"los principales objetivos" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأهداف الرئيسية
        
    • الأهداف الأساسية
        
    • والأهداف الرئيسية
        
    • المقاصد الرئيسية
        
    • أهم أهداف
        
    • أهدافها الرئيسية
        
    • بالأهداف الرئيسية
        
    • الأغراض الرئيسية
        
    • والهدفان الرئيسيان
        
    • الأهداف الكبرى
        
    • الهدفان الرئيسيان
        
    • أهم الأهداف
        
    • أهدافه الرئيسية
        
    • والهدف الرئيسي
        
    • الغايات الرئيسية
        
    Uno de los principales objetivos de la subregión para el año 2000 es promover y consolidar las repatriaciones voluntarias en curso. UN ويتمثل أحد الأهداف الرئيسية للمنطقة دون الاقليمية لعام 2000 في تشجيع وتعزيز عمليات العودة الطوعية إلى الوطن الجارية.
    Uno de los principales objetivos de ese programa era facilitar recursos a las familias y a los niños necesitados. UN وكان أحد الأهداف الرئيسية لهذا البرنامج هو تزويد المحتاجين من الأطفال والأسر بموارد يسهل الوصول إليها.
    Controlar, pues, este problema es uno de los principales objetivos que debe tener esta Organización. UN لذلك، ينبغي أن تكون السيطرة على تلك المشكلة أحد الأهداف الرئيسية لهذه المنظمة.
    La búsqueda de soluciones a los problemas de estos países constituye además uno de los principales objetivos del Milenio en materia de desarrollo. UN والسعي لتهيئة حلول لمشاكل هذه البلدان يمثل، فضلا عن ذلك، هدفا من الأهداف الأساسية للألفية على صعيد التنمية.
    los principales objetivos del día de debate general serán, pues, los que se enumeran a continuación: UN والأهداف الرئيسية ليوم المناقشة العامة هي بالتالي ما يلي:
    Entre 2007 y 2009 los principales objetivos de la organización fueron los siguientes: UN ومن الفترة 2007 إلى 2009 تمثَّلت الأهداف الرئيسية للمنظمة فيما يلي:
    los principales objetivos de la sesión serán: UN تتمثل الأهداف الرئيسية للاجتماع فيما يلي:
    Estos objetivos son plenamente compatibles con los principales objetivos de las Naciones Unidas. UN وتتوافق هذه المقاصد تماما مع الأهداف الرئيسية لﻷمم المتحدة.
    Uno de los principales objetivos para el año 2000 es insistir en las cuestiones relativas a los niños en las actividades generales del ACNUR. UN وأحد الأهداف الرئيسية لعام 2000 هو إدماج قضايا الطفل في الأنشطة العامة للمفوضية.
    La reducción del desempleo juvenil ha sido uno de los principales objetivos de la política laboral de los años 90. UN لقد كان تخفيض البطالة بين الشباب هو أحد الأهداف الرئيسية لسياسات العمل في التسعينات.
    Se insistió en que la Asamblea General había declarado que la adopción de una declaración sobre los derechos de las poblaciones indígenas era uno de los principales objetivos del Decenio Internacional. UN وقال إن الجمعية العامة أكدت أن اعتماد إعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية من الأهداف الرئيسية للعقد الدولي.
    Se hizo referencia a la prevención, la cooperación y la confidencialidad como principios fundamentales para alcanzar los principales objetivos del protocolo facultativo. UN وأشير إلى الوقاية والتعاون والسرية بوصفها مبادئ أساسية لتحقيق الأهداف الرئيسية للبروتوكول الاختياري.
    Uno de los principales objetivos de estas actividades es mejorar la manera en que las empresas tratan las cuestiones relacionadas con la discapacidad. UN ومن الأهداف الرئيسية لهذه الأنشطة دعم الطريقة التي تُدار بها المسائل المتصلة بالعجز في المشاريع.
    Uno de los principales objetivos de este apoyo es formular modalidades dirigidas a integrar la salud reproductiva en esas reformas. UN ويتمثل أحد الأهداف الرئيسية لهذا الدعـم فـي وضـع طرائـق لإدماج الصحـة الإنجابية فــي هــذه الإصلاحات.
    Uno de los principales objetivos del seminario era formar a expertos de la UDEAC, para que a su vez desempeñaran en sus países de origen funciones educativas. UN وكان أحد الأهداف الرئيسية للحلقة تدريب الخبراء من البلدان الأعضاء في الاتحاد الجمركي والاقتصادي لأفريقيا الوسطى الذين ينهضون بعدئذ بمسؤوليات تدريبية في بلدانهم.
    los principales objetivos de la facilitación son mejorar el régimen de garantías, las formalidades y los procedimientos aduaneros ya que esas medidas contribuyen mucho a reducir los gastos de transporte. UN وفيما يتعلق بتيسير التجارة، فإن الأهداف الرئيسية هي تطوير النظام الجمركي والإجراءات الجمركية وضمانات الأمن لأن هذه التدابير تلعب دورا مهما في خفض تكاليف النقل.
