"mayor de" - Translation from Spanish to Arabic

    • أكبر من
        
    • أعلى من
        
    • تزيد على
        
    • متزايد من
        
    • الأكبر من
        
    • متزايدة من
        
    • تزيد أعمارهم عن
        
    • يزيد على
        
    • تتجاوز أعمارهم
        
    • أوسع من
        
    • تزيد عن
        
    • أكبر في
        
    • يزيد عن
        
    • فوق سن
        
    • تزيد أعمارهم على
        
    Este respaldo ha sido reafirmado en los últimos 20 años en la Asamblea General de las Naciones Unidas, cada año por un número mayor de votos. UN وهذا التأييد أعيد تأكيده في الجمعية العامة لﻷمم المتحدة بعدد من اﻷصوات في كل سنة أكبر من عددها فيما سبقها من أعوام.
    Debe destinarse una proporción mayor de los cupos de capacitación al personal de los principales colaboradores encargados de la ejecución. UN كما يتعين توفير نصيب أكبر من اﻷماكن الشاغرة المخصصة للتدريب من أجل تدريب موظفي الشركاء المنفذين الرئيسيين.
    Debe destinarse una proporción mayor de los cupos de capacitación al personal de los principales colaboradores encargados de la ejecución. UN كما يتعين توفير نصيب أكبر من اﻷماكن الشاغرة المخصصة للتدريب من أجل تدريب موظفي الشركاء المنفذين الرئيسيين.
    En realidad, el desempleo femenino es mayor de lo que muestran las estadísticas, puesto que algunas mujeres no se inscriben en las oficinas. UN والواقع أن مستوى بطالة المرأة أعلى من المستوى الذي تورده الإحصاءات لأن جانبا من النساء لا يسجلن أنفسهن في المكاتب.
    Si las condiciones exigen la presencia de un número mayor de testigos, los gastos conexos aumentarían en forma proporcional; UN فإذا ما اقتضت الظروف مثول أعداد أكبر من الشهود، فإن التكاليف ذات الصلة ستزداد تبعا لذلك.
    En situaciones de conflicto, el Gobierno tiene aun una responsabilidad mayor de proteger los derechos elementales de los ciudadanos. UN ففي حالات الصراع، تقع على عاتق الحكومات مسؤوليات أكبر من أجل حماية الحقوق الأساسية لمواطنيها العاديين.
    Esto se debe fundamentalmente a que alrededor del 85% de nuestra población, e incluso una proporción mayor de los pobres, vive en las zonas rurales. UN ويرجع ذلك أساسا إلى أن حوالي 85 في المائة من سكاننا، بل ونسبة مئوية أكبر من الفقراء، يعيشون في المناطق الريفية.
    Gracias a los esfuerzos de esas organizaciones, en 10 años habrá una representación aún mayor de la mujer, con mayor capacidad y autoridad. UN وبفضل جهود تلك المنظمات، فإنه في غضون عشر سنوات سيكون هناك تمثيل للمرأة أكبر من ذلك، مع زيادة القدرة والسلطة.
    Está previsto que el proyecto se expanda para abarcar un número mayor de países en los próximos tres a cinco años. UN ومن المتوقع توسيع نطاق المشروع ليشمل عددا أكبر من البلدان في الفترة من ثلاث إلى خمس سنوات المقبلة.
    Un número mayor de países Partes desarrollados participan en plataformas nacionales de consulta. UN مشاركة عدد أكبر من البلدان الأطراف المتقدمة في منابر التشاور الوطنية
    Otras disposiciones, que entrarían en vigor tras unos plazos optativos, abarcarían un porcentaje aún mayor de su arsenal. UN بل ستشمل أحكام أخرى ستدخل حيز النفاذ بعد فترات تأجيل اختيارية، نسبة أكبر من ترسانتها.
    Esto le reportó un número mayor de reclutas, lo que aumentó su prestigio. UN لذلك انضمت له مجموعة أكبر من المجندين زادت من تعزيز مكانته.
    Se transportó por superficie una cantidad aún mayor de material de socorro. UN ونُقلت بالطريق السطحي كمية أكبر من هذه من مواد الإغاثة.
