"mediación de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الوساطة في
        
    • الوساطة التي
        
    • وساطة
        
    • بوساطة من
        
    • الوساطة التابعة
        
    • الوساطة من
        
    • للوساطة
        
    • الوساطة بشأن
        
    • الوساطة الذي
        
    • توسط
        
    • التوسط في
        
    • الوساطة التابع
        
    • لوساطة
        
    • للتوسط في
        
    • بدور الوساطة
        
    Porcentaje de usuarios de la Oficina del Ombudsman y de Servicios de Mediación de las Naciones Unidas consolidada, por categoría profesional, 2008 UN النسبة المئوية للزائرين بحسب الفئة المهنية لمكتب أمين المظالم وخدمات الوساطة في الأمم المتحدة في شكله المدمج، عام 2008
    No obstante, se expresó preocupación por el riesgo de sobrecargar a la Oficina del Ombudsman y de Servicios de Mediación de las Naciones Unidas. UN إلا أنه قد أعرب عن القلق إزاء خطر إلقاء أعباء زائدة على مكتب أمين المظالم وخدمات الوساطة في الأمم المتحدة.
    Mediación de contactos con el entorno social; UN الوساطة في الاتصالات مع البيئة الاجتماعية؛
    El proyecto de resolución da el apoyo firme de la Asamblea General a los esfuerzos de Mediación de la OSCE. UN ويعبر مشروع القرار عن دعم الجمعية العامة القوي لجهود الوساطة التي تبذلها منظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    Dos diferendos importantes se resolvieron con la Mediación de una tercera parte. UN فهناك نزاعان رئيسيان تمت تسويتهما عن طريق وساطة طرف ثالث.
    Dirigió la exposición sobre la mediación en Singapur y el establecimiento del Centro de Mediación de Singapur. UN تولى مسؤولية عرض مسألة الوساطة في سنغافورة وتشغيل مركز الوساطة في سنغافورة.
    Este oficial también serviría de coordinador de las actividades de Mediación de la División de América, actuando de enlace con la Dependencia de Apoyo a la Mediación del Departamento. UN وسيكون أيضا بمثابة منسق لجهود الوساطة في شعبة الأمريكتين ويبقى على اتصال مع وحدة دعم الوساطة التابعة للإدارة.
    A principios de 2008 se convocó un Grupo de Personalidades Eminentes establecido específicamente para que prestara apoyo a la Mediación de la crisis política de Kenya después de las elecciones. UN وفي أوائل عام 2008 دُعي فريق من الشخصيات البارزة إلى الوساطة في الأزمة السياسية التي شهدتها كينيا بعد الانتخابات. وكان قد شكل خصيصا لهذا الغرض.
    Reconociendo además la importancia de la función de buenos oficios del Secretario General, incluida la Mediación de controversias, UN وإذ تسلم كذلك بالدور المهم لمساعي الأمين العام الحميدة، بما في ذلك الوساطة في تسوية المنازعات،
    Reconociendo además la importancia de la función de buenos oficios del Secretario General, incluida la Mediación de controversias, UN وإذ تسلم كذلك بالدور المهم للمساعي الحميدة للأمين العام، بما في ذلك الوساطة في تسوية المنازعات،
    La DNTP involucra regularmente a los líderes tradicionales en la Mediación de controversias respecto de tierras en los distritos. UN وتُشرك المديرية بانتظام الزعماء التقليديين في الوساطة في النزاعات على الأراضي في المقاطعات.
    Actividades de la Oficina del Ombudsman y de Servicios de Mediación de las Naciones Unidas UN أنشطة مكتب أمين المظالم وخدمات الوساطة في الأمم المتحدة
    Oficina del Ombudsman y de Servicios de Mediación de las Naciones Unidas UN ثانيا - مكتب أمين المظالم وخدمات الوساطة في الأمم المتحدة
    Los equipos prestaron también apoyo en 392 casos de mediación, de los cuales se resolvieron 231. UN وقدمت الأفرقة أيضا دعما لجهود الوساطة في 392 حالة، وأمكن حل 231 حالة منها.
    Las Naciones Unidas han venido prestando apoyo a la labor de Mediación de la troika. UN وما فتئت الأمم المتحدة تقدم الدعم إلى جهود الوساطة التي تبذلها اللجنة الثلاثية.
    La protesta se disolvió tras los esfuerzos de Mediación de la Oficina para Kosovo y Metohija del Gobierno de Serbia. UN وتفرق المشاركون في الاحتجاج في أعقاب جهود الوساطة التي بذلها المكتب الحكومي المعني بكوسوفو وميتوهيا التابع لصربيا.
    También debo referirme en especial a la Mediación de la Federación de Rusia. UN وأود أن أنوه هنا بجهود الوساطة التي بذلها الاتحاد الروسي.
