Se seguirán ofreciendo servicios directos de capacitación donde falte una infraestructura institucional, especialmente en los países menos adelantados. | UN | وسيتواصل توفير اﻷنشطة التدريبية المباشرة حيث ينعدم الهيكل اﻷساسي المؤسسي، ولاسيما في أقل البلدان نموا. |
Se seguirán ofreciendo servicios directos de capacitación donde falte una infraestructura institucional, especialmente en los países menos adelantados. | UN | وسيتواصل توفير اﻷنشطة التدريبية المباشرة حيث ينعدم الهيكل اﻷساسي المؤسسي، ولاسيما في أقل البلدان نموا. |
Se espera que la población juvenil aumente en un 60% durante el decenio de 1990, con tasas superiores al 80% entre los países menos adelantados. | UN | ويتوقع أن يزداد عدد الشباب بنسبة ٦٠ في المائة خلال التسعينات، بمعدلات تزيد على ٨٠ في المائة في أقل البلدان نموا. |
En ese sentido, debe prestarse especial atención a la asequibilidad de la información, en particular para los países menos adelantados. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب لمسألة إتاحة الحصول على المعلومات، وبخاصة لصالح أقل البلدان نمواً. |
El decenio pasado fue testigo de un deterioro incesante de las condiciones socioeconómicas de los países menos adelantados. | UN | ولقد شهد العقد المنصرم تدهورا لا يعتريه وهن في الأحوال الاقتصادية والاجتماعية لأقل البلدان نموا. |
Conferencia Ministerial de los países menos adelantados | UN | المؤتمر الوزاري المعني بأقل البلدان نموا |
Debería adoptarse inmediatamente la exención de derechos para todos los productos cuya exportación interesa a los países menos adelantados. | UN | وينبغي منح كافة المنتجات ذات الأهمية التصديرية لأقل البلدان نمواً معاملة إعفاء من الرسوم على الفور. |
Una vez más los países menos adelantados quedarán fuera, a pesar de la enorme oportunidad que ahora se abre para muchos. | UN | ومرة اخرى سيكون مصير أقل البلدان نموا هو اﻹهمال في حين تتوفر هذه الفرصة الهائلة اﻵن لبلدان عديدة. |
Además, es probable que los actuales procesos de internacionalización y liberación económicas tengan profundas consecuencias para el desarrollo futuro de los países menos adelantados. | UN | وعلاوة على ذلك يرجح أن تكون لعمليتي عولمة الاقتصاد وتحريره الجاريتين آثار شديدة على تنمية أقل البلدان نموا في المستقبل. |
Ello beneficiaría en gran medida a los países en desarrollo, incluidos los países menos adelantados. | UN | وسيفيد هذا إلى حد كبير البلدان النامية، بما في ذلك أقل البلدان نموا. |
Debe concederse la máxima prioridad a las solicitudes presentadas por los países menos adelantados. | UN | وينبغي أن تحصل الطلبات المقدمة من أقل البلدان نموا على أعلى اﻷولوية. |
los países menos adelantados no están obligados a asumir compromisos de reducción. | UN | ولا يطلب من أقل البلدان نموا التعهد بأي التزامات بالتخفيض. |
La consolidación del Estado interesa a todos; sin embargo, las dificultades específicas de los países menos adelantados deben ser objeto de una atención prioritaria. | UN | وتوطيد الدولة مسألة نوليها جميعا كل اعتبار ولكن الصعوبات الخاصة التي تواجهها أقل البلدان نموا يجب أن تحظى بأقصى اهتمام. |
Fondo Fiduciario para la participación de los países menos adelantados en las reuniones regionales | UN | الصندوق الاستئماني من أجل مشاركة أقل البلدان نموا في الاجتماعات الحكومية الدولية |
- Dedicar especial atención a la búsqueda de enfoques innovadores para aliviar la carga de la deuda de los países menos adelantados. | UN | :: أن يولي انتباهاً خاصاً إلى استكشاف نُهج أكثر ابتكاراً للتخفيف من عبء الديون الذي تواجهه أقل البلدان نمواً. |
v) Establezcan mecanismos de intercambio de expertos entre los países menos adelantados. | UN | `5` وضع آليات لتبادل الخبرات فيما بين أقل البلدان نمواً. |
