"mejorando el" - Translation from Spanish to Arabic

    • خلال تحسين
        
    • طريق تحسين
        
    • تحسين إمكانية
        
    • تحسين فرص
        
    • تحسين سبل
        
    • بتحسين إمكانية
        
    • التحسينات على
        
    • التحسين في
        
    • وتحسين إمكانية
        
    • وتحسين سبل
        
    • وتحسين فرص
        
    • وذلك بتحسين
        
    • وزيادة فرص
        
    • من التحسين على
        
    • من التحسينات في
        
    Esto podía lograrse mejorando el acceso de los países en desarrollo, a la tecnología, a las redes de información y a los canales de distribución. UN وهذا أمر يمكن تحقيقه من خلال تحسين وصول البلدان النامية إلى التكنولوجيا وشبكات المعلومات وقنوات التوزيع.
    Además, el Comité recomienda que el Estado Parte mejora la protección global de los derechos de los niños con discapacidad, en particular mejorando el acceso de estos niños a la asistencia sanitaria especializada. UN وفضلا عن ذلك، توصي اللجنة بأن تحسن الدولة الطرف مجمل حماية حقوق الأطفال المعوقين وذلك بوجه الخصوص، من خلال تحسين حصول الأطفال المعوقين على المساعدة والرعاية الصحية المتخصصة.
    ■ Maximizar la eficiencia, mejorando el flujo de pacientes. UN ∙ تعظيم الكفاءة عن طريق تحسين تدفق المرضى.
    Los organismos de transparencia existentes en los países desarrollados podían desempeñar un importante papel para facilitar ese entorno, sobre todo mejorando el acceso a sus mercados de los productos cuya exportación interesaba a los países en desarrollo. UN وبإمكان الوكالات المعنية بالشفافية في البلدان المتقدمة أن تضطلع بدور هام في النهوض بهذه البيئة، وخاصة من خلال تحسين إمكانية الوصول إلى اﻷسواق للمنتجات ذات اﻷهمية التصديرية بالنسبة إلى البلدان النامية.
    - mejorando el acceso de los países en desarrollo a los mercados; UN :: تحسين فرص وصول البلدان النامية إلى الأسواق؛
    Además, las autoridades en los países en desarrollo pueden estimular la inversión mejorando el acceso de la pequeña empresa al crédito del sector estructurado. UN وفضلا عن ذلك، يمكن لصانعي السياسة في البلدان النامية أن يحفزوا الاستثمار عن طريق تحسين سبل وصول المشاريع الصغيرة إلى ائتمان القطاع النظامي.
    Un ejemplo sería reducir la pobreza mejorando el acceso a los bosques de las mujeres rurales. UN والمثال على ذلك هو تخفيف وطأة الفقر بتحسين إمكانية استفادة المرأة الريفية من الغابات.
    :: Protección de la salud de la población mejorando el sistema sanitario, teniendo en cuenta las necesidades especiales de la población en este terreno. UN :: حماية صحة السكان من خلال تحسين النظام الصحي لذوي الاحتياجات الخاصة من السكان في هذا المجال.
    Como ya se utiliza toda la tierra cultivable, sólo se podrá aumentar la producción agrícola mejorando el rendimiento UN ولا يمكن زيادة الإنتاج الزراعي إلا من خلال تحسين الإنتاجية لأن جميع الأراضي الصالحة للزراعة مستغلة بالفعل.
    El Tribunal aplicó una serie de reformas para acelerar las actuaciones judiciales sin menoscabo del debido proceso, en particular mejorando el funcionamiento de la Secretaría. UN ونفذت المحكمة عددا من الإصلاحات لزيادة سرعة الإجراءات دون التضحية بالإجراءات القانونية الواجبة، ولا سيما من خلال تحسين أداء قلم المحكمة.
    En tercer lugar, el refuerzo de la estabilidad espacial se puede lograr mejorando el intercambio de información para evitar la colisión de objetos en el espacio. UN وثالثاً، يمكن تعزيز الاستقرار في الفضاء عن طريق تحسين تبادل المعلومات عن تفادي اصطدام الأجسام الفضائية.
    Reconociendo la importancia de rehabilitar y elevar de categoría ciertos proyectos en curso, cuyo objeto es conservar recursos escasos de agua y tierra, mejorando el riego y administrando los recursos hídricos de una forma apropiada para la producción agrícola, UN وإذ تدرك أهمية تنشيط المشاريع الحالية ورفع مستواها والمحافظة على الموارد النادرة من المياه واﻷراضي، عن طريق تحسين استخدام الري وإدارة موارد المياه المخصصة للانتاج الزراعي،
    Las medidas de respuesta de la Misión seguirán mejorando el acceso humanitario a las localidades que necesitan asistencia. UN وستواصل تدابير الاستجابة التي تتخذها البعثة تحسين إمكانية وصول منظمات المساعدة الإنسانية إلى المناطق التي تحتاج للمساعدة.
    Por consiguiente, está mejorando el acceso a una educación preescolar asequible y de alta calidad. UN ولذلك، فهي تعمل على تحسين إمكانية الحصول على التعليم ذي الجودة العالية في مرحلة ما قبل الدراسة الابتدائية بتكاليف معقولة.
