"los instrumentos jurídicos" - Translation from Spanish to Arabic

    • الصكوك القانونية
        
    • للصكوك القانونية
        
    • بالصكوك القانونية
        
    • صكوك قانونية
        
    • والصكوك القانونية
        
    • الأدوات القانونية
        
    • الوثائق القانونية
        
    • النصوص القانونية
        
    • صكوك القانون
        
    • صكوكا قانونية
        
    • للصك القانوني
        
    • وصكوك القانون
        
    • للأدوات القانونية
        
    • الصكوك القضائية
        
    • الصك القانوني
        
    Con este fin, es necesario alinear la legislación rusa con los instrumentos jurídicos internacionales. UN ويجب في هذا الصدد أن يتفق التشريع الروسي مع الصكوك القانونية الدولية.
    Examen de los instrumentos jurídicos internacionales adicionales: proyecto de instrumento jurídico internacional contra la trata de mujeres y niños UN النظر في الصكوك القانونية الدولية الاضافية : مشروع الصك القانوني الدولي المتعلق بمكافحة الاتجار بالنساء واﻷطفال
    Las Naciones Unidas han producido ya los instrumentos jurídicos necesarios y deben asegurarse su cumplimiento. UN وقد سبق للأمم المتحدة أن أصدرت الصكوك القانونية اللازمة ويجب أن تكفل تنفيذها.
    Dijo que sería inadmisible que una declaración de las Naciones Unidas se apartara de los instrumentos jurídicos universales y regionales en vigor. UN وقالت إنه يكون من غير المقبول أن يكون هناك إعلان للأمم المتحدة لا يمتثل للصكوك القانونية العالمية والإقليمية القائمة.
    La oradora insta a todos los Estados que aún no lo hayan hecho a hacerse partes en los instrumentos jurídicos internacionales pertinentes. UN ومن المطلوب من جميع الدول، التي لم تصبح بعد أطرافا في الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة، أن تقوم بذلك.
    No obstante, el nivel de protección y los instrumentos jurídicos empleados para garantizarla difieren todavía considerablemente de un país a otro. UN إلا أنه لا يزال هناك قدر كبير من التباين في مستوى الحماية وكذلك في الصكوك القانونية المستخدمة لإنفاذها.
    Ha firmado casi todos los instrumentos jurídicos internacionales relacionados con el terrorismo y apoya plenamente las resoluciones del Consejo de Seguridad sobre la materia. UN ولقد وقّعت على جميع الصكوك القانونية تقريبا التي تتصل بالإرهاب وهي تؤيد تأييدا كاملا قرارات مجلس الأمن في هذا الشأن.
    Además, se ha abierto un centro de capacitación dependiente del Ministerio de Justicia dedicado concretamente a los instrumentos jurídicos internacionales, incluida la Convención. UN وأضاف أيضا أنه جرى إنشاء مركز تدريبي تابع لوزارة العدل يركز بشكل خاص على الصكوك القانونية الدولية، ومن بينها الاتفاقية.
    Esos niños reciben la protección y la asistencia humanitaria previstas en los instrumentos jurídicos internacionales ratificados por el Chad. UN ويتمتع هؤلاء الأطفال بالحماية والمساعدة الإنسانية المنصوص عليهما في الصكوك القانونية الدولية التي صدَّقت عليها تشاد.
    Al incorporar las obligaciones jurídicas internacionales, las autoridades deberían tener debidamente en cuenta la redacción utilizada en los instrumentos jurídicos internacionales. UN ويجب على السلطات، حين تعمد إلى إدراج التزامات قانونية دولية، أن تراعي الصيغة الواردة بها الصكوك القانونية الدولية.
    La voluntad política y la adhesión a los instrumentos jurídicos internacionales no bastan. UN وأن الإرادة السياسية والانضمام إلى الصكوك القانونية الدولية وحدهما غير كافيين.
    los instrumentos jurídicos en la materia acordados por la comunidad internacional deben ser respetados. UN ويجب أن تراعى الصكوك القانونية التي أبرمها المجتمع الدولي في هذا المجال.
    Para ello los Estados deben ratificar y aplicar los instrumentos jurídicos internacionales y regionales pertinentes. UN وتتطلب هذه التدابير مصادقة الدول على الصكوك القانونية الدولية والإقليمية ذات الصلة وتنفيذها.
    Los oradores consideraron acertado designar a la misma institución como autoridad central para encargarse de todos los instrumentos jurídicos internacionales conexos. UN ورأى المتكلمون أنَّ تعيين مؤسسة واحدة كسلطة مركزية معنية بجميع الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة هو ممارسة جيدة.