    La estabilización, la liberalización y la privatización se presentaron como los principales objetivos de esta singular experiencia histórica. UN فالتثبيت والتحرير والتخصيص عرضت بوصفها الأهداف الرئيسية لهذه التجربة التاريخية الفريدة.
    En los casos más extremos, los inocentes se convierten en los principales objetivos de la depuración étnica y del genocidio. UN وفي أشد الحالات تطرفا، يصبح الأبرياء هم الأهداف الرئيسية لممارسي التطهير العرقي والإبادة الجماعية.
    los principales objetivos de la consulta fueron los siguientes: UN وكانت الأهداف الأساسية للمشاورة على النحو التالي:
    los principales objetivos de la reforma son los siguientes: UN والأهداف الرئيسية لهذا الإصلاح هي كما يلي:
    Con arreglo al párrafo 2 de la resolución, los principales objetivos del Decenio debían ser, entre otros, los siguientes: UN ووفقا للفقرة ٢ من ذلك القرار، تشمل المقاصد الرئيسية للعقد، فيما تشمل، ما يلي:
    Uno de los principales objetivos del PASR/LD era armonizar, complementar y aumentar la eficiencia de los programas de acción nacionales. UN وسيكون من أهم أهداف برنامج العمل دون الاقليمي لمكافحة التصحر تنسيق واستكمال وزيادة كفاءة برامج العمل الوطنية.
    Uno de los principales objetivos de dicho Plan es asegurar la supervisión continua de la situación de los derechos humanos con la participación activa de la comunidad de organizaciones no gubernamentales. UN ومن بين أهدافها الرئيسية كفالة الرصد المتواصل لحالة حقوق الإنسان من خلال المشاركة الفعالة لأوساط المنظمات غير الحكومية.
    El marco de cooperación para propiciar los principales objetivos de la Comunidad se expone en los distintos capítulos de su Tratado Constitutivo de la SADC, a saber: UN ويرد بيان إطار التعاون المتعلق بالنهوض بالأهداف الرئيسية للجماعة في الفصول المختلفة من معاهدة الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، وذلك على النحو التالي:
    Uno de los principales objetivos del Instituto es divulgar información sobre las normas de protección jurídica relacionadas con los derechos de la mujer en el ámbito profesional. UN وأحد الأغراض الرئيسية للمعهد هو نشر معلومات عن معايير الحماية القانونية فيما يتعلق بحقوق المرأة في المجال المهني.
    los principales objetivos son la integración de los programas contra la droga y contra el delito y un crecimiento prudente con una estricta disciplina presupuestaria. UN والهدفان الرئيسيان هما تحقيق التكامل بين برامج المخدرات والجريمة، وتنفيذ نمو حذر بإتباع نظام انضباط صارم في الميزانية.
    Decidir las políticas generales y definir los principales objetivos de la Organización; UN :: إقرار السياسات العامة وتحديد الأهداف الكبرى للمنظمة
    los principales objetivos son la consolidación de la estabilidad organizativa y un crecimiento prudente con una estricta disciplina presupuestaria. UN أما الهدفان الرئيسيان فهما توطيد الاستقرار التنظيمي وتوخي الحذر في النمو باتباع انضباط صارم في الميزانية.
    Uno de los principales objetivos de la Secretaría era lograr que esos niños no vivieran en la calle. UN ومن أهم الأهداف التي تسعى إليها الكتابة إقصاء هؤلاء الأطفال عن حياة الشوارع.
    La reducción de las desigualdades entre los sexos debe ser uno de los principales objetivos de la Cumbre. UN وينبغي أن يتخذ مؤتمر القمة من الحد من أوجه عدم المساواة بين الجنسين أحد أهدافه الرئيسية.
    los principales objetivos del Programa son: reducir el aumento de la trata de personas con fines de prostitución y establecer un sistema para prevenir estos fenómenos negativos y, ulteriormente, reducirlos. UN والهدف الرئيسي لهذا البرنامج هو مكافحة نشر الاتجار بالأشخاص والدعارة وإقامة نظام لمنع هذه الأوبئة وبالتالي خفضها.
    Su compromiso con este deber será uno de los principales objetivos de la próxima 26ª Conferencia Internacional de la Cruz Roja y la Media Luna Roja, que se celebrará en Ginebra dentro de una semana. UN والتزامها بهذا الواجب سيكون واحدا من الغايات الرئيسية للمؤتمر الدولي السادس والعشرين للصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر، الذي سيعقد في جنيف في غضون أسبوع من اﻵن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more