Reintegración social de la mujer, los jóvenes y los discapacitados después de los conflictos | UN | :: إعادة إدماج النساء والشباب والمعوقين في المجتمع في الفترة اللاحقة للصراعات |
Además, los servicios de alfabetización dirigidos a las mujeres, los jóvenes y las poblaciones rurales son a menudo insuficientes. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن توفير خدمة محو الأمية للنساء والشباب وسكان الريف يكون غالبا غير كاف؛ |
:: Detectar diferencias en los patrones y preferencias de las actividades ilegales de los adultos, los jóvenes y los menores. | UN | :: تحديد الاختلافات من حيث الأنماط والأفضليات بين الأنشطة غير المشروعة التي يقوم بها الكبار والشباب والأحداث. |
El ONUSIDA y la UNESCO han organizado cinco cursos de formación a escala nacional sobre cuestiones relacionadas con los jóvenes y el VIH/SIDA. | UN | ونظم البرنامج مع اليونسكو أربع دورات تدريبية على الصعيد الوطني تتعلق بمسائل الشباب وفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز. |
Es necesario que en el documento final se ofrezca una visión optimista y positiva de lo que puede hacerse con los jóvenes y por los jóvenes en el futuro. | UN | وينبغي أن تقدم الوثيقة الختامية رؤية متفائلة وإيجابية لما يمكن القيام به مع الشباب ومن أجلهم في المستقبل. |
Los principales grupos destinatarios eran las mujeres rurales, los niños, los jóvenes y otras personas con oportunidades limitadas. | UN | وكانت المجموعات الأساسية المستهدفة هي النساء الريفيات والأطفال والشباب وغيرهم من الأشخاص ذوي الفرص المحدودة. |
Con respecto a la educación de adultos, se ha asignado prioridad a la educación de la mujer, los jóvenes y los padres en una perspectiva intergeneracional de mayor alcance. | UN | وفيما يتعلق بتعليم الكبار أعطيت اﻷولوية لتعليم المرأة والشباب واﻵباء أي لمنظور مشترك بين اﻷجيال يغطي مجموعة أكبر. |
FORMAS DE COMUNICACIÓN ENTRE EL SISTEMA DE LAS NACIONES UNIDAS Y los jóvenes y LAS ORGANIZACIONES JUVENILES | UN | قنوات الاتصال بين منظومة اﻷمم المتحدة والشباب ومنظمات الشباب |
También se examinó la relación entre los jóvenes y los servicios comunitarios y la cuestión de los jóvenes y la alfabetización. | UN | وتناول الاجتماع مسائل أخرى منها الخدمة الشبابية والمجتمعية، والشباب واﻹلمام بالقراءة والكتابة. |
El proceso debe incluir capacitación y desarrollo de conocimientos especializados, sobre todo dirigidos a las mujeres, los jóvenes y las poblaciones indígenas. | UN | وينبغي أن تشمل هذه العملية التدريب وتنمية المهارات، وبخاصة بالنسبة للنساء والشباب والسكان اﻷصليين. |
El proceso debe incluir capacitación y desarrollo de conocimientos especializados, sobre todo dirigidos a las mujeres, los jóvenes y las poblaciones indígenas. | UN | وينبغي أن تشمل هذه العملية التدريب وتنمية المهارات، وبخاصة بالنسبة للنساء والشباب والسكان اﻷصليين. |
El Gobierno ha hecho esfuerzos para facultar a nuestra población, sobre todo a las mujeres, los jóvenes y otros grupos vulnerables. | UN | ولقد بذلت الحكومة جهدا من أجل تمكين شعبنا، ولا سيما المرأة، والشباب ومجموعات ضعيفة أخرى. |
Después de los niños añádase , los jóvenes y los trabajadores migratorios | UN | بعد كلمة الطفل تضاف عبارة والشباب والعمال المهاجرين |
El país también ha puesto en marcha programas en favor de la familia, las personas con discapacidad, los jóvenes y las personas de edad. | UN | كما بدأت غينيا أيضا في تنفيذ برامج لصالح اﻷسرة والمعوقين والشباب والمسنين. |
Esto incluye a los desempleados a largo plazo y, en muchos países, a las mujeres, los jóvenes y el personal no calificado. | UN | وتشمل هذه السياسات العاطلين لفترات طويلة كما تشمل معظم البلدان، النساء والشباب وغير المهرة. |
