de los inmigrantes y las personas de origen inmigrante en todos los sectores de la sociedad es una forma de luchar contra la discriminación. | UN | فإدماج المهاجرين والأشخاص المنحدرين من أصول مهاجرة في جميع شرائح المجتمع من وسائل مكافحة التمييز. |
El Yemen informó de que los inmigrantes africanos estaban integrados en ese país. | UN | وأبلغ اليمن أنه قد أدمج مهاجرين من أفريقيا. |
Esto significa que los inmigrantes tienen derecho a asistencia jurídica gratuita no sólo en relación con una solicitud de asilo o apelación de una orden de expulsión, sino también en otros procedimientos civiles, penales y administrativos. | UN | بعبارة أخرى، المهاجر مؤهل للحصول على مساعدة قانونية مجانية لا من حيث صلتها بطلبه اللجوء السياسي أو الاستئناف ضد الترحيل من البلاد فقط، بل أيضاً لسائر الاجراءات المدنية والجنائية واﻹدارية. |
En cambio, los inmigrantes que trabajan en los Estados Unidos o en Europa trabajan más duro que cualquiera. | UN | ومع ذلك، فإن المهاجرين العاملين في الولايات المتحدة وأوروبا يعملون أعمالا أكثر مشقة من أعمال سواهم. |
los inmigrantes tienden a acudir a los servicios de salud con menos frecuencia que los ciudadanos italianos, y sólo en casos de gran necesidad. | UN | فالمهاجرون يلتمسون الخدمات الصحية أقل بكثير من المواطنين اﻹيطاليين، وفي حالات الحاجة الماسة فقط. |
Por lo general, esas organizaciones dirigen su odio y su violencia contra los inmigrantes africanos, los romaníes y los judíos. | UN | وتصب هذه المنظمات كراهيتها وأعمالها العنيفة ضد السكان المهاجرين من أفريقيا، وضد الغجر والسكان اليهود. |