    Y queríamos el máximo posible de judíos para adquirir un pedazo mayor de este territorio, entonces, queríamos a los judíos en Palestina. Open Subtitles ونحن أردنا يهود كثيرون بقدر الإمكان لكى يحصلوا على قطعة أكبر من هذه الأرض لذلك أردنا اليهود في فلسطين
    No obstante, hay un número mayor de hombres que han recibido formación técnica. UN ومع ذلك، هناك نسبة أعلى من الرجال الذين لديهم مؤهلات مهنية.
    Por iniciativa del Presidente, el Parlamento tiene derecho a otorgarle facultades legislativas por un período no mayor de un año. UN وللبرلمان الحق في أن يفوض الرئيس، بناء على طلبه، سلطات تشريعية لمدة لا تزيد على سنة واحدة.
    Primero, un número cada vez mayor de países concierta tratados bilaterales sobre inversiones. UN فهناك أولا عدد متزايد من البلدان التي تعقد معاهدات استثمار ثنائية.
    El número mayor de hijos mayores corresponde al número mayor de padres solos viudos o separados. UN وينتمي العدد الأكبر من الأطفال الكبار إلى العدد الأكبر من الوالدين الوحيدين الأرامل أو المنفصلين غير صغيري السن.
    La salud de un número cada vez mayor de personas, y cada vez más jóvenes, está irremediablemente comprometida. UN فصحة أعداد متزايدة من الشباب اﻷصغر واﻷصغر سنا تتعرض للضرر على نحو لا يمكن إصلاحه.
    Porcentaje de la población mayor de 65 años de edad Hombres mayores de 65 años: 4,0% UN الذكور الذين تزيد أعمارهم عن 65 سنة: 4.0 في المائة
    Se agrava la pena a no menor de tres años ni mayor de cinco años e inhabilitación para el cargo, si el agente es funcionario público. UN وترفع العقوبة إلى ما لا يقل عن ٣ أعوام ولا يزيد على ٥ أعوام والطرد من الوظيفة إذا كان مرتكب المخالفة موظفاً عمومياً.
    La tasa de analfabetismo se estimaba en un 1% de la población total mayor de 7 años. UN وقدرت نسبة اﻷمية في الاقليم بواحد في المائة من مجموع السكان الذين تتجاوز أعمارهم ٧ سنوات.
    Esta tendencia, en nuestra opinión, debe continuar, y se deben celebrar muchas más sesiones abiertas del Consejo sobre una gama más amplia mayor de temas. UN ونحن نعتقد أن هذا الاتجاه ينبغي أن يستمر وأنه ينبغي عقد مزيد من هذه الاجتماعات بشأن نطاق أوسع من القضايا.
    Las enfermedades circulatorias, como los ataques cardíacos y los accidentes cerebrovasculares, causan un número mayor de muertes que ninguna otra enfermedad. UN وتتسبب أمراض الدورة الدموية، مثل النوبات القلبية والسكتة الدماغية، في وفيات تزيد عن ما يحدثه أي مرض آخر.
    En su condición de miembro del Consejo de Seguridad en 2000 y 2001, Bangladesh apoyó la participación mayor de las Naciones Unidas en África. UN وبنغلاديش، بوصفها عضوا في مجلس الأمن في عامي 2000 و 2001، أيدت انخراط الأمم المتحدة على نحو أكبر في أفريقيا.
    El empleador también está obligado a aumentar el sueldo en caso de trabajo nocturno, horas extras, trabajo en días feriados públicos o religiosos, trabajo con una interrupción mayor de una hora y guardia en el hogar. UN ويلتزم صاحب العمل بزيادة الأجر كذلك في حالات العمل الليلي، والعمل الإضافي، والعمل أثناء العطلات العامة والدينية، والعمل الذي يتخلله انقطاع يزيد عن ساعة مع البقاء على استعداد في المنزل.
    El 19,4% de la población era menor de 15 años, y el 10,6% mayor de 65. UN وكانت نسبة من هم دون الخامسة عشرة من العمر الى المجموع ٤,٩١ في المائة، ومن هم فوق سن الخامسة والستين ٦,٠١ في المائة.
    El problema de la pobreza entre las personas de edad es particularmente alarmante, ya que la proporción de la población mayor de 60 años aumenta aceleradamente. UN إن مشكلة الفقر في أوساط كبار السن مقلقة للغاية، ﻷن شريحة السكان الذين تزيد أعمارهم على ٦٠ سنة تزداد بشكل حاد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more