El Jefe de la Dependencia sobre el VIH/SIDA y su equipo presentaron un informe oral sobre la situación de los jóvenes y el VIH/SIDA y la respuesta del UNICEF. | UN | 19 - قدم رئيس الوحدة المعنية بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وفريقه تقريرا شفويا عن حالة الشباب وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ورد فعل اليونيسيف إزاءها. |
A ese respecto, el UNICEF apoyará la elaboración, aplicación y supervisión de programas eficaces de lucha contra el VIH con los jóvenes, y para éstos, especialmente las niñas. | UN | وفي هذا المجال، ستدعم اليونيسيف وضع وتنفيذ ورصد برامج نقص المناعة البشرية الفعالة مع الشباب ومن أجلهم ولا سيما الفتيات. |
La cuestión del sexismo en los medios de difusión se ha tratado en estudios, encuestas y material impreso destinados a los jóvenes y maestros. | UN | وما برحت مسألة التحيز الجنساني في وسائط الإعلام تشكّل موضوعا لعدة دراسات وعمليات استقصائية وللمنشورات الموجهة إلى الشباب وإلى المعلمين. |
Los beneficios para los jóvenes y las jóvenes pueden contarse en términos de logros individuales y de desarrollo personal. | UN | ويمكن حساب الفوائد التي تعود على الشابات والشبان بمقدار اﻹنجاز الفردي والتنمية الذاتية. |
Esto significa que, para que los nuevos postulados se impongan, es necesario que les den validez personas que puedan inspirar a los jóvenes y estimular su imaginación. | UN | وهذا يعني أن هناك حاجة إلى تأكيد صيغ مفاهيمية جديدة على يد أفراد يكون بمقدورهم أن يلهموا الشباب وأن يذكوا خيالهم. |
Hay una relación muy estrecha entre la inversión en los jóvenes y la realización de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وهناك علاقة قوية بين الاستثمار في الشباب وبين تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Por consiguiente, nuestra labor se centra especialmente en los jóvenes y en las campañas de prevención. | UN | ولذلك، نؤكد بصفة خاصة على عملنا مع الشباب وعلى حملات الوقاية. |
Logro de un consenso entre los Estados Miembros sobre los principios de una prevención eficaz entre los jóvenes y en el lugar de trabajo. | UN | التوصل إلى توافق في اﻵراء فيما بين الدول اﻷعضاء بشأن مبادئ المنع الفعال في أوساط الشباب وفي أماكن العمل، |
Portugal ha reducido el consumo de cannabis y éxtasis entre los jóvenes y la tasa de mortalidad por sobredosis de drogas. | UN | وخفضت البرتغال استخدام القنب وحبوب إكستاسي بين الشباب وكذلك معدل الوفيات الناجمة عن تعاطي جرعات زائدة من المخدرات. |
Corresponde a todas las sociedades y a todas las personas asegurarse de que en nuestro mundo no tengan cabida la comercialización y el abuso de los vulnerables, los jóvenes y los indefensos. | UN | وإن من واجب كل مجتمع وكل إنسان أن يعمل على ألا يكون في عالمنا مكان لتحويل الضعفاء والصغار والبائسين إلى سلع واﻹساءة إليهم. |
Sin servicios que les ayuden a hacer frente a esas situaciones, a los jóvenes y adultos jóvenes puede resultarles difícil integrarse en la sociedad. | UN | وقد يفشل الشباب وصغار البالغين في الاندماج في المجتمع إذا لم يتلقوا خدمات تساعدهم على مواجهة أوضاعهم. |
Por ello, alentamos a las personalidades del deporte a ser modelos para los jóvenes y ayudar a promover los valores positivos del deporte. | UN | ولذلك، نشجع الشخصيات الرياضية على أن تكون قدوة للشباب وأن تساعد على تعزيز القيم الإيجابية للرياضة. |
Desarrollar y apoyar la capacidad y las aptitudes de los jóvenes y de las organizaciones orientadas a los jóvenes y dirigidas por jóvenes | UN | بناء ودعم قدرات ومهارات الشباب والمنظمات التي تركز على الشباب والتي يقودها الشباب |
217. Por lo que respecta al desempleo, una evaluación había indicado que el principal obstáculo era el desajuste entre las cualificaciones de los jóvenes y las demandas del mercado. | UN | 217- وفيما يتعلق بالبطالة، تبين من أحد التقييمات أن العائق الأساسي هو عدم المواءمة بين مؤهلات الشباب وما يتطلبه السوق. |