"los recursos y" - Translation from Spanish to Arabic

    • والموارد
        
    • وموارد
        
    • الموارد وفي
        
    • ومواردها
        
    • موارد ومرافق
        
    • الموارد وما
        
    • الموارد وعلى
        
    • الموارد وإلى
        
    • الموارد مع
        
    • الموارد وأن
        
    • الموارد وإعادة
        
    • الموارد وتحقيق
        
    • للموارد وإلى
        
    • الموارد أو
        
    • للموارد وأن
        
    Se señaló que a menudo existe una confusión a nivel local entre el mandato, por una parte, y los recursos y capacidades por la otra. UN لقد أُشير إلى أنه يوجد في الغالب عدم إنسجام على المستوى المحلي بين الولاية من جهة والموارد والقدرات من جهة أخرى.
    El actual desequilibrio entre los recursos y los mandatos está bien documentado. UN وأوضح أن التباين الحالي بين الولايات والموارد وثق توثيقا جيدا.
    El PNUMA ha participado en la investigación y el análisis de las relaciones entre la población, los recursos y el medio ambiente. UN ويشترك برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في أعمال بحث وتحليل بشأن العلاقات بين السكان والموارد والبيئة.
    Todos los gobiernos tienen la responsabilidad de movilizar la toma de conciencia, los recursos y los canales necesarios. UN وتقع على عاتق جميع الحكومات مسؤولية تعبئة ما يلزم من وعي وموارد وقنوات لذلك الغرض.
    Es sumamente importante aumentar la eficacia del uso de los recursos y de las operaciones diarias de los sistemas administrativos nacionales. UN ومما له أهميته البالغة تعزيز الكفاءة في استخدام الموارد وفي الأعمال اليومية للنظم الإدارية الوطنية.
    El PNUMA ha participado en la investigación y el análisis de las relaciones entre la población, los recursos y el medio ambiente. UN ويشترك برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في أعمال بحث وتحليل بشأن العلاقات بين السكان والموارد والبيئة.
    En términos agregados, los vínculos entre la población, los recursos y el medio ambiente son claros: el crecimiento de la población tendrá muchas repercusiones importantes sobre los recursos y el medio ambiente. UN واجمالا، فإن الصلات بين السكان والموارد والبيئة واضحة. اذ ستكون للزيادة السكانية آثار هامة كثيرة على الموارد والبيئة.
    Sin embargo, en casos concretos, los vínculos entre la población, los recursos y el medio ambiente no suelen ser claros. UN غير أنه، في حالات محددة، كثيرا ما تكون الصلات بين السكان والموارد والبيئة غير واضحة.
    Cada gobierno tiene la responsabilidad ineludible de promover la concienciación del público y de movilizar los recursos y canales necesarios. UN وهذه مسؤولية لا غنى عنها لكل حكومة لتعبئة الوعي والموارد والقنوات اللازمة.
    Pero las instituciones, los mecanismos, los recursos y las capacidades a disposición de muchos Estados son totalmente inadecuados para cubrir las nacientes aspiraciones de sus pueblos. UN غير أن المؤسسات واﻵليات والموارد والقدرات المتاحة لكثير من الدول تقصر بشكل خطير عن تلبية التطلعات الناشئة لشعوبها.
    Cada gobierno tiene la responsabilidad ineludible de promover la toma de conciencia del público y de movilizar los recursos y canales necesarios. UN وهذه مسؤولية لا غنى عنها لكل حكومة لتعبئة الوعي والموارد والقنوات اللازمة.
    Cada gobierno tiene la responsabilidad ineludible de promover la concienciación del público y de movilizar los recursos y canales necesarios. UN وهذه مسؤولية لا غنى عنها لكل حكومة لتعبئة الوعي والموارد والقنوات اللازمة.
    Vistos globalmente, los vínculos entre la población, los recursos y el medio ambiente son claros: el crecimiento de la población tendrá muchas repercusiones importantes sobre los recursos y el medio ambiente. UN وإجمالا، فإن الصلات بين السكان والموارد والبيئة واضحة. إذ ستكون للزيادة السكانية آثار هامة كثيرة على الموارد والبيئة.
