De esta forma el número de trabajadores sanitarios se ajustaría a los reglamentos pertinentes. | UN | وسيؤدي ذلك إلى دعم مسألة عدد العاملين الصحيين في الأنظمة ذات الصلة. |
los reglamentos que rijan el proceso de selección deben pormenorizar cómo han de formularse y aplicarse esos factores. | UN | ومن الممكن أن تفصِّل اللوائح الناظمة لعلمية الاختيار الكيفية التي تصاغ بها تلك العوامل وتطبق. |
* Analizar la legislación y los reglamentos fundamentales que promueven la inversión directa de Singapur en el exterior. | UN | :: دراسة القوانين والأنظمة الرئيسية التي تشجع الاستثمار الأجنبي المباشر الموجَّه إلى الخارج من سنغافورة. |
Esa planificación es necesaria en vista de que los reglamentos y la normativa propia del arbitraje constituyen ejemplos típicos de la amplia capacidad discrecional y flexibilidad del tribunal arbitral para conducir los procedimientos arbitrales. | UN | وهذا التخطيط مسألة لا بد منها بالنظر الى أن أنظمة وقواعد التحكيم ذاتها تشكل نماذج مثالية للقدرة التمييزية الواسعة والمرونة التي تتمتع بهما محكمة التحكيم في تنفيذ دعاوى التحكيم. |
Se espera que los reglamentos electorales reformados promoverán el proceso democrático y pluralista. | UN | ويؤمل أن تؤدي الإصلاحات التي أجريت للأنظمة الانتخابية إلى ترسيخ العمليات الديمقراطية والتعددية. |
Moratoria parcial en construcción de alojamientos para turistas Reforzamiento de los reglamentos | UN | اﻷثر البيئي القاسي تعزيز لوائح الحظر الجزئي ﻷماكن اﻹقامة السياحية |
los reglamentos cantonales en la materia no contienen disposiciones discriminatorias contra la mujer. | UN | واللوائح الكانتونية في هذا الشأن لا تتضمن أحكاما تمييزية إزاء المرأة. |
Benin forma parte de esta Unión y debe aplicar estrictamente los reglamentos que ésta adopte. | UN | وبنن عضو في هذا الاتحاد وهي ملزمة بتطبيق الأنظمة التي يعتمدها تطبيقا دقيقا. |
También sería beneficioso simplificar y consolidar los reglamentos y las normativas existentes. | UN | وقد يكون من المفيد أيضا تبسيط الأنظمة والقواعد الموجودة وتوحيدها. |
Las listas de control de los regímenes mencionados forman parte de los reglamentos nacionales pertinentes. | UN | وقد أُدمجت قوائم المراقبة التي تتضمنها النظم أعلاه في الأنظمة الوطنية ذات الصلة. |
los reglamentos de los organismos de autorregulación prevén generalmente las siguientes categorías de sanciones: | UN | وتنص اللوائح التنظيمية لأجهزة التنظيم الذاتي على العموم على فئات الجزاءات التالية: |
Las sanciones financieras se aplican directamente tan pronto se adoptan los reglamentos pertinentes del Consejo de la Unión Europea. | UN | وتصبح الجزاءات المالية نافذة مباشرة عقب اعتماد اللوائح التنظيمية ذات الصلة الصادرة عن مجلس الاتحاد الأوروبي. |
Además, en el Decreto-Ley se establecía el principio de la responsabilidad penal que cabía a las sociedades por contravenir los reglamentos. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، قرر القانون مبدأ المسؤولية الجنائية للشركات عن انتهاك اللوائح. |
- Donaciones y contribuciones autorizadas por las leyes y los reglamentos vigentes. | UN | :: التبرعات والهبات والمنح التي تسمح بها القوانين والأنظمة النافذة. |
los reglamentos se complementan con recomendaciones orientativas formuladas oportunamente por la Comisión Jurídica y Técnica. | UN | والأنظمة تكملها توصيات تصدرها اللجنة القانونية والتقنية من وقت إلى آخر لغرض التوجيه. |
El artículo 155 de la Constitución dispone que los reglamentos de emergencia dictados en virtud del Decreto de seguridad pública no entrarán en vigor hasta que haya sido proclamado el estado de emergencia. | UN | وتكفل المادة ١٥٥ من الدستور عدم تنفيذ سلطة اصدار أنظمة الطوارئ بموجب قانون اﻷمن العام الا عند اصدار اعلان عام بذلك. |
Se preveía que el empresario se encargaría de hacer cumplir los reglamentos de la zona. | UN | وافترض أن منظم المشروع سيتكفل بانفاذ أنظمة المنطقة. |
los reglamentos de los bancos centrales no deberían ocasionar distorsión del funcionamiento de mercados financieros ni represión financiera. | UN | ولا ينبغي للأنظمة التي يضعها المصرف المركزي أن تُحدث خللا في سير عمل الأسواق المالية وفي التحكم في القطاع المالي. |
Puede justificarse regular detalladamente esas etapas del ciclo de la contratación en los reglamentos correspondientes de los Estados promulgantes. | UN | وقد يلزم تنظيم هذه المراحل من دورة الاشتراء تنظيماً مفصَّلاً في لوائح الاشتراء لدى الدول المشترعة. |
También se llevó a cabo un examen de la legislación nacional y de los reglamentos pertinentes a la minería. | UN | وتم إجراء استعراض للتشريعات واللوائح الوطنية ذات الصلة بالتعدين. |
La flexibilidad del sistema permite incorporar fácilmente cualquier actualización de los reglamentos aduaneros. | UN | وهذه المرونة في النظام تسمح بإدخال أي تحديث للوائح الجمارك بسهولة. |
El personal de las Naciones Unidas debe respetar las políticas, los reglamentos y las reglamentaciones de la Organización. | UN | ويجب أن يحترم موظفو اﻷمم المتحدة سياسات المنظمة وقواعدها وأنظمتها. |
Además, se está preparando una compilación de los reglamentos de todos los órganos creados en virtud de tratados. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجري أيضاً إعـداد تجميـع لقواعد النظام الداخلي لجميع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات. |
Los investigadores llevan adelante sus pesquisas con arreglo a los reglamentos, normas y obligaciones administrativas pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | ويُجري المحققون تحقيقاتهم وفقا لأنظمة الأمم المتحدة وقواعدها والإصدارات الإدارية ذات الصلــة. |
Este régimen se aplica según los reglamentos de cada una de estas universidades. | UN | ويطبق هذا النظام وفقاً للقواعد المعمول بها في كل جامعة. |
Se procedió a enmendar la Ley de Arrendamiento y los reglamentos de Viviendas como parte del plan del Gobierno para liberalizar gradualmente el mercado de la vivienda. | UN | وتم تعديل قانون اﻹيجارات ولوائح اﻹسكان كجزء من خطة الحكومة لتحرير سوق اﻹسكان على نحو تدريجي. |
Eurostat sigue desarrollando directrices para la recopilación de las cuentas a las que se aplican los reglamentos europeos. | UN | ويواصل المكتب الإحصائي للجماعة الأوروبية وضع مبادئ توجيهية بشأن تجميع البيانات للحسابات المشمولة بالأنظمة الأوروبية. |
La relajación de las normas y los reglamentos laborales ha contribuido al aumento de la desigualdad de ingresos. | UN | ويمثل تخفيف معايير وأنظمة العمل أحد العوامل التي تسهم في زيادة تعاظم التفاوت في المكاسب. |