    a) Número de beneficiarios que se adhieren a los instrumentos jurídicos de la CEPE en materia de transporte UN عدد حالات انضمام البلدان المستفيدة إلى الصكوك القانونية الصادرة عن اللجنة الاقتصادية لأوروبا والمتعلقة بالنقل
    los instrumentos jurídicos existentes y el derecho internacional consuetudinario relativos a este asunto dan lugar a anomalías y deficiencias. UN وتؤدي الصكوك القانونية الحالية والقانون الدولي العرفي المتصل بهذه المسألة الى نشأة جوانب شذوذ وقصور.
    - Estudiar los instrumentos jurídicos internacionales aplicables a la cuestión con miras a fortalecerlos, según proceda. UN ـ دراسة الصكوك القانونية الدولية التي تطبق في هذه المسألة، بغية تعزيزها عند الاقتضاء.
    Eso representa su modesto aporte a la concreción de la universalidad de los instrumentos jurídicos multilaterales sobre desarme. UN ويمثل ذلك مساهمة متواضعة منها لتحقيق الصبغة العالمية للصكوك القانونية المتعددة الأطراف بشأن نزع السلاح.
    CUESTIONES DE DEFINICIÓN EN los instrumentos jurídicos UN مسائل التعريف المتعلقة بالصكوك القانونية بشأن
    Es precisamente por su carácter de entidades soberanas y por su interdependencia que los Estados se someten voluntariamente a los instrumentos jurídicos internacionales. UN وعلى الرغم من أن الدول كيانات ذات سيادة فإنها متكافلة وهي، لذلك، مستعدة لأن تصبح أطرافا في صكوك قانونية دولية.
    Debe hacerse en el marco de las leyes nacionales y los instrumentos jurídicos internacionales vigentes. UN كذلك ينبغي القيام في إطار القوانين الوطنية ذات الصلة والصكوك القانونية الدولية القائمة.
    :: Utilizar los instrumentos jurídicos en el contexto de un mandato multidisciplinario apoyado por las ONG y la sociedad civil. UN :: استخدام الأدوات القانونية في سياق المهمة المتعددة التخصصات التي تقوم بها المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني.
    Por consiguiente, todos los instrumentos jurídicos son de acceso público. UN وهكذا تكون للجمهور إمكانية الوصول إلى الوثائق القانونية السارية في الوقت الراهن.
    El Tribunal fue establecido en virtud del artículo 188 de la Constitución de 1997 para determinar la constitucionalidad de todos los instrumentos jurídicos. UN وتم إنشاء المحكمة بموجب المادة 188 من دستور عام 1997 للبت فيما إذا كانت جميع النصوص القانونية تتقيد بالدستور.
    Los dirigentes de Armenia no prestan atención a las organizaciones internacionales competentes, encabezadas por las Naciones Unidas, ni a los instrumentos jurídicos internacionales. UN فزعماء أرمينيا لا يأبهون بالمنظمات الدولية ذات النفوذ، وعلى رأسها اﻷمم المتحدة، ولا بأي من صكوك القانون الدولي.
    i) Leyes nacionales encaminadas a aplicar los instrumentos jurídicos relativos a las drogas UN `1` التشريعات الوطنية التي تُنفّذ صكوكا قانونية متصلة بالمخدرات
    También se discutió si los instrumentos jurídicos para el mecanismo de verificación debieran tomar la forma de acuerdos o arreglos de verificación, como en el caso del TNP. UN ونوقشت أيضا مسألة ما اذا كان ينبغي للصك القانوني الخاص بآلية التحقق أن يتخذ شكل اتفاقات/ترتيبات التحقق، مثلما هي الحال بالنسبة لمعاهدة حظر انتشار اﻷسلحة النووية.
    los instrumentos jurídicos internacionales de derechos humanos y derecho humanitario, así como la legislación y la jurisprudencia nacional, se han convertido en complementos cada vez más importantes a este respecto. UN وغدت صكوك حقوق الإنسان الدولية وصكوك القانون الإنساني الدولية وكذلك التشريعات والقوانين الوطنية عناصر مكملة متزايدة الأهمية في هذا الصدد.
    Por este motivo, expresamos nuestro reconocimiento a la Declaración Política de Nápoles, así como la continuación en la implementación de los instrumentos jurídicos de la Convención de Palermo y sus Protocolos. UN ولذلك السبب، نرحب بإعلان نابولي السياسي والتنفيذ الجاري للأدوات القانونية لاتفاقية باليرمو وبروتوكولاتها.
    También la comunidad internacional y cada uno de sus miembros deben examinar la manera en que se respeta este derecho, entre otros, y no solamente en el marco de los instrumentos jurídicos pertinentes, sino también en la vida cotidiana. UN ولهذا السبب، يجب على المجتمع الدولي وكل عضو من أعضائه دراسة السبيل الذي يمكن به احترام حقوق اﻹنسان، لا في الصكوك القضائية ذات الصلة فحسب بل أيضا في الحياة اليومية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more