    Con objeto de aumentar al máximo los beneficios que podían derivarse, se incluyó un subproyecto basado en la Mediación de compañeros. UN وبغية الزيادة إلى أقصى حد من المنافع التي يمكن أن تتحقق، أدرج مشروع فرعي ينطوي على وساطة الأقران.
    Quisiera manifestar que la condición de Papua como parte integrante de la República de Indonesia quedó establecida por Mediación de las Naciones Unidas hace ya tiempo. UN وأود أن أقول إن وضع بابوا كجزء لا يتجزأ من جمهورية إندونيسيا قد سوى منذ زمن طويل عن طريق وساطة الأمم المتحدة.
    Esta conferencia, que había sido organizada por Mediación de la Autoridad Intergubernamental para el Desarrollo (IGAD), suscitó expectativas de una posible solución política. UN وكان هذا المؤتمر الذي عقد بوساطة من الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية قد أشاع الآمال بإمكانية التوصل إلى حل سياسي.
    La Ley mencionada regula la designación de representantes de los dalits en el consejo, la junta y el comité de Mediación de los órganos locales. UN وينص قانون الحكم الذاتي المحلي على تسمية ممثلين عن الداليت في مجالس ولجان الوساطة التابعة للهيئات المحلية.
    A mi juicio, los esfuerzos de Mediación de la Federación de Rusia deberían ser más eficaces y rendir resultados. UN وأنا أعتقد أن جهود الوساطة من جانب الاتحاد الروسي ستكون أكثر فعالية وسوف تسفر عن نتائج جيدة.
    La marcha se llevó a cabo sin incidentes, debido principalmente a la Mediación de la Misión de Observadores Diplomáticos en Kosovo, y concluyó con una reunión entre representantes serbios y representantes albaneses de Kosovo. UN وقد مضت المسيرة دون وقوع أية حوادث، ويعزى ذلك أساسا للوساطة التي قامت بها بعثة المراقبين الدبلوماسيين في كوسوفو، واختُتمت المسيرة باجتماع عُقد بين ممثلي الجانبين الصربي واﻷلباني الكوسوفي.
    Centros de referencia para los servicios de Mediación de deudas UN المراكز المرجعية لمصالح الوساطة بشأن الديون
    Esas medidas deberían ser objeto de una recomendación que pusiera especialmente de relieve el carácter de Mediación de la intervención del Comité. UN ويجب أن تكون تلك الوسائل موضوعا لتوصية تشدد بصفة خاصة على طابع الوساطة الذي يتسم به تدخل اللجنة.
    Por su parte, los rebeldes chechenos solicitan constantemente la Mediación de la OSCE. UN وعلى النقيض من ذلك، فإن الثوار الشيشان يدعون على الدوام إلى توسط منظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    De conformidad con el artículo 2 de la Resolución del Ministerio de Justicia sobre las unidades de Mediación de las aldeas, aprobada en 2005, el principal objetivo de estas unidades es mediar en los conflictos entre los aldeanos. UN ووفقاً للمادة 2 لوحدات الوساطة القروية التابعة لوزارة العدل والمعنية بحل المنازعات، والتي اعتُمدت في عام 2005، فإن الهدف الرئيسي لوحدة الوساطة القروية هو التوسط في المنازعات بين القرويين.
    El equipo de Mediación de la Unión Africana celebró consultas con altos funcionarios del Gobierno del Sudán en Jartum UN فريق الوساطة التابع لاتحاد الأفريقي يجري مشاورات في الخرطوم مع المسؤولين في حكومة السودان
    Reiteraron su apoyo a la Mediación de la OUA y acogieron con beneplácito la aceptación por ambas partes del Acuerdo Marco y las Modalidades de Aplicación. UN وكرروا اﻷعراب عن تأييدهم لوساطة منظمة الوحدة اﻷفريقية، ورحبوا بقبول الجانبين للاتفاق اﻹطاري وطرائق التنفيذ.
    Los buenos oficios del Secretario General en la prevención y la solución de conflictos son un instrumento que puede ser muy eficaz en la Mediación de conflictos. UN والمساعي الحميدة للأمين العام في منع نشوب الصراعات وحلها أداة يمكن أن تكون فعالة جداً للتوسط في الصراعات.
    Elogiamos las contribuciones de Rusia y del Irán y celebramos el papel de Mediación de Turkmenistán que ha brindado sus buenos oficios para dirigir las conversaciones entre los tayikos. UN ونثني على إسهامات روسيا وإيران، ونرحب بدور الوساطة الذي تقوم به تركمانستان، التي فتحت قناة للمساعي الحميدة ﻹجراء محادثات طاجيكية داخلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more