Una de las preocupaciones primordiales ha sido crear las condiciones para que los testigos puedan prestar declaración libremente. | UN | وكان من نواحي الاهتمام الطاغي تحديد طريقة تمكن الشهود من الادلاء بشهادتهم متحررين من الخوف. |
los testigos no consiguieron identificar a las demás personas, que se hallaban enmascaradas. | UN | ولم يكن باستطاعة الشهود التعرف على الرجال اﻵخرين الذين كانوا مقنﱠعين. |
los testigos también dieron cuenta de incidentes de violación y otros abusos sexuales. | UN | وأشار الشهود كذلك إلى حوادث اغتصاب وغيره من ضروب الاعتداءات الجنسية. |
Además, el fiscal se limitó a interrogar al autor y a los testigos de la defensa pero no interrogó a los testigos de cargo. | UN | وفضلا عن ذلك، يُزعم أن المدعي استجوب صاحب البلاغ وشهود الدفاع فقط ولكنه لم يوجه أي سؤال إلى شهود الادعاء. |
c) División de ayuda a los testigos | UN | شعبة مساعدة الشهود اﻹدارة اﻷنشطة اﻹعلامية |
Se han aplicado en varias decisiones de la Sala de Primera Instancia por las que se otorgó protección a los testigos. | UN | وقد جرى تطبيق هذه التدابير في العديد من القرارات التي اتخذتها الدائرة المكلفة بالنظر في القضية لحماية الشهود. |
ii) Seguros de enfermedad y de viaje para todos los testigos que asistan a las sesiones del Tribunal; | UN | ' ٢ ' توفير خدمات التأمين الصحي وتأمين السفر لجميع الشهود الذين يحضرون مداولات المحكمة؛ |
los testigos manifestaron al Comité Especial que un preso podía pasar hasta seis meses incomunicado antes de ser puesto a disposición de los tribunales. | UN | وبين الشهود للجنة الخاصة أن السجين قد يظل في حبس انفرادي لمدة تصل ثمانية شهور دون أن يمثل أمام القاضي. |
Los acontecimientos producidos en el país habían afectado aún más la objetividad de los testigos. | UN | كما أن اﻷحداث التي شهدها البلد قد أثرت، هي اﻷخرى، على موضوعية الشهود. |
Además, se formuló una directriz relativa a la indemnización del lucro cesante de los testigos que deponen ante el Tribunal. | UN | وبالاضافة الى هذا، وضع مبدأ توجيهي لتعويض الشهود عن الكسب الضائع في سبيل اﻹدلاء بالشهادة أمام المحكمة. |
Según los testigos, los cierres de tierras suponían automáticamente los de las costas. | UN | وذكر الشهود أن إغلاق اﻷراضي ينطوي على إغلاق تلقائي لساحل غزة. |
El Secretario también ha publicado directrices para la enumeración de los testigos periciales. | UN | باﻹضافة إلى ذلك، أصدر المسجل أيضا مبادئ توجيهية لتعداد الشهود الخبراء. |
La Dependencia propuso que se estudiaran sistemas especiales para la reubicación fuera de Rwanda de los testigos más amenazados. | UN | وتقترح وحدة حماية الضحايا والشهود بحث وضع مخططات خاصة لنقل الشهود اﻷكثر تعرضا للتهديد خارج رواندا. |
los testigos de dicho delito también pueden tener derecho a un permiso de residencia de esta clase si su testimonio es necesario para la investigación. | UN | كما أن الشهود على هذه الجريمة قد يكونون مؤهلين للحصول على إذن إقامة من هذا النوع إذا كانت شهادتهم ضرورية للتحقيق. |
los testigos también describieron cómo los soldados ejecutaron sumariamente a algunos civiles cuando ya estaban en el suelo. | UN | كما وصف الشهود كيف قام الجنود بإعدام عدد من المدنيين المنبطحين على الأرض إعداماً فورياً. |