Esto incluye los países menos adelantados, que son los que se beneficiarán más de la solución de estos problemas. | UN | ويشمل ذلك أقل البلدان نمواً التي يتوقع أن تكون المستفيدة الكبرى من إيجاد حلول لتلك المشاكل. |
Todos estos factores han tenido el efecto combinado de reducir aún más las perspectivas económicas y sociales de los países menos adelantados. | UN | جميع هذه العوامل كان لها أثر مشترك في زيادة إعاقة النمو الطبيعي لفرص النجاح الاقتصادي والاجتماعي لأقل البلدان نموا. |
Se convino en que las mejoras del acceso de los países menos adelantados a los mercados fueran de carácter seguro y predecible. | UN | واتفق على أنه ينبغي إتاحة التحسن في النفاذ إلى الأسواق لأقل البلدان نموا على أساس مضمون يمكن التنبؤ به. |
Tema 96 del programa: Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre los países menos adelantados | UN | البند 96 من جدول الأعمال: مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا |
Debería adoptarse inmediatamente la exención de derechos para todos los productos cuya exportación interesa a los países menos adelantados. | UN | وينبغي منح كافة المنتجات ذات الأهمية التصديرية لأقل البلدان نمواً معاملة إعفاء من الرسوم على الفور. |
Los compromisos asumidos con los países menos adelantados siguen en gran medida sin cumplirse. | UN | وإن التعهدات تجاه البلدان الأقل نموا لم يتم الوفاء بها حتى الآن. |
La Comisión tal vez desee recomendar que estas cuestiones se tengan en cuenta particularmente en el contexto de la Tercera Conferencia sobre los países menos adelantados. | UN | وقد ترغب اللجنة في أن توصي بوضع هذه القضايا في الحسبان، في جملة أمور، في إطار المؤتمر الثالث المعني بأقل البلدان نمواً. |
Los más desfavorecidos son los países menos adelantados, algunos de los cuales están cayendo en una mayor marginación. | UN | وأكثر الجميع حرماناً هي البلدان الأقل نمواً التي ينزلق عدد منها نحو مزيد من التهميش. |
La creciente desigualdad entre las naciones ricas y los países menos adelantados es especialmente preocupante. | UN | ومما يثير الانزعاج بوجه خاص تعاظم الاختلال بين الدول الغنية وأقل البلدان نموا. |
La cooperación técnica debería centrarse particularmente en los países menos adelantados para dar la posibilidad de aprovechar al máximo los beneficios del SGP. | UN | كما يجب أن يركز التعاون التقني بشكل خاص على هذه البلدان لتمكينها من اﻹفادة الكاملة من منافع نظام اﻷفضليات المعمم. |
Por ello, es importante prestar el apoyo necesario a la participación de los países en desarrollo, particularmente de los países menos adelantados. | UN | فمن المهم لهذا السبب تقديم الدعم اللازم لمشاركة البلدان النامية ولا سيما أقلها نموا. |
Si no se tratan correctamente, esos problemas pueden restringir significativamente la prosperidad de los países en desarrollo y los países menos adelantados. | UN | وإذا لم تعالج هذه المشاكل كما ينبغي، فإنها سوف تفرض ضغوطا صارمة على رخاء البلدان النامية وأقل البلدان نمواً. |
Hasta que no se superen esas limitaciones, los países menos adelantados no podrán aprovechar plenamente las oportunidades de exportar. | UN | وطالما بقيت هذه القيود، فإنه لن يكون بإمكان تلك البلدان الاستفادة استفادة كاملة من فرص التصدير. |
los países menos adelantados también han sido afectados por el desempleo en el interior y por los obstáculos a la migración para buscar empleo en el exterior. | UN | وقد تأثرت أيضاً أقلّ البلدان نمواً بالبطالة داخلياً، وبالعقبات أمام الهجرة لإيجاد فرص عمل في الخارج. |
Programa provisional anotado de la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre los países menos adelantados | UN | جدول الأعمال المؤقت المشروح لمؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموًا |