Se señaló que a menudo existe una confusión a nivel local entre el mandato, por una parte, y los recursos y capacidades por la otra. | UN | لقد أُشير إلى أنه يوجد في الغالب عدم إنسجام على المستوى المحلي بين الولاية من جهة والموارد والقدرات من جهة أخرى. |
El actual desequilibrio entre los recursos y los mandatos está bien documentado. | UN | وأوضح أن التباين الحالي بين الولايات والموارد وثق توثيقا جيدا. |
El PNUMA ha participado en la investigación y el análisis de las relaciones entre la población, los recursos y el medio ambiente. | UN | ويشترك برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في أعمال بحث وتحليل بشأن العلاقات بين السكان والموارد والبيئة. |
Todos los gobiernos tienen la responsabilidad de movilizar la toma de conciencia, los recursos y los canales necesarios. | UN | وتقع على عاتق جميع الحكومات مسؤولية تعبئة ما يلزم من وعي وموارد وقنوات لذلك الغرض. |
Es sumamente importante aumentar la eficacia del uso de los recursos y de las operaciones diarias de los sistemas administrativos nacionales. | UN | ومما له أهميته البالغة تعزيز الكفاءة في استخدام الموارد وفي الأعمال اليومية للنظم الإدارية الوطنية. |
El PNUMA ha participado en la investigación y el análisis de las relaciones entre la población, los recursos y el medio ambiente. | UN | ويشترك برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في أعمال بحث وتحليل بشأن العلاقات بين السكان والموارد والبيئة. |
En términos agregados, los vínculos entre la población, los recursos y el medio ambiente son claros: el crecimiento de la población tendrá muchas repercusiones importantes sobre los recursos y el medio ambiente. | UN | واجمالا، فإن الصلات بين السكان والموارد والبيئة واضحة. اذ ستكون للزيادة السكانية آثار هامة كثيرة على الموارد والبيئة. |
Sin embargo, en casos concretos, los vínculos entre la población, los recursos y el medio ambiente no suelen ser claros. | UN | غير أنه، في حالات محددة، كثيرا ما تكون الصلات بين السكان والموارد والبيئة غير واضحة. |
Cada gobierno tiene la responsabilidad ineludible de promover la concienciación del público y de movilizar los recursos y canales necesarios. | UN | وهذه مسؤولية لا غنى عنها لكل حكومة لتعبئة الوعي والموارد والقنوات اللازمة. |
Pero las instituciones, los mecanismos, los recursos y las capacidades a disposición de muchos Estados son totalmente inadecuados para cubrir las nacientes aspiraciones de sus pueblos. | UN | غير أن المؤسسات واﻵليات والموارد والقدرات المتاحة لكثير من الدول تقصر بشكل خطير عن تلبية التطلعات الناشئة لشعوبها. |
Cada gobierno tiene la responsabilidad ineludible de promover la toma de conciencia del público y de movilizar los recursos y canales necesarios. | UN | وهذه مسؤولية لا غنى عنها لكل حكومة لتعبئة الوعي والموارد والقنوات اللازمة. |
Cada gobierno tiene la responsabilidad ineludible de promover la concienciación del público y de movilizar los recursos y canales necesarios. | UN | وهذه مسؤولية لا غنى عنها لكل حكومة لتعبئة الوعي والموارد والقنوات اللازمة. |
Vistos globalmente, los vínculos entre la población, los recursos y el medio ambiente son claros: el crecimiento de la población tendrá muchas repercusiones importantes sobre los recursos y el medio ambiente. | UN | وإجمالا، فإن الصلات بين السكان والموارد والبيئة واضحة. إذ ستكون للزيادة السكانية آثار هامة كثيرة على الموارد والبيئة. |
Si se desea que el Alto Comisionado pueda llevar adelante la difícil tarea que se le ha encomendado, es preciso darle el respaldo, los recursos y el personal necesarios para que pueda cumplir su mandato. | UN | ولكي يتمكن المفوض السامي من المضي قدما في مهمته الصعبة المنوطة به، فسيتعين مده بما يحتاجه من دعم وموارد وموظفين. |