La investigación forense permite recoger y documentar científicamente pruebas para el juicio, así como corroborar las declaraciones de los testigos. | UN | وتتيح تحقيقات الطب الشرعي جمع الأدلة والتوثيق العلمي لأغراض المحاكمة كما تُمكِّن من دعم ذلك بإفادات الشهود. |
Se prevé que será necesario el reconocimiento médico de un 10% de los testigos. | UN | ويقدر أن يُطلب إلى 10 في المائة من الشهود الخضوع لهذا الفحص. |
En realidad, un análisis inicial de lo dicho por los testigos oculares indica que se produjeron más al norte, en un lugar cerca de Zvornik. | UN | وبالفعل، فإن تحليلاً أولياً لروايات شهود العيان يشير إلى وقوع هذه اﻷحداث في مكان يقع إلى الشمال من الملعب بجوار زفورنك. |
Además, tienen que proporcionarse instalaciones específicas para los testigos y las víctimas. | UN | وعلاوة على ذلك، يتعين توفير مرافق خاصة للشهود والمجني عليهم. |
Las partes y los testigos prestan declaración en audiencia ante el tribunal. | UN | ويقدم اﻷطراف والشهود ما لديهم من أدلة في جلسة المحكمة. |
El fiscal debe también informar al abogado defensor acerca de los testigos cuyas declaraciones puedan ayudar al acusado y que él no tiene la intención de citar como testigos de cargo. | UN | وينبغي لﻹدعاء أيضا إبلاغ الدفاع بالشهود الذين قد تفيد المتهم شهادتهم والذين لا يعتزم اﻹدعاء استدعاءهم. |
Si supiera esto, probablemente entraría en un curso de protección para los testigos | Open Subtitles | لو كان يعلم. ومن المحتمل أن يدخل إلى برنامج حماية الشاهد |
B. E. F. y A. J. N. los testigos no fueron citados por el fiscal y los autos del juicio no indican que la defensa pidiera su comparecencia. | UN | والسيد أ. ج. ن. ولم يستدع مكتب الادعاء الشاهدين ولا يشير محضر وقائع المحاكمة إلى أي طلب من الدفاع لاستدعائهما. |
Los así llamados testigos " internos " y los testigos condenados plantean otro problema más. | UN | وهناك تحديات أخرى تتعلق بما يسمى شاهد ' ' مطلع`` أو محكوم عليه. |
Se otorgarán las mismas facilidades a las personas que acompañen a los testigos, cuando ese hecho haya sido comunicado al Gobierno por el Secretario. | UN | وتمنح نفس التسهيلات لﻷشخاص المصاحبين لشهود مما يكون المسجل قد أخطر عنهم الحكومة بهذه الصفة. |
También se expresó la opinión de que era necesario prever medidas de carácter especial para los casos en que los testigos fueran menores. | UN | وأعرب عن رأي أيضا مفاده أن هناك حاجة إلى مراعاة تدابير خاصة للشاهد القاصر. |
los testigos esperan que ambos Gobiernos mantengan sus compromisos y cooperen con la Comisión para aplicar las decisiones sin más dilación. | UN | وتتوقع الأطراف الشاهدة من كل من الحكومتين احترام التزامهما والتعاون مع اللجنة لتنفيذ قراراتها بدون مزيد من التأخير. |
Se mencionó asimismo la posibilidad de utilizar videoconferencias para permitir que los testigos prestaran testimonio en condiciones seguras. | UN | كما ذكر أنه يمكن استخدام الائتمار بواسطة الفيديو لتمكين الشهود من الإدلاء بشهاداتهم في أمان. |
Aunque los testigos del Gobierno declararon en su juicio, a él se le negó el derecho a interrogarlos. | UN | وقال إن شهودا حكوميين أدلوا بشهادتهم أثناء محاكمته ولكنه حرم من حق استجوابهم. |
Garantiza a la defensa la oportunidad de interrogar a los testigos que declaren contra el acusado. | UN | وهي تكفل أن تُتاح للدفاع الفرصة لمناقشة الشهود الذين يشهدون ضد المتهم. |