    Muchos de estos problemas se podrían mitigar, cuando no solucionar, mejorando el acceso de los sectores más pobres de la población a la tecnología. UN ويمكن تخفيف حدة الكثير من هذه المشاكل، إن لم يكن حلّها، من خلال تحسين فرص وصول أشد شرائح السكان فقراً إلى التكنولوجيا.
    Se crearon más oportunidades de combinar el trabajo con las tareas de atención mejorando el acceso y la calidad de los servicios de guardería y aumentando la licencia parental de 13 a 26 semanas. UN وتمت تهيئة فرص أكبر للجمع بين العمل ومهام تقديم الرعاية من خلال تحسين فرص الاستفادة من مرافق رعاية الطفل والنهوض بمستواها، وزيادة الإجازة الوالدية من 13 إلى 26 أسبوعا.
    Por consiguiente, habría que seguir mejorando el acceso al mercado de los productos de los países en desarrollo y habría que adoptar medidas en favor de los países menos adelantados. UN وبناء عليه، ينبغي زيادة تحسين سبل وصول المنتجات القادمة من البلدان النامية إلى الأسواق ويتعين تنفيذ تدابير خاصة لفائدة أقل البلدان نموا.
    Un ejemplo de ello sería reducir la pobreza mejorando el acceso de las mujeres de las zonas rurales a los bosques. UN ومن الأمثلة على ذلك الحد من الفقر بتحسين إمكانية وصول الريفيات إلى الغابات.
    Este hecho reviste particular importancia en vista del programa del OIEA sobre el fortalecimiento de la eficacia del sistema de salvaguardias, encaminado a seguir mejorando el régimen internacional de no proliferación nuclear. UN ويتسم هذا الحدث بأهمية خاصة في ضوء برنامج الوكالة للطاقة الذرية المعني بتعزيز فاعلية نظام الضمانات بغية إدخال مزيد من التحسينات على النظام الدولي لعدم الانتشار النووي.
    A este respecto, consideramos que hay margen para seguir mejorando el formato del informe. UN وفي هذا الصدد، نرى أن هناك مجالا لإدخال المزيد من التحسين في تصميم التقرير.
    La Oficina atiende a las necesidades de las empresas pequeñas y medianas contribuyendo a la creación de un entorno mercantil positivo, mejorando el acceso al capital y prestando servicios en todo el oeste del Canadá. UN كما أنها تلبي احتياجات المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، وذلك بالمساهمة في تهيئة مناخ ايجابي لﻷعمال الحرة، وتحسين إمكانية الحصول على رأس المال، وتقديم الخدمات في كل أنحاء المنطقة الغربية من كندا.
    Los esfuerzos hechos han seguido aumentando el acceso al agua potable y al saneamiento y mejorando el acceso al abastecimiento fiable y económico de energía. UN وتتواصل الجهود الرامية إلى زيادة سبل الحصول على مياه الشرب والصرف الصحي وتحسين سبل الحصول على إمدادات للطاقة يعول عليها وميسورة.
    Asimismo destaca la necesidad de aplicar el Programa de Trabajo de Doha y fomentar el comercio internacional, en particular eliminando las subvenciones agrícolas y mejorando el acceso de los productos de los países en desarrollo a los mercados de los países desarrollados. UN وأكد أيضاً على الحاجة إلى تنفيذ برنامج عمل الدوحة وتشجيع التجارة الدولية، لا سيما عن طريق إزالة الإعانات الزراعية وتحسين فرص وصول منتجات البلدان النامية إلى أسواق البلدان متقدمة النمو.
    Asimismo, debe reforzarse la seguridad portuaria para combatir los robos de carga mejorando el control del acceso al recinto de los terminales, incluido el acceso del personal; vallando la terminal; instalando sistemas automáticos de vigilancia; efectuando regularmente inspecciones; e implantando un severo sistema de sanciones para combatir los robos. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي تعزيز اﻷمن في الموانئ لمكافحة عمليات سرقة البضائع وذلك بتحسين مراقبة سبل الوصول إلى مباني المحطات، بما في ذلك سبل وصول الموظفين؛ وبتسييج المحطات؛ وبوضع نظم رصد أوتوماتيكية؛ وإجراء عمليات مراقبة منتظمة؛ وبإرساء نظام صارم للعقوبات لردع اللصوص.
    :: Contribuir a aumentar la igualdad social mejorando el nivel de ingresos de las personas indígenas y sus oportunidades de empleo en un mercado de trabajo de toda Australia UN :: المساهمة في تحقيق مزيد من العدالة الاجتماعية عبر رفع مستوى دخل الشعوب الأصلية وزيادة فرص العمل أمامهم في سوق العمل الأسترالي بأكمله
    Si bien varias delegaciones elogiaron el formato mejorado y el contenido del informe, en especial su enfoque analítico más desarrollado, otras exhortaron al UNICEF a que siguiera mejorando el aspecto analítico. UN وعلقت عدة وفود باﻹيجاب على التحسن في صيغة التقرير ومضمونه، لا سيما في النهج التحليلي اﻷكثر تقدما، في حين شجعت وفود أخرى اليونيسيف على إدخال مزيد من التحسين على الجانب التحليلي من التقرير.
    Podría seguirse mejorando el proceso de presentación de informes. UN ومن الممكن إجراء المزيد من التحسينات في عملية تقديم التقارير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more