:: Alentar el intercambio equitativo del acceso a los recursos y los beneficios a nivel local, nacional y regional. | UN | :: التشجيع على الشراكة المنصفة في الوصول إلى الموارد وفي جني فوائدها على الصعد المحلي والوطني والإقليمي؛ |
Deben recalcarse el fortalecimiento del papel, los recursos y las capacidades de los órganos y organismos que se ocupan del desarrollo en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي التأكيد على أهمية تعزيز دور اﻷجهزة والوكالات المعنية بالتنمية في منظومة اﻷمم المتحدة، ومواردها وقدراتها. |
Utilización de los recursos y las instalaciones de los servicios de conferencias | UN | جيم - الاستفادة من موارد ومرافق خدمات المؤتمرات |
En otros, los grupos rebeldes y sus simpatizantes controlan la mayor parte de los recursos y la concesión de prebendas que ello entraña. | UN | وفي بلدان أخرى تكون جماعات المتمردين ومن يساندونها هم الذين يسيطرون على معظم الموارد وما يتولد عنها من مغانم وعائدات. |
Contiene también un resumen sobre la utilización de los recursos y diversas conclusiones. | UN | كما يحتوي على موجز يتعلق باستخدام الموارد وعلى عدد من الاستنتاجات. |
Sin embargo, también puede generar una desviación de los recursos y un éxodo interno y al exterior de personal capacitado. | UN | إلا أنها يمكن أن تُفضي أيضاً إلى تحويل اتجاه الموارد وإلى هجرة الأدمغة داخلياً وخارجياً. |
Deberán aplicarse medidas que sirvan para reducir de manera significativa y a largo plazo la contaminación y el consumo de los recursos y al mismo tiempo mantener un crecimiento ininterrumpido del producto interno bruto. | UN | فالتحدي يتمثل في تنفيذ التدابير التي يكون لها أثر هام طويل اﻷمد على منع وتخفيف حدة التلوث واستهلاك الموارد مع تحقيق النمو المتواصل للناتج القومي اﻹجمالي في نفس الوقت. |
Debemos movilizar los recursos y dar a miles de millones de personas la esperanza de que ellos y sus hijos pueden tener una vida mejor. | UN | وعلينا أن نعبئ الموارد وأن نجعل في متناول مليارات الأفراد الأمل في أنه يمكن أن يكون لهم ولأبنائهم حياة أفضل. |
Muchas delegaciones señalaron que la disminución de los recursos y la reorientación de las actividades del Departamento no deberían repercutir negativamente en la calidad de los servicios que éste prestaba en cumplimiento de sus mandatos. | UN | وأشارت وفود عديدة إلى أن التخفيض في الموارد وإعادة توجيه أنشطة اﻹدارة ينبغي ألا يؤثر على نحو سيئ في نوعية الخدمات التي تقدمها اﻹدارة في أداء ولايتها. |
Esas reformas, que por cierto son onerosas a corto plazo, deberían permitir una mejor asignación de los recursos y un crecimiento a mediano y largo plazo. | UN | وسوف تساعد هذه اﻹصلاحات التي ستنطوي بالضرورة على ضغوط في اﻷجل القصير، على تحسين توزيع الموارد وتحقيق نمو في اﻷجلين المتوسط والطويل. |
El fenómeno es comprensible; pero si no gestionamos el sistema con prudencia el desperdicio de los recursos y la ineficacia pueden ser considerables. | UN | وهذا شيء مفهوم؛ ولكن عدم إدارة النظام بدقة يمكن أن يؤدي إلى تبديد كبير للموارد وإلى انعدام الكفاءة. |
No había información acerca de un marco cronológico concreto, los recursos y los indicadores de desempeño, que son componentes importantes para evaluar los logros de la Oficina. | UN | ولم تتوفر معلومات عن الإطار الزمني المحدد أو الموارد أو مؤشرات الأداء وهي عناصر مهمة في تقييم إنجازات المكتب. |
Cuando las reformas estén vigentes, podrían ciertamente asegurar la óptima utilización de los recursos y generar ahorros. | UN | وعندما تنفذ اﻹصلاحات، يمكنها أن تكفل حقا الاستخدام اﻷمثل للموارد وأن تولد الوفورات. |