    Si se desea que el Alto Comisionado pueda llevar adelante la difícil tarea que se le ha encomendado, es preciso darle el respaldo, los recursos y el personal necesarios para que pueda cumplir su mandato. UN ولكي يتمكن المفوض السامي من المضي قدما في مهمته الصعبة المنوطة به، فسيتعين مده بما يحتاجه من دعم وموارد وموظفين.
    :: Alentar el intercambio equitativo del acceso a los recursos y los beneficios a nivel local, nacional y regional. UN :: التشجيع على الشراكة المنصفة في الوصول إلى الموارد وفي جني فوائدها على الصعد المحلي والوطني والإقليمي؛
    Deben recalcarse el fortalecimiento del papel, los recursos y las capacidades de los órganos y organismos que se ocupan del desarrollo en el sistema de las Naciones Unidas. UN وينبغي التأكيد على أهمية تعزيز دور اﻷجهزة والوكالات المعنية بالتنمية في منظومة اﻷمم المتحدة، ومواردها وقدراتها.
    Utilización de los recursos y las instalaciones de los servicios de conferencias UN جيم - الاستفادة من موارد ومرافق خدمات المؤتمرات
    En otros, los grupos rebeldes y sus simpatizantes controlan la mayor parte de los recursos y la concesión de prebendas que ello entraña. UN وفي بلدان أخرى تكون جماعات المتمردين ومن يساندونها هم الذين يسيطرون على معظم الموارد وما يتولد عنها من مغانم وعائدات.
    Contiene también un resumen sobre la utilización de los recursos y diversas conclusiones. UN كما يحتوي على موجز يتعلق باستخدام الموارد وعلى عدد من الاستنتاجات.
    Sin embargo, también puede generar una desviación de los recursos y un éxodo interno y al exterior de personal capacitado. UN إلا أنها يمكن أن تُفضي أيضاً إلى تحويل اتجاه الموارد وإلى هجرة الأدمغة داخلياً وخارجياً.
    Deberán aplicarse medidas que sirvan para reducir de manera significativa y a largo plazo la contaminación y el consumo de los recursos y al mismo tiempo mantener un crecimiento ininterrumpido del producto interno bruto. UN فالتحدي يتمثل في تنفيذ التدابير التي يكون لها أثر هام طويل اﻷمد على منع وتخفيف حدة التلوث واستهلاك الموارد مع تحقيق النمو المتواصل للناتج القومي اﻹجمالي في نفس الوقت.
    Debemos movilizar los recursos y dar a miles de millones de personas la esperanza de que ellos y sus hijos pueden tener una vida mejor. UN وعلينا أن نعبئ الموارد وأن نجعل في متناول مليارات الأفراد الأمل في أنه يمكن أن يكون لهم ولأبنائهم حياة أفضل.
    Muchas delegaciones señalaron que la disminución de los recursos y la reorientación de las actividades del Departamento no deberían repercutir negativamente en la calidad de los servicios que éste prestaba en cumplimiento de sus mandatos. UN وأشارت وفود عديدة إلى أن التخفيض في الموارد وإعادة توجيه أنشطة اﻹدارة ينبغي ألا يؤثر على نحو سيئ في نوعية الخدمات التي تقدمها اﻹدارة في أداء ولايتها.
    Esas reformas, que por cierto son onerosas a corto plazo, deberían permitir una mejor asignación de los recursos y un crecimiento a mediano y largo plazo. UN وسوف تساعد هذه اﻹصلاحات التي ستنطوي بالضرورة على ضغوط في اﻷجل القصير، على تحسين توزيع الموارد وتحقيق نمو في اﻷجلين المتوسط والطويل.
    El fenómeno es comprensible; pero si no gestionamos el sistema con prudencia el desperdicio de los recursos y la ineficacia pueden ser considerables. UN وهذا شيء مفهوم؛ ولكن عدم إدارة النظام بدقة يمكن أن يؤدي إلى تبديد كبير للموارد وإلى انعدام الكفاءة.
    No había información acerca de un marco cronológico concreto, los recursos y los indicadores de desempeño, que son componentes importantes para evaluar los logros de la Oficina. UN ولم تتوفر معلومات عن الإطار الزمني المحدد أو الموارد أو مؤشرات الأداء وهي عناصر مهمة في تقييم إنجازات المكتب.
    Cuando las reformas estén vigentes, podrían ciertamente asegurar la óptima utilización de los recursos y generar ahorros. UN وعندما تنفذ اﻹصلاحات، يمكنها أن تكفل حقا الاستخدام اﻷمثل للموارد وأن تولد الوفورات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more